Как пишется машаллах на турецком

  • 1
    maşallah

    1.

    1) вот э́то да!, отли́чно!, бра́во!

    2) не сгла́зить бы, как бы не сгла́зить

    2.

    амуле́т от сгла́за со сло́вом «maşallah»

    ••

    Türkçe-rusça sözlük > maşallah

  • 2
    kırk bir buçuk maşallah kare kırk bir buçuk kere maşallah

    Türkçe-rusça sözlük > kırk bir buçuk maşallah kare kırk bir buçuk kere maşallah

  • 3
    kırk bir buçuk maşallah kare kırk bir kere maşallah

    Türkçe-rusça sözlük > kırk bir buçuk maşallah kare kırk bir kere maşallah

См. также в других словарях:

  • maşallah — <ər.> «Allah gözdən saxlasın», «afərin», «mərhəba» kimi mənalarda bəyənmə və tərif bildirir. <Mirzə:> Dünən oğlunu gördüm, maşallah, yaxşı oğlana oxşayır. Ə. H.. <Anası:> Oğlum axırda oxuyub nəçərnik olacaq. Maşallah, indidən… …   Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti

  • maşallah — ünl., Ar. māşāˀe + allāh 1) (ma:şalla:h) Ne güzel, Allah nazardan saklasın anlamlarında beğenme duyguları bildiren bir söz Maşallah! Şu güzelliğe bak, Ruhsar… A. İlhan 2) (ma:şalla:h) Umulmadık durumlar karşısında şaşkınlık ve sitem belirtmek… …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • kırk bir (buçuk) kere maşallah! — pek çok, binlerce kez nazar değmesin! anlamında kullanılan bir söz …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • əhsənallah — ə. maşallah afərin əhsən …   Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti

  • Karamanen — Karamanische Hochzeitsgesellschaft in Malakopi (heute Derinkuyu), etwa 1910 Die Karamanlı (Karamanlıs) (türkisch Karamanlılar oder Karamaniyanlar, griechisch Καραμανλήδες) sind eine türkophone, christlich orthodoxe Volksgruppe in Griechenland und …   Deutsch Wikipedia

  • Karamaner — Karamanische Hochzeitsgesellschaft in Malakopi (heute Derinkuyu), etwa 1910 Die Karamanlı (Karamanlıs) (türkisch Karamanlılar oder Karamaniyanlar, griechisch Καραμανλήδες) sind eine türkophone, christlich orthodoxe Volksgruppe in Griechenland und …   Deutsch Wikipedia

  • Karamaniyan — Karamanische Hochzeitsgesellschaft in Malakopi (heute Derinkuyu), etwa 1910 Die Karamanlı (Karamanlıs) (türkisch Karamanlılar oder Karamaniyanlar, griechisch Καραμανλήδες) sind eine türkophone, christlich orthodoxe Volksgruppe in Griechenland und …   Deutsch Wikipedia

  • Karamanli — Karamanische Hochzeitsgesellschaft in Malakopi (heute Derinkuyu), etwa 1910 Die Karamanlı (Karamanlıs) (türkisch Karamanlılar oder Karamaniyanlar, griechisch Καραμανλήδες) sind eine türkophone, christlich orthodoxe Volksgruppe in Griechenland und …   Deutsch Wikipedia

  • Karamanlid — Karamanische Hochzeitsgesellschaft in Malakopi (heute Derinkuyu), etwa 1910 Die Karamanlı (Karamanlıs) (türkisch Karamanlılar oder Karamaniyanlar, griechisch Καραμανλήδες) sind eine türkophone, christlich orthodoxe Volksgruppe in Griechenland und …   Deutsch Wikipedia

  • Karamanlids — Karamanische Hochzeitsgesellschaft in Malakopi (heute Derinkuyu), etwa 1910 Die Karamanlı (Karamanlıs) (türkisch Karamanlılar oder Karamaniyanlar, griechisch Καραμανλήδες) sind eine türkophone, christlich orthodoxe Volksgruppe in Griechenland und …   Deutsch Wikipedia

  • Karamanlilar — Karamanische Hochzeitsgesellschaft in Malakopi (heute Derinkuyu), etwa 1910 Die Karamanlı (Karamanlıs) (türkisch Karamanlılar oder Karamaniyanlar, griechisch Καραμανλήδες) sind eine türkophone, christlich orthodoxe Volksgruppe in Griechenland und …   Deutsch Wikipedia

10 фраз на турецком языке, которые помогут расположить к себе местных жителей

В турецком языке есть несколько ключевых фраз, которые позволяют проникнуть в культуру и, несомненно, покорят любого турка, с которым вы столкнетесь.

Турки славятся своим гостеприимством и особенно тем, как они приветствуют и общаются с иностранцами. Они любят делиться красотой своей страны и своими традициями, но иногда кое‑что может потеряться в переводе.

Итак, вот список ключевых фраз, которые помогут освоиться в Турции и завоевать сердца турок, с которыми вы познакомитесь во время путешествия!

Çok sağol (Чок саол)

По сути, Çok sağol в переводе с турецкого означает «Большое спасибо!». Для большинства иностранцев и турок это фраза проще, чем более длинное выражение благодарности в более длинных, но более прямых по смыслу фразах Teşekkür ederim (Тешекюр эдэрым) и Teşekkürler (Тэшэкюлер). Благодаря своей краткости или удобству произношения, «Чок саол» употребляется чаще.

На самом деле дословно означает «будьте очень здоровы», поскольку sağ (cаа) означает «живой», а более длинное слово sağlık (cаалык) означает «здорвье». Но у слова sağ есть и другое значение в турецком языке, которое может пригодиться любому иностранцу, приехавшему в Турцию, поскольку sağ также означает направление направо, а sol (сол) — налево.

Kolay gelsin (Колай гелсин)

Фраза Kolay gelsin, которая переводится с турецкого как «Пусть все будет легко», является одной из тех уникальных турецких фраз, которые, сказанные иностранцем в нужное время и в нужном месте, могут буквально открыть дверь к общению со случайными незнакомцами и, как минимум, сделать их счастливыми. Это потому, что «Колай гелсин» говорят тем, кто занят каким‑то трудоемким делом, и вы тем самым выражаете признание этого труда и как бы предлагаете дружескую поддержку.

На практике это можно сказать маляру, красящему дом, мимо которого вы случайно проходите. Вы можете сказать это сборщику мусора или соседям, возможности безграничны, и особенно уместно произносить эти слова ненароком, когда вы видите, как кто‑то, неважно, знакомый или нет, делает что‑то трудное.

Yardım (Ярдым) и Imdat (Имдат)

В турецком языке слово yardım означает «помощь», но его можно употреблять для обозначения любого вида оказания поддержки. Так, если вы хотите помочь кому‑то нести тяжелый груз, вы можете спросить Yardım lazım mı? (Ядрым лазым ми) или просто спросить «Ярдым?».

У турков также есть слово для экстренных случаев. Если вы слышите, как кто‑то кричит «Имдат!», обязательно проверьте, что происходит вокруг, потому что это слово используется для привлечения внимания, аналогично русскому «Помогите!». Если наступает момент, когда всем вокруг нужно быть осторожными, турки кричат Imdat!, что по смыслу похоже на «Берегись!» или «Осторожно!».

Afiyet olsun (Афиет олсун)

Afiyet olsun -турецкая фраза, аналогичная более распространенному и ставшему универсальным французскому термину Bon apetit. На самом деле, в русском нет точного аналога, но перевести ее можно как «Пусть это будет праздник!».

Эти слова можно сказать любому человеку, с которым вы обедаете вместе, или любому, даже случайному незнакомцу, когда вы обращаетесь к нему за едой. Например, вы видите продавца на местном рынке, который ест суп, или знакомых, наслаждающихся ужином. В любом случае, когда люди едят, не лишним будет пожелать им праздника!

Ellerine sağlık (Элирине саалык)

На русский язык фраза Ellerine sağlık переводится как «Здоровье вашим рукам», и это еще одна из тех ключевых фраз, которые, произнесенные в нужный момент, действительно будут оценены любым турком. Эта фраза используется для похвалы тем, кто собственноручно приготовил для вас что‑то, и в большинстве случаев это та еда, которую вы только что ели.

Maşallah (Машаллах)

Maşallah пришло в турецкий язык из арабского, означает «Как это прекрасно!» и буквально переводится «то, что пожелал Бог». Это также одно из тех слов, которые употребляются в конкретных ситуациях. Вы можете произнести его, когда видите что‑то красивое, например, достопримечательность, строение, человека или что‑нибудь другое. Его суть — выражение изумления, хвалы и благодарности за то, что создано Богом.

Кроме того, оно служит как фраза-оберег против сглаза. Например, если хвалят что‑то или кого‑то, например, ребенка, вы и окружающие вас люди должны обязательно произнести «Машаллах».

Inşallah (Иншаллах)

Слово Inşallah — одно из самых распространенных в Турции, переводится оно как «Если Бог пожелает». Его смысл на русском языке можно передать выражениями «хочется надеяться» или «Дай Бог». Причина, по которой оно так часто используется в турецком языке, заключается в том, что, согласно исламской вере, все в нашей жизни определено Богом, фактически считается, что наша судьба уже написана свыше. Таким образом, если турки строят планы, они добавляют в конце «Иншаллах», потому что верят, что ничего не происходит без воли Бога, даже простое желание пойти отдыхать на пляж.

Başımın üstünde (Башымын устюнде)

Способ выразить, что кто‑то действительно особенный и ценимый на турецком языке — это сказать Başımın üstünde, что переводится на русский язык как «на голову выше меня». Это означает, что человек настолько почитаем, что его возвели на пьедестал, который возвышает человека выше его роста.

Selamsız (Селямсыз)

Selamsız, что означает «тот, кто не здоровается», на самом деле является довольно неприятным словом в Турции. Лучше избежать того, чтобы вас назвали selamsız, так как это одно из самых глубоких оскорблений в адрес человека. Соответственно, старайтесь здороваться с теми, с кем вы общаетесь, и вообще с любыми встречными, если есть такая возможность.

Güle güle git (Гюле гюле гит)

Последняя, но, безусловно, не по значению фраза — «Гюле гюле гит». Эта турецкая фраза для прощания переводится на русский как «уходи с улыбкой» или «уходи смеясь». Иногда турки добавляют дополнение güle güle gel, и в этом случае все фразы вместе означают «Уходи с улыбкой и возвращайся с улыбкой».

“Иншала”. Что значит это слово? Оно являет собою ритуальную фразу на арабском, обозначающую “если пожелает Бог” или “если на то будет воля Бога”. Данное выражение используется преимущественно в мусульманской среде, однако распространено также среди евреев и христиан, которые проживают на Среднем Востоке.

иншала что значит

Значение

Что такое “иншала”? Слово являет собою молитвенное восклицание, которое используется в арабских, а также других мусульманских странах для показания смирения перед пожеланиями и волей Аллаха. Чаще всего является маркером будущего времени и указывает на планы человека.

Несмотря на то что слово носит явный исламский характер, данная фраза в мусульманских странах используется представителями всех конфессий и верований. Эквивалент фразы в русском языке – “если доживем”, “если Бог даст” и др.

что такое иншала

Трактовка и употребление

Смирение перед Богом – основная трактовка, которую имеет слово “иншала”. Что значит эта фраза еще? Она также может указывать на надежды человека или его желания касательно того, чтобы что-то произошло в будущем. Часто также используется в качестве вежливого отказа, если просьбу сложно выполнить. В этом случае фраза имеет приблизительно следующее значение: “Ваша просьба, к сожалению, неосуществима, если только этого не пожелает Бог”.

В современном исламском мире эта фраза употребляется достаточно часто в обычном простом разговорном языке в разных странах. Что по-турецки значит “иншала”? Поскольку Турция — это также преимущественно исламская страна, то слово здесь имеет аналогичное значение и часто употребляется при обычных разговорах. Чаще всего оно используется для описания будущего времени.

Происхождение

Что означает слово “иншалла” и как оно появилось? Данная фраза берет свое начало в Коране, а именно в суре Аль-Качф, где написано, что никогда не нужно говорить: “Я сделаю это завтра”. Вместо этого нужно сказать: “Я сделаю это, если этого пожелает Аллах”.

Известный исламский богослов Ибн Аббас, живший в 7 веке, говорил, что для каждого мусульманина обязательным является слово “иншала”. Что значит это в данном контексте? Верующий человек должен употреблять это восклицание в тех случаях, когда речь идет о планировании каких-либо дел в будущем или об озвучивании своих желаний.

что по турецки значит иншала

Религиозное значение

Что такое “иншала” в религиозной трактовке? Произнося это слово, верующий человек отдает себя и свои действия в руки Богу. Мусульмане верят, что все, что происходит в их жизни, было выбрано Аллахом и несет определенную роль или урок. Если Бог хочет научить чему-либо, указать, наказать или дать какой-то знак, то для этого он использует действия, волю и желания человека.

Это и показывает то, что значит слово “иншала”. Независимо от того, что человек хочет, и что он планирует, конечный результат зависит только от Бога. Именно поэтому при высказывании своих идей и намерений нужно вспоминать Аллаха и утверждать, что все находится только в его руках.

что значит слово иншала

Правильное написание

Существует правило, согласно которому нужно писать слово “иншала”. Что значит это? Часто в русскоязычных вариантах можно встретить следующее написание: «иншалла» или «иншаАллах», однако с точки зрения арабского языка это считается не совсем корректным, поскольку в этом случае фразу нужно переводить следующим образом: «создать Аллаха».

Для того чтобы правильно передать смысл данной фразы, нужно писать все ее части отдельно – “ин ша Аллах”. В этом случае фразу можно перевести как “если пожелает Аллах”. Слова достаточно похожи, однако в арабском языке они имеют разное значение. Несмотря на это, в большинстве случаев фраза пишется вместе как в русском, так и в английском языке.

Отдельного внимания также заслуживают другие фразы, которые часто употребляются в похожем контексте. Речь идет о таких выражениях, как «машаллах» и «Аллах акбар».

что означают выражения иншала аллах акбар

“Машаллах”

Данный термин также являет собою ритуальное словосочетание, которое преимущественно используется мусульманами. Оно применяется для выражения радости, изумления и безмерной благодарности Богу, а также как знак смирения и признания факта, что все в этом мире осуществляется только по его воле и желанию. В отличие от слова “иншала”, эта фраза используется не для описания будущих намерений, а как похвала и позитивное убеждение по отношению к событиям, которые уже произошли.

Чаще всего фраза “машаллах” применяется после получения добрых новостей или после того, как свершилось что-то хорошее и доброе. Аналоги данного словосочетания в русском языке: “Слава Богу!” или “Молодец!”. Также считается, что эта фраза спасает от дурного глаза, поэтому ее можно также трактовать как эквивалент символического стука по дереву или плевания через плечо.

что означает слово иншалла

“Аллах Акбар”

Данный термин описывает возвеличивание Бога и дословно обозначает “Аллах — великий” или “Величайший Аллах”. Используется как знак хвалы и радости. Чаще всего это словосочетание применяется во время больших религиозных мусульманских праздников, а также различными политическими и религиозными группировками. Многие мусульманские страны используют эту фразу на своих национальных флагах.

Что касается этимологии, то слово “акбар” являет собой превосходную степень прилагательного “старший” и “важный” и используется как эпитет к имени Бога. Употребляется фраза очень широко. Раньше она использовалась как боевой клич мусульманскими воинами. Сейчас она применяется во время религиозной резки скота в периоды исламских праздников, а также ее часто используют вместо аплодисментов после удачного выступления. Также эта фраза является основой традиционной арабской каллиграфии и широко применяется в качестве орнамента.

Что означают выражения “иншала”, “аллах акбар” и “машаллах”? Это очень популярные и часто употребляемые выражения преимущественно в мусульманских странах, которые, однако, используются и представителями других верований и конфессий. Слово “иншала” характеризует некоторые желания или планы, а также служит маркером будущего времени. Словосочетание также применяется для того, чтобы показать, что все будущее находится в руках Бога и все зависит только от него. Что касается фразы “машаллах”, то она используется как знак радости и восхваления силы Бога. В отличие от первого слова данный термин описывает не будущие действия, а события, которые уже свершились, и за что нужно быть благодарным Аллаху. Последнее словосочетание является одним из самых популярных в исламских странах и используется для восхваления Бога, а также как знак того, что Аллах самый величественный и важный в этом мире.

Все указанные фразы часто применяются как в традиционных религиозных и культовых ситуациях, так и в простом разговорном языке. Иногда они могут иметь различное значение, что зависит от контекста, а также от страны, где фраза была использована.

Арабская фраза машаЛлах (ما شاء الله) обычно используется мусульманами, когда они видят что-то, что высоко ценят или радуются. Также эти слова часто употребляют при выражении восхищения или добавляются к похвале другого человека. Что означает машаЛлах и когда правильно будет использовать эти слова?

Откуда взята фраза машаЛлах

Значение слова машаЛлах встречается в суре Корана Аль-Кахф:

وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا
Перевод: «И если бы ты, когда вошёл в свой сад, сказал: «Что так угодно Аллаху, нет мощи, кроме как с Аллахом». Или ты видишь меня беднее, чем ты, и имуществом и детьми?»

В этой истории Аллах рассказывает о человеке, которому он даровал два виноградных сада, окруженных пальмами, а между ними поля с урожаем. Этот человек, беседуя со своим другом, хвастался, что у него больше богатства и больше детей, чем у его друга. Мужчина утверждал, что его сады никогда не погибнут. Он также отрицал, что будет Судный день, а даже если бы он был, то Аллах дал бы ему еще лучшую награду. Второй друг ответил на его похвальбу вопросом о вере: «неужели ты не веришь в Того, Кто сотворил тебя из праха, а затем из капли спермы, а затем сделал тебя человеком?» Затем сказал ему, что богатый человек должен признавать благословения Аллаха и приписывать все богатства только Ему Одному. В последующих аятах повествуется о том, что богач был лишен обоих садов. И причиной этому послужило то, что он не выражал признания, что его владения принадлежали ему по воле Всевышнего.

Что значит машаЛлах

Рассмотрим фразу машаЛлах, перевод на русский и значение составляющих ее слов.

как правильно пишется машаллах

Посмотрите, как пишется машаЛлах на арабском. Фраза состоит из трех частей.

  1. «ма» (مَا) частица, указывающая на что-то и означающая – это, которое.
  2. «шаа» (شَاءَ) – это глагол, имеющий значение «пожелал».
  3. «Ллах» (اللهُ) – Аллах, в котором по правилам арабской речи, буква «А» (алиф) из артикля «аль» (ال) не читает, если ему предшествует другое слово.

Таким образом мы видим, что машаЛлах в переводе на русский дословно означает «это то, что пожелал Аллах».

Как правильно пишется машаЛлах

Чтобы не искажать значение фразы машаЛлах надо знать, как правильно писать ее с помощью транслитерации русскими буквами. Так как она состоит из трех арабских слов, но при ее произношении используется правило слитного чтения, то можно использовать два варианта написания:
1. Раздельное — ма шаа Ллах;
2. Слитное машаЛлах.

Не правильно будет делить фразу на две части и записывать таким образом: маша Аллах или Ма шаллах.

Когда произносится

Так как машаЛлах в переводе означает «это то, что пожелал Аллах», то человек, который произносит эту фразу признает, что приобретение им блага происходит по воле Всевышнего. Аллах – тот, кто обладает всеми богатствами миров, и он наделяет ими кого пожелает. Это понимание очищает сердце и разум от горделивости и высокомерия, побуждая к проявлению благодарности Аллаху.
В Коране приводится пример прекрасного нрава пророка Сулеймана (мир ему), который был самым богатым человеком на земле. И он был признателен Аллаху за дарованное ему имущество, показывая людям пример отношения к мирским благам:

«Господь мой оказал мне эту милость для того, чтобы испытать, буду ли я благодарен или же буду непризнателен. Кто благодарен, тот благодарен во благо себе. А если кто непризнателен, то ведь мой Господь – Богатый, Великодушный» (Коран, 27: 40).

Выражение признательности Аллаху за дарованные блага и утверждение того, что все что принадлежит человеку является результатом щедрости Создателя уместно по отношению к собственному положению. То есть, когда мусульманин радуется получению прибыли, или любуется своими детьми, домом, выращенному урожаю и т. д. Так, как это показано в суре Кахф, в истории об обладателе двух садов. В сунне Пророка (мир ему и благословение Аллаха), а также в действиях сподвижников нет примеров того, чтобы эти слова использовались для похвалы другого человека или в качестве благодарности, так же, как и при удивлении или восхищении.
Также словосочетание машЛлах встречается в молитве, читаемой после намаза
سُبْحَانَ اَللهِ وَالْحَمْدُ لِلهِ وَلاَ اِلَهَ إِلاَّ اللهُ وَ اللهُ اَكْبَرُ
وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللهِ الْعَلِىِّ الْعَظِيمِ
مَا شَاءَ اللهُ كَانَ وَمَا لَم يَشَاءْ لَمْ يَكُنْ
Транскрипция: СубханаЛлах, валь-хамдулиллях, уа ля иляаха илляЛлаху уаЛлаху Акбар. Ва ля хауля ва ля куввата илля билляхиль ‘алий-иль-‘азым. МашааЛлаху кяна ва ма лям Йашаа лям йакун.

Перевод: «Аллах пречист от любых недостатков, хвала Аллаху, нет божества, кроме Него, Аллах превыше всего, нет могущества и защиты, кроме как у Аллаха. То, что пожелал Аллах – будет и то, что не пожелал — не будет».

Защищает ли эта фраза от сглаза

Есть распространенное мнение, что произнесение машаЛлах при похвале человека или ребенка помогает защитить его от сглаза. Но прямых шариатских доказательств в необходимости использовать с такой целью именно эту фразу нет. Хотя любые слова признания величия Аллаха и восхваления Его совершенных качеств приносят пользу говорящему и тому, для кого они произносятся.

Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал:

«Если кто увидит в себе или в своих владениях, или в своем брате то, что он любит, пусть помолится за это благословение, так как это может стать причиной сглаза». (Сахих согласно Албани)

Поэтому, если кто-то использует для предотвращения сглаза при похвале слова машаЛлах, то это допустимо. Но более уместно будет произнести баракаЛлаху фик (араб. باركالله فيك) имеющее значение: «Да благословит тебя Аллах!»
Зная, как переводится машаЛлах и глубокое значение этих слов, мы можем употреблять их наилучшим образом. Видя бесчисленные блага, дарованные нам в этой жизни не надо забывать о том, что все что мы имеем — это потому, что так пожелал Аллах.

Хочешь помочь сайту?

Поделитесь с друзьями в социальных сетях:

Сделай дуа в помощь редакторам сайта🙏

Машалла́х, также машалла́, ма ша́ Алла́х (пишется в 3 отдельных слова) (араб. ‎ — «как это прекрасно!» букв. «то, что пожелал Аллах»[1]‎) — арабское ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, часто используемое в арабских и других мусульманских странах, как знак изумления, радости, хвалы и благодарности Богу и смиренного признания того, что всё происходит по воле Аллаха. Фраза широко используется арабоязычными народами или просто мусульманами[источник не указан 823 дня].

Выражение, вероятно, восходит к Корану, где в суре Аль-Кахф, 39 сказано:

Почему, войдя в сад, ты не сказал: „Так пожелал Аллах! Нет мощи, кроме как от Аллаха!“

وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَوَلَدًا

Применение[править | править код]

Обычно произносится сразу после получения добрых новостей. Также используется как фраза-оберег против сглаза при произнесении позитивных утверждений, похвалы, одобрения, восхищения чем или кем-либо (например, после комментариев по поводу здорового вида новорождённого). Считается, что через такое ритуальное обесценивание достоинств можно избежать зависти и дурного глаза.

В русской культуре примерно соответствует фразе «Слава Богу!» или похвале типа «Молодец!»

См. также[править | править код]

  • Deus vult

Примечания[править | править код]

  1. Баранов Х. К. Арабско-русский словарь: ок. 42 000 слов. — 3-е изд. — М., 2001.

Литература[править | править код]

  • Mās̲h̲āʾ Allāh // Encyclopaedia of Islam. 2 ed : [англ.] : in 12 vol. / ed. by P. J. Bearman, Th. Bianquis, C. E. Bosworth, E. van Donzel, B. Lewis, W. P. Heinrichs et al. — Leiden : E.J. Brill, 1960—2005. (платн.)

Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.

Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.

Фразы на турецком языке

1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.

3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.

Afiet Olsun! Фразы на турецком языке

Afiet olsun! Приятного аппетита!

4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.

5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.

6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.

7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).

Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле

8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.

9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».

10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.

11. Nazardan korusun (Назардан кёрюсун) – эта фраза, которая полностью звучит как Allah nazardan korusun, означает «да хранит вас Бог от злого глаза». Nazar – это «злой глаз», и некоторые люди из восточного Средиземноморья верят, что если у вас есть что-то хорошее, и кто-то позавидует вам, то вы станете жертвой Nazar и можете потерять, что имеете. Видели те голубые стеклянные глаза (nazar boncuk) , которые турки вешают на базарах, дверях квартир, над детскими кроватками? Они предназначены для того, чтобы уберечь от nazar. Подобным образом вы можете использовать эту фразу, когда происходит что-то хорошее, чтобы спастись от nazar.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».

13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.

И никакой nazar не страшен!

14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».

15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».

16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.

17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.

Этот жест обычно сопутствует “Eyvallah”

18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.

19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.

20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).

21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».

22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.

Этот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”

23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит “buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении “Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.

Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.

Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.

Пишите в комментариях, какие еще фразы на турецком языке вы хотели бы знать или перевести, мы будем дополнять список.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

March 6 2008, 10:55

Машалла, Иншалла и другие выражения

По многочисленным просьбам трудящихся объяснение-пояснение про загадочные слова использованные вчера в турецких записках.
Машалла — это восклицание арабского происхождения, используется когда надо что-то или кого-то похвалить, но (это важно!) похвалить и не сглазить :) Очень часто употребляется в отношении детей. Например, вы спросили у человека есть ли у него дети и он ответил, что да и даже 2 штуки и вы тут же должны с чувством воскликнуть: «Машалла!» В общем это что то типа Very good и God sake. Или ваш сосед вам говорит, что его сын поступил в самый лучший Университет в мире и вы ему в ответ: «Машалла, Машалла!», вроде как и удачи пожелали и не сглазили ни разу :) Или например корова соседская дала убойное количество молока, вы обязаны сказать корове, хлопая ее по упругому боку: «Машалла, машалла!» (ударение на первую «а»)
Иншалла — это тоже из арабского, означает: надеюсь, желаю, да будет так! Например вы делитесь с другом новостью, что решили создать свой бизнес, а он вам страстно желает: «Иншалла!» и все у вас получается потом :) Или вы пьете кофе с подругой и рассказываете ей, что влюбились в такого замечательного молодого человека и может быть у вас будет страстный роман, а она вам в ответ: «Иншалла!» и вы потом выходите за него замуж и рожаете голубоглазого мальчика, при виде которого все восклицают: «Машалла, какой красавец! Иншалла у него будет счастливая жизнь.».
Еще есть присказки, перечисляю:

1. Xайырлы олсун — это так желают процветания, успеха, удачи. Например, вы сменили работу и все вам желают, что бы вам это пошло на пользу, что бы на новой работе процветали и были успешны. Типа английского let it be for the best.
2. Gечмиш олсун — пусть все пройдет! Желают заболевшим или тем у кого произошло что то неприятное. Мой парикмахер например после каждой стрижки желает мне гечмиш олсун. Скоро гечмиш олсун скажут ему, потому что я выбью ему глаз за такую стрижку :)
3. Kолай гельсин — пусть будет все легко. Желают хорошей работы, что бы легко работалось. Например, вы курьер и принесли мне важные документы, когда вы зашли в дверь моего кабинета вы должны мне сказать: «Колай гельсин» иначе вы невоспитанный какой-то курьер. А я вам, курьеру тоже скажу: «И вам тех же колаев пусть подгельсинет!», потому что я уже воспиталась и прониклась турецким образом жизни.
4. Эленизе саалык — здоровья вашим рукам. Говорят хозяйке, которая вас вкусно накормила. Eще уборщице говорю своей, за то что она хорошо убирает, хотя и прячет мои книги каждый вторник. Да, кстати секретарше за хорошо сделанную работу, тоже положено так говорить, но я иногда забываю и она надувает губки, а я потом задабриваю ее конфетами.
5. Аяныза саалык — здоровья вашим ногам. Это спасибо что пришли, да будут здоровы ваши ноги. Как пришли, так и уходите, а когда будете уходить я вам этого и пожелаю, да будут здоровы ваши ноги и пусть они донесут вас до самого вашего дома.
6. Назар деймесин — так говорят, что бы не сглазить. Например, вы мне расскажете, как все у вас удачно складывается и в работе и в любви, как жизнь прекрасна, а я вам так заботливо скажу: не болтай лишнего, а то сглазишь — Назар деймесин.

Вот вам ключевые реплики, как только вы их выучите и научитесь ими пользоваться по назначению, считайтеö что вы почти турок.

Машалла, мне за доброту мою, Иншалла я стану богатой и знаменитой и будет мне Хайрлы олсун, а пока Колай мне гельсин, а вам Аяныза саалык, что пришли и Гозлерине саалык, что читаете, а когда будете хвалить мои таланты — Hазар мне деймесин.

Herkesi seviyorum,
Гирька просто.

PS Людям с более глубокими познаниями турецкого языка разрешаю поправить и пояснить, если я где ошиблась, но делайте это тактично :)

UPD
правильнопонаписал турецкими буквами cheerful_husky

1. Maşaallah – Машаллах. Да хранит Аллах (по сути молитва).
2. İnşaallah – Иншаллах. Если на то будет воля Аллаха.
3. Hayırlı olsun – Xайырлы олсун.
4. Geçmiş olsun – Гечмиш олсун.
5. Kolay gelsin – Kолай гельсин.
6. Elinize sağlık – Элинизе саалык.
7. Ayağınıza sağlık – Аяыныза саалык.
8. Nazar değmesin – Назар деймесин.
9. Herkesi seviyorum – Люблю вас всех.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется маркер или маркер правильно
  • Как пишется матч поинт
  • Как пишется маш мазью
  • Как пишется марка саньенг
  • Как пишется матросова