Как пишется мексика на испанском


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Мексика» на испанский

nf

Предложения


А вот Мексика с руины майя и испанской колониальной архитектуры.



Y aquí es México con ruinas mayas y la arquitectura colonial española.


Но Мексика сейчас начинает отходить от такого типа политики.



Pero ahora México está empezando a dejar atrás ese tipo de políticas.


Вскоре эти апостольские мероприятия распространились и на другие города Республики Мексика.



Pronto estas actividades apostólicas se difundieron por otras ciudades de la República Mexicana.


Вот почему Мексика настаивает на постепенной и осторожной реформе.



Por ello, México insiste en una reforma gradual y cautelosa.


Сирия и Мексика возглавили список стран с самой высокой смертностью журналистов.



Siria y México fueron los países con las mayores cifras de periodistas muertos.


Мексика считается одной из самых выгодных стран для финансового старта.



México es uno de los mejores países para el despegue financiero.


Мексика сталкивается с рядом опасностей во время предстоящих геологических изменений.



México se enfrenta a varios peligros durante los cambios geológicos que vienen.


Мексика также является крупнейшим экспортером телевизоров с плоским экраном.



México es también el mayor exportador del mundo de televisores de pantalla plana.


На сегодняшний день Мексика является мировым лидером производства серебра.



Hoy, México todavía es líder mundial en la producción de plata.


Мексика является одним из крупнейших покупателей американской кукурузы и сои.



México es uno de los mayores compradores de maíz y soya estadounidenses.


В реальности же сейчас Мексика производит еще меньше.



México, por el contrario, produce cada vez menos.


Мексика готова работать в интересах достижения этой цели.



México seguirá dispuesto a trabajar en aras de este objetivo.


Мексика будет сохранять свою приверженность полной ликвидации всех типов мин.



México seguirá empeñado en la eliminación absoluta de toda clase de minas.


Мексика также решительно выступает за принятие отдельной резолюции о девочках.



México también apoya firmemente la resolución separada sobre las niñas.


Мексика уже с энтузиазмом работает в плане подготовки к этому важному событию.



México participa ya con entusiasmo en la preparación de este importante evento.


Мексика стала родиной многих талантливых людей в различных сферах.



México ha sido un semillero de talento en diferentes áreas.


В сентябре прошлого года Мексика пережила два мощных землетрясения.



El pasado septiembre, México sufrió dos terremotos de gran magnitud.


Мексика славится своими курортами и высочайшим уровнем обслуживания.



México es famoso por sus balnearios y del más alto nivel de servicio.


Мексика не обладает компетенцией для выполнения положений данной резолюции.



México no tiene competencia para aplicar las disposiciones de esta resolución.


Мексика занимает достаточно большую территорию и имеет множество климатических зон.



México ocupa un territorio bastante grande y tiene muchas zonas climáticas.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Мексика

Результатов: 11758. Точных совпадений: 11758. Затраченное время: 128 мс

Согласно испанской фонетике, название Mexico должно писаться так же, как и произносится — Mejico (Мехико). Даже в самой Испании до сих пор можно встретить написание Mejico (Мексика) и mejicano (мексиканский). Почему же название страны правильно писать через X, а не через J?

Эта история уходит корнями в начало XVI века, когда испанские конкистадоры только-только завоевали «ацтекскую нацию». Особенности произношения и написания некоторых звуков и букв тогда были иными, чем сейчас.

Название местности México происходит от языка náhuatl, на котором говорили жившие здесь ацтеки. Свою империю на территории современной Мексики они основали еще в 1325 году на озере Тескоко, также называемом «озером луны». México на их языке означает «место в пупке Луны». Слово «metzi» означает «луна», «xictli» — «пупок или центр», а «co» — суффикс для «места».

Письменности у ацтеков не было, однако, их произношение слова México на старом испанском (точнее, кастильском) звучало бы как Méshico, то есть звук X будет /sh/, что более свойственно англицизму. В древнем или средневековом кастильском существовал так называемый скучный препалатальный фрикативный звук /sh/. И король Альфонсо X Кастильский на основе произношения того времени в XII веке основал т.н. Альфонскую норму письма, в которой все звуки, подобные /sh/, следовало писать как Х.

Когда испанские конкистадоры прибыли в начале XVI века на территорию современной Мексики, они пытались адаптировать звуки náhuatl к испанскому и использовали Альфонскую норму для Méshico, в то время без тильды.

Но в том же XVI веке фрикативный препалатальный глухой звук /sh/ постепенно теряет хождение в кастильском языке, а в XVII полностью исчезает, его заменяет J — веларный глухой звук. И хотя в испанском до сих пор есть ряд слов, которые пишутся через sh, это уже новые слова, заимствованные из английского, французского португальского…

В 1815 году Испанская королевская академия (RAE) решает, что все слова, которые раньше писались через Х и в которых слышался звук J, теперь и писаться должны через J, и никак иначе. Именно тогда Мексика становится Méjico.

И вот тут в дело вмешалась Мексика, в которой национальное самоопределение и стремление к независимости начинали играть важную роль в общественных процессах. Названия многих мест в Мексике происходят с доиспанских времен и содержат тот самый звук Х/J, поэтому письмо RAE в Мексике было воспринято негативно. Написание México через Х стало практически вопросом национальной идентичности, совпав с борьбой за независимость (1810-1821). Однако, RAE оставалась твердой в своем решении на протяжении XIX и XX веков, не выделяя Мексику среди латиноамериканских стран, которым Испания диктовала свои условия.

Лишь в 1992 году RAE признала, что название страны México может писаться через Х, но предпочтительное написание — все равно через J.

Наконец, в 2001 году RAE выпустила рекомендацию, что México правильно писать через Х. В своем «Всеиспанском толковом словаре» (Diccionario Panhispánico de Dudas) академия говорит, что «в Испании обычным написанием до недавнего времени было Méjico, mejicano и т. д. Хотя формы с J также правильны, буква Х рекомендуется, потому что она используется в стране и, главным образом, в остальной части Латинской Америки».

Многие испанцы до сих пишут не México, а Méjico. Мексиканцы не обижаются. Они получили и свою México, и национальную идентичность.

From Wikipedia, the free encyclopedia

Several hypotheses seek to explain the etymology of Mexico which dates, at least, back to 14th century Mesoamerica. Among these are expressions in the Nahuatl language like «Place in the middle of the century plant» (Mexitli) and «Place in the Navel of the Moon» (Mēxihco), although there is still no consensus among experts.[1]

As far back as 1590, the Theatrum Orbis Terrarum showed that the northern part of the New World was known as «America Mexicana» (Mexican America), as Mexico City was the seat for the New Spain viceroyalty. New Spain was not the old name for Mexico, but was in actuality the name of all Spanish colonial possessions in North America, the Caribbean, and The Philippines; since New Spain was not actually a state or a contiguous piece of land, in modern times, «Mexico» would have been a jurisdiction under the command of the authorities in modern Mexico City. Under the Spaniards, Mexico was both the name of the capital and its sphere of influence, most of which exists as Greater Mexico City and the State of Mexico. Some parts of Puebla, Morelos and Hidalgo were also part of Spanish-era Mexico.

In 1821, the continental part of New Spain seceded from Spain during the Trienio Liberal, in which Agustin de Iturbide marched triumphantly with his Army of the Three Guarantees (religion, independence, and unity). This was followed by the birth of the short-lived First Mexican Empire that used the «Mexico» name according to the convention used previously by Roman Empire (Latin: Imperium Romanum) and the Holy Roman Empire, whereby the capital gives rise to the name of the Empire. This was the first recorded use of «Mexico» as a country title.

After the Empire fell and the Republic was established in 1824, a Federation name form was adopted; which was, at most times, more de jure than de facto. The Mexican name stuck, leading to the formation of the Mexican Republic which formally is known as the United Mexican States.

Complications arose with the capital’s former colloquial and semi-official name «Ciudad de Mexico, Distrito Federal (Mexico, D.F.)», which appears on postal addresses and is frequently cited in the media, thus creating a duplication whereas the shortened name was «Mexico, D.F., Mexico». Legally, the name was Distrito Federal (Federal District or District of the Federation). This ended with the change in statute of Mexico City into a state in 2016. Today it is officially called «Ciudad de México, México» abbreviated CDMX, Mexico.

The official name of the country is the «United Mexican States» (Spanish: Estados Unidos Mexicanos), since it is a federation of thirty-two states. The official name was first used in the Constitution of 1824, and was retained in the constitutions of 1857 and 1917. Informally, «Mexico» is used along with «Mexican Republic» (República Mexicana). On 22 November 2012, outgoing Mexican President Felipe Calderón proposed changing the official name of the country to México.[2]

Names of the country[edit]

Antique map of New Spain also called Mexico, 1708

Anahuac (meaning land surrounded by water) was the name in Nahuatl given to what is now Mexico during Pre-Hispanic times. When the Spanish conquistadors besieged México-Tenochtitlan in 1521, it was almost completely destroyed. It was rebuilt during the following three years, after which it was designated as a municipality and capital of the vice-royalty of New Spain. In 1524 the municipality of Mexico City was established, known as México Tenustitlan, and as of 1585 became officially known simply as Ciudad de México.[3] The name Mexico was used only to refer to the city, and later to a province within New Spain. It was not until the independence of the vice-royalty of New Spain that «Mexico» became the traditional and conventional short-form name of the country.

During the 1810s, different insurgent groups advocated and fought for the independence of the vice-royalty of New Spain. This vast territory was composed of different intendencias and provinces, successors of the kingdoms and captaincies general administered by the vice-regal capital of Mexico City. In 1813, the deputies of the Congress of Anahuac signed the document Acta Solemne de la Declaración de Independencia de la América Septentrional, («Solemn Act of the Declaration of Independence of Northern America»). In 1814 the Supreme Congress of the revolutionary forces that met at Apatzingán (in today’s state of Michoacán) drafted the first constitution,[4] in 1814 whereby the name América Mexicana («Mexican America») was chosen for the country. The head of the insurgent forces, however, was defeated by the royalist forces, and the constitution was never enacted.

Servando Teresa de Mier, in a treatise written in 1820 in which he discussed the reasons why New Spain was the only overseas territory of Spain that had not yet secured its independence, chose the term Anáhuac to refer to the country.[5] This term, in Nahuatl, was used by the Mexica to refer to the territory they dominated. According to some linguists, it means «near or surrounded by waters», probably in reference to Lake Texcoco,[6] even though it was also the word used to refer to the world or the terrestrial universe (as when used in the phrase Cem Anáhuac, «the entire earth») and in which their capital, Mexico-Tenochtitlan, was at the centre and at the same time at the centre of the waters, being built on an island in a lake.[7]

Declaration of Independence of the Mexican Empire, 1821

In September 1821, the independence of Mexico was finally recognized by Spain, achieved through an alliance of royalist and revolutionary forces. The former tried to preserve the status quo of the vice-royalty, menaced by the liberal reforms taking place in Spain, through the establishment of an autonomous constitutional monarchy under an independence hero. Agustín was crowned and given the titles of: Agustin de Iturbide por la divina providencia y por el Congreso de la Nación, primer Emperador Constitucional de Mexico (Agustín de Iurbide First Constitutional Emperor of Mexico by Divine Providence and by the Congress of the Nation). The name chosen for the country was Imperio Mexicano, «Mexican Empire». The empire collapsed in 1823, and the republican forces drafted a constitution the following year whereby a federal form of government was instituted. In the 1824 constitution, which gave rise to the Mexican federation, Estados Unidos Mexicanos (also Estados-unidos mexicanos)—literally the Mexican United States or Mexican United-States (official English translation: United Mexican States)—was adopted as the country’s official name.[8][9] The constitution of 1857 used the term República Mexicana (Mexican Republic) interchangeably with Estados Unidos Mexicanos;[10] the current constitution, promulgated in 1917, only uses the latter[11] and United Mexican States is the normative English translation.[12] The name «Mexican Empire» was briefly revived from 1863 to 1867 by the conservative government that instituted a constitutional monarchy for a second time under Maximilian of Habsburg.

On 22 November 2012, incumbent President Felipe Calderón sent to the Mexican Congress a piece of legislation to change the country’s name officially to simply Mexico. To go into effect, the bill would have to be passed by both houses of Congress, as well as a majority of Mexico’s 31 state legislatures. Coming within just a week before Calderón turned power over to then president elect Enrique Peña Nieto, many of the president’s critics saw the proposal as nothing more than a symbolic gesture.[13]

Etymology[edit]

According to one legend,[14] the war deity and patron of the Mexica Huitzilopochtli possessed Mexitl or Mexi as a secret name. Mexico would then mean «Place of Mexi» or «Land of the War God.»

Another hypothesis[15] suggests that Mēxihco derives from a portmanteau of the Nahuatl words for «moon» (mētztli) and navel (xīctli). This meaning («Place at the Center of the Moon») might then refer to Tenochtitlan’s position in the middle of Lake Texcoco. The system of interconnected lakes, of which Texcoco formed the center, had the form of a rabbit, which the Mesoamericans pareidolically associated with the moon. Still another hypothesis[15] offers that it is derived from Mectli, the goddess of maguey.

These last two suggestions are deprecated by linguist Frances Karttunen,[16] since the final form «Mēxihco» differs in vowel length from both proposed elements. Nahua toponymy is full of mysticism, however, as it was pointed out by the Spanish missionary Bernardino de Sahagún. In his mystic interpretation, Mexico could mean «Center of the World,» and, in fact, it was represented as such in various codices, as a place where all water currents that cross the Anahuac («world» or «land surrounded by seas») converge (see image on the Mendoza codex). It is thus possible that the other meanings (or even the «secret name» Mexi) were then popular pseudoetymologies.

Mexico and Mexica[edit]

The name Mexico has been commonly described to be a derivative from Mexica, the autonym of the Aztec people,[17] but said affirmation is controversial as there are many competing etymologies for both terms[18] and given the fact that in many old sources, ‘Mexica’ simply appears as the way to call the inhabitants of the island of Mexico (where Tenochtitlan and Tlatelolco were located) in their native Nahuatl;[19] implying that instead of Mexica being the source of the name ‘Mexico’, the opposite would be true.[20]

Phonetic evolution[edit]

The Nahuatl word Mēxihco (Nahuatl pronunciation: [meːˈʃiʔko] (listen)) was transliterated as «México» using Medieval Spanish orthography, in which the x represented the voiceless postalveolar fricative ([ʃ], the equivalent of English sh in «shop»), making «México» pronounced as [ˈmeʃiko]. At the time, Spanish j represented the voiced postalveolar fricative ([ʒ], like the English s in «vision», or French j today). However, by the end of the fifteenth century j had evolved into a voiceless palato-alveolar sibilant as well, and thus both x and j represented the same sound ([ʃ]). During the sixteenth century this sound evolved into a voiceless velar fricative ([x], like the ch in Scottish «loch»), and México began to be pronounced [ˈmexiko].[21]

Mapa de Méjico 1847, showing the alternative disused spellings for Mexico, Texas and Oaxaca

Given that both x and j represented the same new sound (/x/), and in lack of a spelling convention, many words that originally had the /ʃ/ sound, began to be written with j (e.g. it wasn’t uncommon to find both exército and ejército used during the same time period, even though that due to historicity, the correct spelling would have been exército). The Real Academia Española, the institution in charge of regulating the Spanish language, was established in 1713, and its members agreed to simplify spelling, and set j to represent /x/ regardless of the original spelling of the word, and x to represent /ks/. (The ph spelling underwent a similar removal, in that it was simplified as f in all words, e.g. philosophía became filosofía.)

Nevertheless, there was ambivalence in the application of this rule in Mexican toponyms: México was used alongside Méjico, Texas and Tejas, Oaxaca and Oajaca, Xalixco and Jalisco, etc., as well as in proper and last names: Xavier and Javier, Ximénez and Jiménez, Roxas and Rojas are spelling variants still used today. In any case, the spelling Méjico for the name of the country is little used in Mexico or the rest of the Spanish-speaking world today. The Real Academia Española itself recommends the spelling «México».

In present-day Spanish, México is pronounced [ˈmexiko] or [ˈmehiko], the latter pronunciation used mostly in dialects of southern Mexico, the Caribbean, much of Central America, some places in South America, and the Canary Islands and western Andalusia in Spain where [x] has become a voiceless glottal fricative ([h]),[22][23] while [ˈmeçiko] in Chile and Peruvian coast where voiceless palatal fricative [ç] is an allophone of [x] before palatal vowels [i], [e].

Normative spelling in Spanish[edit]

México is the predominant Spanish spelling variant used throughout Latin America, and universally used in Mexican Spanish, whereas Méjico is used infrequently in Spain and Argentina. During the 1990s, the Spanish Royal Academy recommended that México be the normative spelling of the word and all its derivatives, even though this spelling does not match the pronunciation of the word, but that both forms with “x” or “j” are still orthographically correct.[24] Since then, the majority of publications adhere to the new normative in all Spanish-speaking countries even though the disused variant can still be found.[25] The same rule applies to all Spanish toponyms in the United States, and on some occasions in the Iberian Peninsula, even though in most official or regional languages of Spain (Asturian, Leonese and Catalan) and Portuguese, the x is still pronounced [ʃ].

See also[edit]

  • Mexican state name etymologies

References[edit]

  1. ^ Tibón, Gutierre (1980 2a edición), Historia del nombre y de la fundación de México, México: Fondo de Cultura Económica, págs. 97-141. ISBN 9681602951 9789681602956
  2. ^ Rafael Romo (26 November 2012). «After nearly 200 years, Mexico may make the name official». CNN. Retrieved 4 January 2014.
  3. ^ Historia de la Ciudad de México Archived 2007-02-03 at the Wayback Machine Gobierno del Distrito Federal
  4. ^ Decreto Constitucional para la Libertad de la América Mexicana Archived 2013-05-20 at the Wayback Machine
  5. ^ ¿Puede ser libre la Nueva España?
  6. ^ «Universidad Anáhuac». Archived from the original on 2009-01-22. Retrieved 2007-04-15.
  7. ^ A Nahuatl Interpretation of the Conquest Archived 2012-03-16 at the Wayback Machine
  8. ^ Constitución federal de los Estados Unidos mexicanos (1824)
  9. ^ Federal Constitution of the United Mexican States (1824) Archived 2016-04-16 at the Wayback Machine (original scans with Spanish and English text): Texas Constitutions, University of Texas at Austin; also see Printing History Archived 2013-08-07 at the Wayback Machine
  10. ^ Constitución Federal de los Estados Unidos Mexicanos (1857)
  11. ^ Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos (1917)
  12. ^ 1917 Constitution of Mexico, Official Site of the Mexican Government (English)
  13. ^ Mexico’s President Calderon seeks to change country’s name
  14. ^ Aguilar-Moreno, M. Handbook to Life in the Aztec World, p. 19. Facts of Life, Inc. (New York), 2006.
  15. ^ a b Gobierno del Estado de México. Nombre del Estado de México Archived 2007-04-27 at the Wayback Machine. (in Spanish)
  16. ^ Karttunen, Frances. An Analytical Dictionary of Nahuatl, p. 145. University of Oklahoma Press (Norman), 1992.
  17. ^ An Analytical Dictionary of Nahuatl — Frances Karttunen p145
  18. ^ Tibón, Gutierre (1980 2a edición), Historia del nombre y de la fundación de México, México: Fondo de Cultura Económica, págs. 97-141. ISBN 9681602951 9789681602956
  19. ^ «Mexica — Gran Diccionario Náhuatl».
  20. ^ «Mexicatl — Gran Diccionario Náhuatl».
  21. ^ Evolution of the pronunciation of x Real Academia Española
  22. ^ PronounceNames.com· (23 September 2012). «How to Pronounce Mexico — PronounceNames.com» (Video upload). YouTube. Google Inc. Archived from the original on 2021-12-14. Retrieved 12 December 2013.
  23. ^ Canfield, D[elos] Lincoln (1981), Spanish Pronunciation in the Americas
  24. ^ Real Academia Española Diccionario Panhispánico de Dudas
  25. ^ «Mexico» Merriam-Webster’s Online Dictionary

From Wikipedia, the free encyclopedia

Several hypotheses seek to explain the etymology of Mexico which dates, at least, back to 14th century Mesoamerica. Among these are expressions in the Nahuatl language like «Place in the middle of the century plant» (Mexitli) and «Place in the Navel of the Moon» (Mēxihco), although there is still no consensus among experts.[1]

As far back as 1590, the Theatrum Orbis Terrarum showed that the northern part of the New World was known as «America Mexicana» (Mexican America), as Mexico City was the seat for the New Spain viceroyalty. New Spain was not the old name for Mexico, but was in actuality the name of all Spanish colonial possessions in North America, the Caribbean, and The Philippines; since New Spain was not actually a state or a contiguous piece of land, in modern times, «Mexico» would have been a jurisdiction under the command of the authorities in modern Mexico City. Under the Spaniards, Mexico was both the name of the capital and its sphere of influence, most of which exists as Greater Mexico City and the State of Mexico. Some parts of Puebla, Morelos and Hidalgo were also part of Spanish-era Mexico.

In 1821, the continental part of New Spain seceded from Spain during the Trienio Liberal, in which Agustin de Iturbide marched triumphantly with his Army of the Three Guarantees (religion, independence, and unity). This was followed by the birth of the short-lived First Mexican Empire that used the «Mexico» name according to the convention used previously by Roman Empire (Latin: Imperium Romanum) and the Holy Roman Empire, whereby the capital gives rise to the name of the Empire. This was the first recorded use of «Mexico» as a country title.

After the Empire fell and the Republic was established in 1824, a Federation name form was adopted; which was, at most times, more de jure than de facto. The Mexican name stuck, leading to the formation of the Mexican Republic which formally is known as the United Mexican States.

Complications arose with the capital’s former colloquial and semi-official name «Ciudad de Mexico, Distrito Federal (Mexico, D.F.)», which appears on postal addresses and is frequently cited in the media, thus creating a duplication whereas the shortened name was «Mexico, D.F., Mexico». Legally, the name was Distrito Federal (Federal District or District of the Federation). This ended with the change in statute of Mexico City into a state in 2016. Today it is officially called «Ciudad de México, México» abbreviated CDMX, Mexico.

The official name of the country is the «United Mexican States» (Spanish: Estados Unidos Mexicanos), since it is a federation of thirty-two states. The official name was first used in the Constitution of 1824, and was retained in the constitutions of 1857 and 1917. Informally, «Mexico» is used along with «Mexican Republic» (República Mexicana). On 22 November 2012, outgoing Mexican President Felipe Calderón proposed changing the official name of the country to México.[2]

Names of the country[edit]

Antique map of New Spain also called Mexico, 1708

Anahuac (meaning land surrounded by water) was the name in Nahuatl given to what is now Mexico during Pre-Hispanic times. When the Spanish conquistadors besieged México-Tenochtitlan in 1521, it was almost completely destroyed. It was rebuilt during the following three years, after which it was designated as a municipality and capital of the vice-royalty of New Spain. In 1524 the municipality of Mexico City was established, known as México Tenustitlan, and as of 1585 became officially known simply as Ciudad de México.[3] The name Mexico was used only to refer to the city, and later to a province within New Spain. It was not until the independence of the vice-royalty of New Spain that «Mexico» became the traditional and conventional short-form name of the country.

During the 1810s, different insurgent groups advocated and fought for the independence of the vice-royalty of New Spain. This vast territory was composed of different intendencias and provinces, successors of the kingdoms and captaincies general administered by the vice-regal capital of Mexico City. In 1813, the deputies of the Congress of Anahuac signed the document Acta Solemne de la Declaración de Independencia de la América Septentrional, («Solemn Act of the Declaration of Independence of Northern America»). In 1814 the Supreme Congress of the revolutionary forces that met at Apatzingán (in today’s state of Michoacán) drafted the first constitution,[4] in 1814 whereby the name América Mexicana («Mexican America») was chosen for the country. The head of the insurgent forces, however, was defeated by the royalist forces, and the constitution was never enacted.

Servando Teresa de Mier, in a treatise written in 1820 in which he discussed the reasons why New Spain was the only overseas territory of Spain that had not yet secured its independence, chose the term Anáhuac to refer to the country.[5] This term, in Nahuatl, was used by the Mexica to refer to the territory they dominated. According to some linguists, it means «near or surrounded by waters», probably in reference to Lake Texcoco,[6] even though it was also the word used to refer to the world or the terrestrial universe (as when used in the phrase Cem Anáhuac, «the entire earth») and in which their capital, Mexico-Tenochtitlan, was at the centre and at the same time at the centre of the waters, being built on an island in a lake.[7]

Declaration of Independence of the Mexican Empire, 1821

In September 1821, the independence of Mexico was finally recognized by Spain, achieved through an alliance of royalist and revolutionary forces. The former tried to preserve the status quo of the vice-royalty, menaced by the liberal reforms taking place in Spain, through the establishment of an autonomous constitutional monarchy under an independence hero. Agustín was crowned and given the titles of: Agustin de Iturbide por la divina providencia y por el Congreso de la Nación, primer Emperador Constitucional de Mexico (Agustín de Iurbide First Constitutional Emperor of Mexico by Divine Providence and by the Congress of the Nation). The name chosen for the country was Imperio Mexicano, «Mexican Empire». The empire collapsed in 1823, and the republican forces drafted a constitution the following year whereby a federal form of government was instituted. In the 1824 constitution, which gave rise to the Mexican federation, Estados Unidos Mexicanos (also Estados-unidos mexicanos)—literally the Mexican United States or Mexican United-States (official English translation: United Mexican States)—was adopted as the country’s official name.[8][9] The constitution of 1857 used the term República Mexicana (Mexican Republic) interchangeably with Estados Unidos Mexicanos;[10] the current constitution, promulgated in 1917, only uses the latter[11] and United Mexican States is the normative English translation.[12] The name «Mexican Empire» was briefly revived from 1863 to 1867 by the conservative government that instituted a constitutional monarchy for a second time under Maximilian of Habsburg.

On 22 November 2012, incumbent President Felipe Calderón sent to the Mexican Congress a piece of legislation to change the country’s name officially to simply Mexico. To go into effect, the bill would have to be passed by both houses of Congress, as well as a majority of Mexico’s 31 state legislatures. Coming within just a week before Calderón turned power over to then president elect Enrique Peña Nieto, many of the president’s critics saw the proposal as nothing more than a symbolic gesture.[13]

Etymology[edit]

According to one legend,[14] the war deity and patron of the Mexica Huitzilopochtli possessed Mexitl or Mexi as a secret name. Mexico would then mean «Place of Mexi» or «Land of the War God.»

Another hypothesis[15] suggests that Mēxihco derives from a portmanteau of the Nahuatl words for «moon» (mētztli) and navel (xīctli). This meaning («Place at the Center of the Moon») might then refer to Tenochtitlan’s position in the middle of Lake Texcoco. The system of interconnected lakes, of which Texcoco formed the center, had the form of a rabbit, which the Mesoamericans pareidolically associated with the moon. Still another hypothesis[15] offers that it is derived from Mectli, the goddess of maguey.

These last two suggestions are deprecated by linguist Frances Karttunen,[16] since the final form «Mēxihco» differs in vowel length from both proposed elements. Nahua toponymy is full of mysticism, however, as it was pointed out by the Spanish missionary Bernardino de Sahagún. In his mystic interpretation, Mexico could mean «Center of the World,» and, in fact, it was represented as such in various codices, as a place where all water currents that cross the Anahuac («world» or «land surrounded by seas») converge (see image on the Mendoza codex). It is thus possible that the other meanings (or even the «secret name» Mexi) were then popular pseudoetymologies.

Mexico and Mexica[edit]

The name Mexico has been commonly described to be a derivative from Mexica, the autonym of the Aztec people,[17] but said affirmation is controversial as there are many competing etymologies for both terms[18] and given the fact that in many old sources, ‘Mexica’ simply appears as the way to call the inhabitants of the island of Mexico (where Tenochtitlan and Tlatelolco were located) in their native Nahuatl;[19] implying that instead of Mexica being the source of the name ‘Mexico’, the opposite would be true.[20]

Phonetic evolution[edit]

The Nahuatl word Mēxihco (Nahuatl pronunciation: [meːˈʃiʔko] (listen)) was transliterated as «México» using Medieval Spanish orthography, in which the x represented the voiceless postalveolar fricative ([ʃ], the equivalent of English sh in «shop»), making «México» pronounced as [ˈmeʃiko]. At the time, Spanish j represented the voiced postalveolar fricative ([ʒ], like the English s in «vision», or French j today). However, by the end of the fifteenth century j had evolved into a voiceless palato-alveolar sibilant as well, and thus both x and j represented the same sound ([ʃ]). During the sixteenth century this sound evolved into a voiceless velar fricative ([x], like the ch in Scottish «loch»), and México began to be pronounced [ˈmexiko].[21]

Mapa de Méjico 1847, showing the alternative disused spellings for Mexico, Texas and Oaxaca

Given that both x and j represented the same new sound (/x/), and in lack of a spelling convention, many words that originally had the /ʃ/ sound, began to be written with j (e.g. it wasn’t uncommon to find both exército and ejército used during the same time period, even though that due to historicity, the correct spelling would have been exército). The Real Academia Española, the institution in charge of regulating the Spanish language, was established in 1713, and its members agreed to simplify spelling, and set j to represent /x/ regardless of the original spelling of the word, and x to represent /ks/. (The ph spelling underwent a similar removal, in that it was simplified as f in all words, e.g. philosophía became filosofía.)

Nevertheless, there was ambivalence in the application of this rule in Mexican toponyms: México was used alongside Méjico, Texas and Tejas, Oaxaca and Oajaca, Xalixco and Jalisco, etc., as well as in proper and last names: Xavier and Javier, Ximénez and Jiménez, Roxas and Rojas are spelling variants still used today. In any case, the spelling Méjico for the name of the country is little used in Mexico or the rest of the Spanish-speaking world today. The Real Academia Española itself recommends the spelling «México».

In present-day Spanish, México is pronounced [ˈmexiko] or [ˈmehiko], the latter pronunciation used mostly in dialects of southern Mexico, the Caribbean, much of Central America, some places in South America, and the Canary Islands and western Andalusia in Spain where [x] has become a voiceless glottal fricative ([h]),[22][23] while [ˈmeçiko] in Chile and Peruvian coast where voiceless palatal fricative [ç] is an allophone of [x] before palatal vowels [i], [e].

Normative spelling in Spanish[edit]

México is the predominant Spanish spelling variant used throughout Latin America, and universally used in Mexican Spanish, whereas Méjico is used infrequently in Spain and Argentina. During the 1990s, the Spanish Royal Academy recommended that México be the normative spelling of the word and all its derivatives, even though this spelling does not match the pronunciation of the word, but that both forms with “x” or “j” are still orthographically correct.[24] Since then, the majority of publications adhere to the new normative in all Spanish-speaking countries even though the disused variant can still be found.[25] The same rule applies to all Spanish toponyms in the United States, and on some occasions in the Iberian Peninsula, even though in most official or regional languages of Spain (Asturian, Leonese and Catalan) and Portuguese, the x is still pronounced [ʃ].

See also[edit]

  • Mexican state name etymologies

References[edit]

  1. ^ Tibón, Gutierre (1980 2a edición), Historia del nombre y de la fundación de México, México: Fondo de Cultura Económica, págs. 97-141. ISBN 9681602951 9789681602956
  2. ^ Rafael Romo (26 November 2012). «After nearly 200 years, Mexico may make the name official». CNN. Retrieved 4 January 2014.
  3. ^ Historia de la Ciudad de México Archived 2007-02-03 at the Wayback Machine Gobierno del Distrito Federal
  4. ^ Decreto Constitucional para la Libertad de la América Mexicana Archived 2013-05-20 at the Wayback Machine
  5. ^ ¿Puede ser libre la Nueva España?
  6. ^ «Universidad Anáhuac». Archived from the original on 2009-01-22. Retrieved 2007-04-15.
  7. ^ A Nahuatl Interpretation of the Conquest Archived 2012-03-16 at the Wayback Machine
  8. ^ Constitución federal de los Estados Unidos mexicanos (1824)
  9. ^ Federal Constitution of the United Mexican States (1824) Archived 2016-04-16 at the Wayback Machine (original scans with Spanish and English text): Texas Constitutions, University of Texas at Austin; also see Printing History Archived 2013-08-07 at the Wayback Machine
  10. ^ Constitución Federal de los Estados Unidos Mexicanos (1857)
  11. ^ Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos (1917)
  12. ^ 1917 Constitution of Mexico, Official Site of the Mexican Government (English)
  13. ^ Mexico’s President Calderon seeks to change country’s name
  14. ^ Aguilar-Moreno, M. Handbook to Life in the Aztec World, p. 19. Facts of Life, Inc. (New York), 2006.
  15. ^ a b Gobierno del Estado de México. Nombre del Estado de México Archived 2007-04-27 at the Wayback Machine. (in Spanish)
  16. ^ Karttunen, Frances. An Analytical Dictionary of Nahuatl, p. 145. University of Oklahoma Press (Norman), 1992.
  17. ^ An Analytical Dictionary of Nahuatl — Frances Karttunen p145
  18. ^ Tibón, Gutierre (1980 2a edición), Historia del nombre y de la fundación de México, México: Fondo de Cultura Económica, págs. 97-141. ISBN 9681602951 9789681602956
  19. ^ «Mexica — Gran Diccionario Náhuatl».
  20. ^ «Mexicatl — Gran Diccionario Náhuatl».
  21. ^ Evolution of the pronunciation of x Real Academia Española
  22. ^ PronounceNames.com· (23 September 2012). «How to Pronounce Mexico — PronounceNames.com» (Video upload). YouTube. Google Inc. Archived from the original on 2021-12-14. Retrieved 12 December 2013.
  23. ^ Canfield, D[elos] Lincoln (1981), Spanish Pronunciation in the Americas
  24. ^ Real Academia Española Diccionario Panhispánico de Dudas
  25. ^ «Mexico» Merriam-Webster’s Online Dictionary

Бесплатный переводчик онлайн с русского на испанский

Хотите перевести с русского на испанский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки,
официальные документы, домашнее задание, имена, рецепты, песни, какие угодно сайты? PROMT.One мгновенно переведет с русского на испанский и обратно.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом, а для слов и фраз смотрите транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах.
Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим машинный перевод нового поколения.
Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One также бесплатно переводит онлайн с русского на
азербайджанский, английский, арабский, греческий, иврит, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский, японский.

(Мексика)

  • 1
    Мексика

    Ме́ксика

    Meksikio.

    * * *

    México, Méjico

    * * *

    n

    Diccionario universal ruso-español > Мексика

  • 2
    москвич

    москви́ч

    moskvano.

    * * *

    м.

    2)

    разг.

    «Moskvich»

    m

    , coche (turismo) «moskvich»

    * * *

    м.

    2)

    разг.

    «Moskvich»

    m

    , coche (turismo) «moskvich»

    * * *

    n

    Diccionario universal ruso-español > москвич

  • 3
    Partido de Acción Nacional

    Diccionario universal ruso-español > Partido de Acción Nacional

  • 4
    Институционная революционная партия

    Diccionario universal ruso-español > Институционная революционная партия

  • 5
    Кипяток для шоколада

    Diccionario universal ruso-español > Кипяток для шоколада

  • 6
    Партия национального действия

    Diccionario universal ruso-español > Партия национального действия

  • 7
    Тариф закона об общих налогах на импорт и экспорт

    Diccionario universal ruso-español > Тариф закона об общих налогах на импорт и экспорт

  • 8
    автобус

    авто́бус

    (aŭto)buso.

    * * *

    м.

    autobús m, ómnibus m; bus (Лат. Ам.); guagua

    (

    Куба

    ); autocar

    m

    * * *

    м.

    autobús m, ómnibus m; bus m ; guagua ( Куба); autocar

    m

    * * *

    n

    1)

    gener.

    autobús, autocar , camion , guagua , ómnibus

    Diccionario universal ruso-español > автобус

  • 9
    дворовый футбол

    adj

    footb.

    fútbol de barrio, cascarita

    Diccionario universal ruso-español > дворовый футбол

  • 10
    карстовое озеро

    Diccionario universal ruso-español > карстовое озеро

  • 11
    колонки компьютерные

    Diccionario universal ruso-español > колонки компьютерные

  • 12
    колонки, громкоговорители

    Diccionario universal ruso-español > колонки, громкоговорители

  • 13
    материнская плата

    adj

    IT.

    placa base (Èñïàñèà), tarjeta madre (Мексика, Чили, Перу, Сальвадор, Венесуэла)

    Diccionario universal ruso-español > материнская плата

  • 14
    ого, ничего себе

    Diccionario universal ruso-español > ого, ничего себе

  • 15
    световой карандаш

    Diccionario universal ruso-español > световой карандаш

  • 16
    сигнал поворота

    n

    auto.

    direccional , luz de giro, luz de guiń , o, intermitente

    Diccionario universal ruso-español > сигнал поворота

  • 17
    хороший парень

    Diccionario universal ruso-español > хороший парень

  • 18
    член, хуй

    Diccionario universal ruso-español > член, хуй

См. также в других словарях:

  • Мексика — Мексика …   Словник лемківскої говірки

  • Мексика — Мексиканские Соединенные Штаты, гос во в Ю. З. части Сев. Америки. В 1821 г. провозглашена независимость исп. колонии Новая Испания. Образовавшееся новое гос во приняло название Мехико (исп. Mexico, Mejico) по названию столицы гос ва города… …   Географическая энциклопедия

  • мексика — страна ацтеков Словарь русских синонимов. мексика сущ., кол во синонимов: 2 • страна (281) • …   Словарь синонимов

  • МЕКСИКА — (Mexico, Mejico), Мексиканские Соединённые IIIтаты (Estados Unidos Mexicanos), гос во на Ю. Сев. Америки. Пл. 1972,5 т. км2. Нас. 73 млн. ч. (1982). Столица Мехико (св. 14 млн. ч., с пригородами, 1979). М. независимое гос во с 1821. М. индустр.… …   Демографический энциклопедический словарь

  • Мексика —         (Mexico, Mejico), Мексиканские Соединённые Штаты (Estados Unidos Mexicanos), гос во в юго зап. части Сев. Америки. Пл. 1958,2 тыс. км2 (по офиц. мекс. данным). Hac. 71,2 млн. чел. (оценка на cep. 1984). Столица г. Мехико. M. состоит из 31 …   Геологическая энциклопедия

  • Мексика —         (Mйxico, Mйjico), Мексиканские Соединённые Штаты, государство в юго западной части Северной Америки. В древности на территории Мексики развивался ряд художественных культур индейцев (ольмеков, тольтеков, сапотеков, майя, ацтеков),… …   Художественная энциклопедия

  • Мексика — (Mexico), гос во в Центр. Америке. С 1521 г. как часть вице королевства Новая Испания М. находилась под исп. правлением. В нач. 19 в. под влиянием идей франц. рев ции в стране возникло движение за не висимость, к рое возглавили два священника… …   Всемирная история

  • Мексика — МЕКСИКА, федеративная респ ка въ южн. части С. Америки; граничитъ на с. съ С. Ам. Соед. Шт., на ю. съ Британ. Гондурасомъ и съ Гватемалой, съ в. омывается Мексик. заливомъ и Антильск. моремъ, съ з. Вел. океаномъ. Площадь 1.744.936 кв. вер.… …   Военная энциклопедия

  • МЕКСИКА — Территория 1972 тыс.кв.км, население 83 млн.человек (1990). Это индустриально аграрная страна со средним уровнем экономического развития. Сельское хозяйство дает около 10% совокупного общественного продукта. От растениеводства получают до 75% ст …   Мировое овцеводство

  • Мексика — (Mexico) Государство Мексика, география, история, население и города Мексики Информация о государстве Мексика, география, города, история и население Мексики, экономика и политическое устройство Содержание Мексиканские Соединенные Штаты, ,… …   Энциклопедия инвестора

  • Мексика — Мексиканские Соединённые Штаты Estados Unidos Mexicanos …   Википедия

Несколько гипотезы попытаться объяснить происхождение названия «Мексика «, который датируется, по крайней мере, 14 веком. Мезоамерика. Среди предлагаемых этимологий есть выражения в Науатль язык как «Разместите в середине вековое растение « (Mexitli) и «Место в пупке Луны» (Mēxihco), хотя среди экспертов до сих пор нет единого мнения.[1]

Еще в 1590 г. Театрум Орбис Террарум показал, что северная часть Новый мир был известен как «America Mexicana» (Мексиканская Америка), поскольку Мехико был местом проведения Новая Испания вице-королевство. Новая Испания ошибочно принимается за старое название Мексики, а не за название обширной территории, которая покрывала большую часть Северной Америки, включая Карибский бассейн и Филиппины. Поскольку Новая Испания на самом деле не была государством или непрерывным участком земли, в наше время она была бы юрисдикцией под командованием властей в современном мире. Мехико. При испанцах Мексика была одновременно названием столицы и сферой ее влияния, большая часть которой существует как Большой Мехико и штат Мексика. Некоторые части Пуэбла, Морелос и Идальго также были частью Мексики испанской эпохи.

В 1821 году континентальная часть Новой Испании отделилась от Испании во время Trienio Liberal, в котором Агустин де Итурбиде победно маршировали со своим Армия трех гарантий (религия, независимость и единство). Затем последовало рождение недолговечных Первая мексиканская империя которые использовали название «Мексика» в соответствии с соглашением, используемым ранее Римская империя (латинский: Imperium Romanum) и священная Римская империя, благодаря чему столица дает начало имени Империи. Это было первое зарегистрированное использование слова «Мексика» в качестве названия страны.

После падения Империи и основания Республики в 1824 г. Федерация принята форма имени; что в большинстве случаев было больше де-юре чем де-факто. Мексиканское название прижилось, что привело к образованию Мексиканской республики, которая формально известна как Соединенные Штаты Мексики.

Сложности возникли с прежним разговорным и полуофициальным названием столицы «Сьюдад-де-Мексико, Федеральный округ (Мексика, Федеральный округ)», которое появляется на почтовых адресах и часто цитируется в средствах массовой информации, создавая дублирование, тогда как сокращенное название было «Мексика» , DF, Мексика «. Юридически это название было Distrito Federal (Федеральный округ или округ Федерации). Это закончилось изменением статута Мехико на статус штата в 2016 году. Сегодня он официально называется «Сьюдад-де-Мехико, Мексика», сокращенно CDMX, Мексика.

Официальное название страны — «Мексиканские Соединенные Штаты» (испанский: Estados Unidos Mexicanos), поскольку это федерация тридцати двух штатов. Официальное название было впервые использовано в Конституция 1824 г., и был сохранен в конституции 1857 и 1917 гг.. Неофициально «Мексика» используется вместе с «Мексиканская Республика» (República Mexicana). 22 ноября 2012 г. уходящий президент Мексики Фелипе Кальдерон предложил изменить официальное название страны на Мексика.[2]

Названия страны

Античная карта Новой Испании также называется Мексика, 1708

Анауак (что означает земля, окруженная водой) — так называли Науатль отдано тому, что сейчас Мексика во время Доиспанский раз. Когда испанский конкистадоры осажденный Мексика-Теночтитлан в 1521 г. он был почти полностью разрушен. Он был перестроен в течение следующих трех лет, после чего был назначен муниципалитетом и столицей вице-королевской семьи. Новая Испания. В 1524 году был основан муниципалитет Мехико, известный как Мексика Тенуститлан, а с 1585 года стал официально известен как Ciudad de México.[3] Название Мексика использовалось только для обозначения города, а затем и провинции Новой Испании. Только после обретения независимости вице-королевской властью Новой Испании «Мексика» стало традиционным и общепринятым сокращенным названием страны.

В 1810-х годах различные повстанческие группы боролись за независимость вице-королевской семьи Новой Испании. Эта огромная территория состояла из разных намерения и провинции, наследники королевств и генеральные капитаны, управляемые вице-королевской столицей Мехико. В 1813 году депутаты Конгресс Анауака подписал документ Acta Solemne de la Declaración de Independencia de la América Septentrional, («Торжественный акт Декларации независимости Северной Америки «). В 1814 году Верховный съезд революционных сил, собравшийся на Апацинган (в сегодняшнем состоянии Мичоакан ) составлен первая конституция,[4] в 1814 г. Америка Мексикана («Мексиканская Америка») была выбрана для страны. Однако глава повстанческих сил потерпел поражение от роялистских сил, и конституция так и не была принята.

Сервандо Тереза ​​де Миер, в трактате, написанном в 1820 году, в котором он обсуждал причины, по которым Новая Испания была единственной заморской территорией Испания который еще не обеспечил свою независимость, выбрал термин Анауак для обозначения страны.[5] Этот термин на науатле использовался Мексика для обозначения территории, над которой они доминировали. По мнению некоторых лингвистов, это означает «около или в окружении воды», вероятно, имея в виду Озеро Тескоко,[6] хотя это слово также использовалось для обозначения Мир или земная вселенная (как при использовании во фразе Джем Анауак, «вся земля») и в которой их столица, Мексика-Теночтитлан, был в центре и в то же время в центре вод, строился на острове в озере.[7]

Декларация независимости Мексиканской империи 1821 г.

В сентябре 1821 года независимость Мексики была окончательно признана Испанией благодаря союзу роялистских и революционных сил. Первый пытался сохранить статус-кво вице-королевской семьи, которым угрожают либеральные реформы, происходящие в Испании, путем создания автономного конституционная монархия под героем независимости. Агустин был коронован и получил титулы: Агустин де Итурбиде por la Divina Providence y por el Congreso de la Nacion, primer Emperador Constitucional de Mexico (Агустин де Иурбиде, первый конституционный император Мексики по Божественному провидению и Конгрессу нации). Название, выбранное для страны, было Imperio Mexicano, «Мексиканская Империя». Империя рухнула в 1823 году, и республиканские войска составили конституция в следующем году, когда федеральная форма правления был учрежден. в Конституция 1824 г., которая дала начало мексиканской федерация, Estados Unidos Mexicanos (также Estados-unidos mexicanos) — буквально Мексиканские Соединенные Штаты или же Мексиканские Соединенные Штаты (официальный английский перевод: Соединенные Штаты Мексики) — было принято официальным названием страны.[8][9] В конституция 1857 г. использовал термин República Mexicana (Мексиканская Республика) взаимозаменяемо с Estados Unidos Mexicanos;[10] действующая конституция, принятая в 1917 г., использует только последний[11] и Соединенные Штаты Мексики это нормативный английский перевод.[12] В название «Мексиканская империя» ненадолго возродилось с 1863 по 1867 год консервативным правительством, установившим конституционную монархию во второй раз при Максимилиан Габсбургский.

22 ноября 2012 г. действующий президент Фелипе Кальдерон направил в Мексиканский Конгресс закон об официальном изменении названия страны на просто Мексика. Чтобы закон вступил в силу, он должен быть принят обе палаты Конгресса, а также большинство законодательных собраний 31 штата Мексики. Всего за неделю до того, как Кальдерон передал власть тогдашнему избранный президент Энрике Пенья Ньето многие критики президента сочли это предложение не более чем символическим жестом.[13]

Этимология

Согласно одной легенде,[14] божество войны и покровитель Мексики Уицилопочтли одержимый Mexitl или же Мекси как секретное имя. Тогда Мексика будет означать «Место Мекси» или «Земля Бога войны».

Еще одна гипотеза[15] предполагает, что Mēxihco происходит от чемодан слов науатль, обозначающих «луна» (mētztli) и пупка (xīctli). Это значение («Место в центре Луны») может тогда относиться к Теночтитлан положение в середине Озеро Тескоко. Система взаимосвязанных озер, центром которой является Тескоко, имела форму кролика, которого мезоамериканцы парейдолично связанный с Луна. Еще одна гипотеза[15] предложения, которые являются производными Мектли, богиня Maguey.

Эти последние два предложения осуждаются лингвистом Фрэнсис Карттунен,[16] поскольку окончательная форма «Mēxihco» отличается длина гласного из обоих предложенных элементов. Науа топонимия полна мистицизма, однако, как указывал испанский миссионер Бернардино де Саагун. В его мистической интерпретации Мексика могла означать «Центр Мира», и, фактически, она была представлена ​​как таковая в различных кодексах, как место, где все водные течения, пересекающие Анауак («мир» или «земля, окруженная морями») сходятся (см. изображение на Кодекс Мендосы ). Таким образом, возможно, что другие значения (или даже «секретное имя» Мекси) были тогда популярны. псевдоэтимологии.

Также было предположение о еврейском происхождении:

Согласно письму креольского священника Фрая Сервандо Терезы де Миер, переведенному Джейсом Уиллардом, многие имена науатль (ацтеков) имеют еврейские корни:

По словам Торквемады, «первые миссионеры, которые писали на ацтекском языке … который мы называем мексиканским, были в согласии с мудрейшими индейцами, созданными в школе Сантьяго Тлатилолко (sic), и, поскольку в их произношении есть две буквы на иврите , Sade и Scin, они заменяют их в своем письме, аппроксимируя первое с помощью tz, а второе — с мягким x. Но … большинство конкистадоров, происходящих из Эстремадуры или Андалусии, или арабов по своему произношению, строго произносили все буквы x написаны миссионерами … Из-за этого испанцы сказали «Мексика» (Mejico), хотя индейцы неизменно произносили это «Мексика» (Mescico) с еврейской буквой Scin … «Мексика с мягким языком. x, как произносили индейцы, означает: «где поклоняются Христу» и [таким образом, термин] «мексиканцы» то же самое, что «христиане». . . . А Мекси, я спрашиваю, что означает? Как произносили индейцы, это еврейское слово, которое означает, взяв его от латинского unctus, то, что мы называем «помазанником», взяв его из греческого Chrestous, то, что мы называем «Христос», и взяв его из еврейского Mesci, то, что мы называем «Мессией».[17]

Мексика и Мексика

Название Мексика обычно описывается как производное от Мексика, автоним ацтеков,[18] но это утверждение является спорным, поскольку существует много конкурирующих этимологий для обоих терминов[19] и учитывая тот факт, что во многих старых источниках слово «Мексика» просто используется как способ называть жителей острова Мексика (где Теночтитлан и Тлателолко были расположены) в их родном Науатле[20]; подразумевая, что вместо Мексика поскольку источник названия «Мексика», верно и обратное.[21]

Фонетическая эволюция

Слово науатль Mēxihco (Произношение науатль:[meːˈʃiʔko] (Об этом звукеСлушать)) был транслитерирован как «Мексика» с использованием средневековой испанской орфографии, в которой Икс представлял глухой постальвеолярный щелевой ([ʃ], эквивалент английского ш в «магазине»), в результате чего «Мексика» произносится как [ˈMeʃiko]. В то время испанский j представлял звонкий постальвеолярный щелевой ([ʒ], как английский s в «видении» или французском j сегодня). Однако к концу пятнадцатого века j превратились в безголосый небно-альвеолярный шипящий, и, таким образом, оба Икс и j представлял тот же звук ([ʃ]). В шестнадцатом веке этот звук превратился в глухой велярный фрикативный ([Икс], словно ch в шотландском «loch»), и Мексика начал произноситься [ˈMexiko].[22]

Карта Мехико 1847, показывая альтернативные неиспользуемые варианты написания для Мексики, Техаса и Оахаки

Учитывая, что оба Икс и j представлял тот же новый звук (/Икс/), и из-за отсутствия правила правописания многие слова, которые изначально имели / ʃ / звук, начали писать с j (например, нередко можно было найти оба exército и Ejército использовались в течение того же периода времени, даже если из-за историчности правильное написание было бы exército). В Real Academia Española институт, отвечающий за регулирование испанского языка, был основан в 1713 году, и его члены согласились упростить орфографию и установить j представлять /Икс/ независимо от исходного написания слова, и Икс представлять / ks /. (The ph орфография подверглась аналогичному удалению в том смысле, что она была упрощена как ж во всех словах, например философия стал Философия.)

Тем не менее, применение этого правила в мексиканских топонимах было неоднозначным: Мексика использовался вместе с Мехико, Техас и Теджас, Оахака и Oajaca, Xalixco и Халиско и др., а также на собственные и фамилии: Ксавье и Хавьер, Хименес и Хименес, Roxas и Рохас варианты написания все еще используются сегодня. В любом случае орфография Мехико поскольку название страны сегодня мало используется в Мексике или остальном испаноязычном мире. В Real Academia Española сам рекомендует написание «Мексика».

На современном испанском языке Мексика произносится [ˈMexiko] или же [ˈMehiko], последнее произношение используется в основном на диалектах южной Мексики, Карибского бассейна, большей части Центральной Америки, некоторых мест в Южной Америке, а также на Канарских островах и западной Андалусии в Испании, где [Икс] стал глухой голосовой щелевой ([час]),[23][24] пока [ˈMeçiko] в Чили и на побережье Перу, где глухой небный щелевой [ç ] это аллофон [Икс] перед небными гласными [i], [e].

Нормативное правописание на испанском языке

Мексика преобладает испанский вариант написания, используемый повсюду Латинская Америка, и повсеместно используется в Мексиканский испанский, в то время как Мехико редко используется в Испании и Аргентина. В 1990-е гг. Испанская королевская академия рекомендовал Мексика быть нормативным написанием слова и всех его производных, даже если это написание не соответствует произношению слова.[25] С тех пор большинство публикаций придерживаются нового стандарта во всех испаноязычных странах, хотя вышедший из употребления вариант все еще можно найти.[26] То же правило применяется ко всем испанским топонимам в Соединенные Штаты, а в некоторых случаях в Пиренейский полуостров, даже если на большинстве официальных или региональных языков Испании (Астурийский, Леонский и Каталонский ) и португальский, Икс все еще произносится [ʃ].

Смотрите также

  • Этимологии названий государств в Мексике

Рекомендации

  1. ^ Тибон, Гутьерре (2a edición, 1980), Historia del nombre y de la fundación de México, Мексика: Fondo de Cultura Económica, págs. 97-141. ISBN  9681602951 9789681602956
  2. ^ Рафаэль Ромо (26 ноября 2012 г.). «Спустя почти 200 лет Мексика может сделать это название официальным». CNN. Получено 4 января 2014.
  3. ^ Historia de la Ciudad de México В архиве 2007-02-03 на Wayback Machine Gobierno del Distrito Federal
  4. ^ Decreto Constitucional para la Libertad de la América Mexicana В архиве 2013-05-20 в Wayback Machine
  5. ^ ¿Puede ser libre la Nueva España?
  6. ^ «Universidad Anáhuac». Архивировано из оригинал на 2009-01-22. Получено 2007-04-15.
  7. ^ Интерпретация завоевания на науатле В архиве 2012-03-16 в Wayback Machine
  8. ^ Конституционный федеральный округ Мексики. (1824)
  9. ^ Федеральная конституция Мексиканских Соединенных Штатов (1824 г.) В архиве 2016-04-16 в Wayback Machine (оригинальные сканы с текстом на испанском и английском языках): Конституции Техаса, Техасский университет в Остине; также см История печати В архиве 2013-08-07 в Wayback Machine
  10. ^ Федеральная конституция Мексики (1857)
  11. ^ Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos (1917)
  12. ^ 1917 Конституция Мексики, Официальный сайт правительства Мексики (Английский)
  13. ^ Президент Мексики Кальдерон хочет изменить название страны
  14. ^ Агилар-Морено, М. Справочник по жизни в мире ацтеков, п. 19. Facts of Life, Inc. (Нью-Йорк), 2006.
  15. ^ а б Gobierno del Estado de México. Nombre del Estado de México В архиве 2007-04-27 на Wayback Machine. (на испанском)
  16. ^ Карттунен, Фрэнсис. Аналитический словарь науатля, п. 145. Издательство Оклахомского университета (Норман), 1992.
  17. ^ [Джейс Уиллард, «Христианские мифы в доколумбовой Мексике: анализ писаний брата Сервандо Терезы де Мьер» в изд. Джозефа Л. Аллена. Археологический сборник Книги Мормона, том II, выпуск V, 2000 г., стр. 12-13]
  18. ^ Аналитический словарь науатля — Фрэнсис Карттунен, с.145
  19. ^ Тибон, Гутьерре (2a edición, 1980), Historia del nombre y de la fundación de México, Мексика: Fondo de Cultura Económica, págs. 97-141. ISBN  9681602951 9789681602956
  20. ^ http://www.gdn.unam.mx/diccionario/consultar/palabra/mexica/id/188907
  21. ^ http://www.gdn.unam.mx/diccionario/consultar/palabra/mexicatl/id/54642
  22. ^ Эволюция произношения Икс Real Academia Española
  23. ^ PronounceNames.com · (23 сентября 2012 г.). «Как произносится Мексика — PronounceNames.com» (Загрузка видео). YouTube. Google Inc. Получено 12 декабря 2013.
  24. ^ Кэнфилд, Д [элос] Линкольн (1981), Испанское произношение в Америке
  25. ^ Real Academia Española Diccionario Panhispánico de Dudas
  26. ^ «Мексика» Мерриам-Вебстер Интернет-словарь

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется мексидол на латинском языке
  • Как пишется меняю или миняю
  • Как пишется место дислокации
  • Как пишется меня тошнит
  • Как пишется мекка на арабском