В английских книгах и фильмах встречаются различные обращения к женщине: «мэм», «мадам», «миссис». Обращения «мисс» и «миссис», которые являются сокращениями от «mistress» («хозяйка дома») употреблялись в Англии с XVII века. В XVIII веке в Великобритании и Америке получило распространение французское обращение «мадам» («моя госпожа»), подчеркивающее знатное происхождение женщины. «Мэм» — обращение к женщине на английском, сокращенное от «мадам», которое со временем стало в Европе языковой нормой.
Как правильно пишутся, выделяются ли запятыми
Обращения в английском языке, как и в русском, выделяются запятыми. Называя женщину «мадам», ее имя или фамилию добавлять необязательно. После обращения «миссис», напротив, обязательно следует назвать фамилию мужа женщины. В письменной речи «missis» сокращается до «Mrs.».
Во второй половине XX века появилось обращение «Ms.» (произносится как «миз»), которое не акцентирует внимание на семейном положении женщины. Оба обращения пишутся с большой буквы. Согласно правилам американского английского, после их написания необходима точка. Обращение «miss» пишется без сокращений, после него обязательно следует имя или фамилия девушки.
Разница между обращениями «мэм», «мадам», «мисс», «миссис»
Обращения к женщинам в английском языке («мэм», «мадам», «мисс») имеют определенные нюансы:
Обращение | Значение |
«Мэм» | Пожилая женщина, также офицер полиции женского пола. |
«Мадам» | Женщина, имеющая высокое положение в обществе. Не стоит так называть девушку до 25 лет. Обращение может употребляться в значении «госпожа (так к хозяйкам должна обращаться прислуга). |
«Мисс» | Незамужняя девушка, а также учительница (раньше к преподаванию допускались только незамужние женщины). |
«Миссис» | Женщина любого возраста, состоящая в браке, разведенная или овдовевшая. |
Обращения «мисс» и «миссис» неудобны тем, что приходится угадывать, замужем женщина или нет.
Есть два способа избежать их использования:
- применение нейтрального обращения («леди», «мэм»);
- обращение к женщине, исходя из ее возраста, профессии или личных качеств («young lady», «nurse», «dear»).
А как к мужчине?
Обращения к мужчине в английском языке достаточно официальны.
В зависимости от контекста, можно использовать следующие обращения:
- «Mister» (наиболее распространенное обращение, употребляется независимо от возраста и социального статуса, на письме сокращается до «Mr.»);
- «Sir» (уважительное обращение к старшему человеку или начальнику; может также указывать на рыцарский титул);
- «Esq.» (это устаревающее выражение употребляется преимущественно в письменной речи и при упоминании мужчины в третьем лице; изначально обращение свидетельствовало о принадлежности к классу мелких помещиков, но сейчас является равнозначным термину «джентльмен»).
Адресуясь к нескольким мужчинам, уместно использовать обращение «messrs» («господа») и дополнить его их фамилиями. К мужчинам (а в последнее время и к женщинам) часто обращаются, согласно их должности и ученой степени («Dr», «Officer», «Professor»). Существуют и неформальные обращения к мужчине. Например, пожилые люди могут назвать молодого мужчину «young man», «sonny», «boy».
Друзья в Британии могут называть друг друга «chap», «mate», «pal». Американцы же обратятся к товарищу «fellow», «buddy» или «dude».
Где используются обращения
Деловой этикет в Англии подразумевает использование официальных обращений. Оптимальным является обращение «Ms.», дополненное фамилией женщины. Такое обращение подчеркивает, что важно не семейное положение женщины, а ее деловые качества. Обращения «Miss» и «Mrs.» допустимы, однако по возможности лучше их избегать. Обращение «madam» применяется в деловом мире гораздо реже, однако оно необходимо, если женщина занимает высокий пост (например, «Madam Managing Director» или «Madam President»).
В официальной переписке уместно обратиться к женщине «Dear Madam» или «Ms» в сочетании с ее фамилией. При обращении сразу к нескольким женщинам, когда перечислить имена каждой не представляется возможным, уместны обращения «ladies» и «mesdames».
Актуальность в современном английском языке
Обращения «Miss» и «Mrs» постепенно теряют актуальность, так как ошибка незнакомого человека относительно семейного положения может быть неприятна женщине. Специалисты по деловому этикету (например, Джудит Мартин, автор книги «Язык делового общения») рекомендуют использовать нейтральное обращение «Ms» в письменной речи и «мэм» в устной, если женщина не указала иную предпочтительную форму обращения.
По сравнению с XIX веком значительно сузилась область употребления обращения «Madam». Раньше так называли друг друга женщины во Франции и Англии, теперь это обращение уместно лишь в некоторых случаях делового этикета.
В каких странах мира используется сейчас
Обращение «мадам» используется все реже, однако наиболее часто его можно услышать во Франции. Раньше его использовали по отношению к замужним женщинам, а к незамужним девушкам обращались «мадемуазель». Однако сейчас «мадам» — не показатель семейного положения, а просто проявление уважения к женщине. В России обращение «мадам» имеет оттенок шутливой галантности, а в деловом общении не применяется.
«Мэм» — обращение к женщине на английском, которое употребляется в следующих странах:
- Великобритания;
- США;
- Канада;
- Ирландия;
- Австралия;
- Новая Зеландия.
Интересные факты
Нейтральное обращение «Ms» появилось в 1950-е годы в результате феминистского движения за равноправие женщин. Активисты движения считали, что на работе неважно, замужем женщина или нет. Широкое распространение обращение приобрело в 1970-е годы.
Исторически первый раз обращение «Ms» было употреблено в 1767 году в надписи на надгробии некой англичанки. Однако историки считают, что это было либо ошибкой, либо сокращением в целях экономии места.
Обращения к женщинам «мэм» и «миссис» могут показаться формальными, несмотря на это, в английском языке есть много нежных обращений, например, «cutie», «honey», «sweetheart». Пожилые люди могут обращаться к девушкам «dearie» или «love», однако от ровесника такая фамильярность не всегда уместна.
Видео об обращении к женщине на английском
Sir, madam, Mr, Mrs, Miss, Ms и другие обращения на английском:
З В Ё Н К А 6 лет назад 1 ответ: старые выше новые выше по рейтингу Слово не русское, и правил четких нет к нему. По-английски вообще произносится как «мим». Но «мэм» — это раньше обращение к женщине такое было. Поэтому я пишу «мем», произносится одинаково, но при прочтении не вызывает никаких лишних ассоциаций. комментировать в избранное ссылка отблагодарить Знаете ответ? |
Смотрите также: Сколько в мире человек разговаривает на русском языке? Почему нам в школе врали, что русский язык очень богатый? Почему в русском языке стало очень много инностранных непереводимых слов? Зачем украинцам учить русский язык, если английский популярнее в мире? Почему украинцы знают русский язык? Правда, что у иностранцев русский язык более правильный? Почему? Как сохранить язык в двуязычной Украине? Откуда пошла информация, что украинцы ненавидят русских и русский язык? Сделает ли когда-либо Украина русский язык вторым государственным? Словарные слова русского языка 8 класс по учебнику Бардухова. Какой список? |
Как правильно?
| Слово, употр. в вежливом обращении к такой девушке. «- Ну, как перевести «мадам» и «мадмуазель»? Ужель «сударыня»?» Грибоедов .
Разница между обращениями Мэм, Мадам, Мисс, Миссис, Мадемуазель
В европейской культуре правила этикета предусматривают обращение к женщине в той форме, которая соответствует ее статусу, возрасту и семейному положению.
- Определение
- Сравнение
- Выводы TheDifference.ru
Определение
Мадам — обязательное словоупотребление во Франции и некоторых европейских странах при официальном общении с представительницами слабого пола. Изначально эта форма вежливого обращения обозначала принадлежность женщины к высшему сословию или знатному роду. Позже обращение мадам утратило выраженную сословную окраску, перешло в разряд слов, используемых в этикетных формулах речи, и стало употребляться по отношению к женщинам вообще.
Мэм – краткая форма обращения мадам, которая активно использовалась в Англии в XVIII – XIX веке по отношению к женщине, занимавшей значимое положение в обществе. В настоящее время в английском словообращении форма мэм является устаревшей и практически не употребляется. В значениях «госпожа», «хозяйка», «наставница» оно закрепилось в странах Северной Америки и вошло в состав активной лексики современных американцев.
Мисс и миссис – формы вежливого обращения к женщине в Англии и Америке. Обращение миссис в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к особам, состоящим в браке. По отношению к незамужней женщине правила этикета предписывают обращение мисс.
Мадемуазель – вежливое обращение девушкам и молодым женщинам до их вступления в брак, которое во Франции до недавнего времени считалось признаком хорошего тона. С распространением французского языка и французского этикета в российской дворянской среде XVIII – начала XIX века эту форму стали употреблять и в русской речи. Современное использование обращения мадемуазель ограничено: под влиянием феминистического движения с 2012 года во Франции оно исключено из официального употребления.
Сравнение
К замужним женщинам принято обращаться в форме мадам и миссис.
Мисс — форма обращения к незамужним женщинам, которую используют в странах, наследующих правила английского этикета, независимо от возраста представительницы прекрасного пола.
Форма мадемуазель в качестве вежливого обращения к девушке постепенно утрачивает значение: с февраля 2012 года во Франции она официально заменена общеупотребительной формой мадам.
Обращение мэм широко распространено в Америке: его употребляют подчиненные по отношению к женщине, имеющей определенное служебное положение.
Источник: http://thedifference.ru/chem-otlichayutsya-obrashheniya-mem-madam-miss-missis-mademuazel/
Chanel Coco Mademoiselle — отзыв
— Мадам. или мадмуазель? — Называйте меня, как хотите. Я и то и другое. (с)
Привет, мои солнышки!
Любопытство, как говорят в сказках и пословицах оно удлиняет нос (вспомним Буратино) и сокращает жизнь (как пример мухи, пчелы и прочая живность, залетающая на чердаки и балконы).
Нам все интересно и нужно знать. А как иначе? Ведь вокруг столько интересного.
-аромат для бабули, которая к тому же без дедули, потому что ни один дедуля такое не выдержит;
Они упорно нажимали на кнопку «не нравиться» и разводили дискуссии на тему «а Мадемуазель уже не та. «
А я даже не ждала этой встречи, читать читала, посты и отзывы читала но вот подойти к стенду и не просто «послушать», а «выслушать» ее у меня не было никакой мотивации.
Она сама постучалась в мой дом и смогла подобрать ключ к моему сердцу и дыханию легко, будто играя со мной, как кукловод, дергая за ниточки и привязывая к себе все сильнее.
Новый год, снеговики, мандарины, диатез от того что «дорвалась» и ожидание чуда.
31 декабря, до нового года часа 4 и я получаю ее- целую «сотку» в концентрации EDP.
Coco Mademoiselle Chanel — это аромат для женщин, принадлежит к группе ароматов шипровые цветочные. Coco Mademoiselle выпущен в 2001. Парфюмер: Jacques Polge. Верхние ноты: апельсин, мандарин, апельсиновый цвет и бергамот; ноты сердца: мимоза, жасмин, Турецкая роза и иланг; ноты базы: Тонка бобы, пачули, Опопонакс, ваниль, ветивер и Белый мускус. Этот аромат был награжден FiFi Award Best National Advertising Campaign / TV 2008.
Шипр, тяжелый и спиртовой, прямо целая мадам, мудрая и спокойная, а никак не мадемуазель.
Да, замужем она, точно, просто кольцо не носит.
Она представлялась мне всегда такой милой и хрупкой, прямо сестренка «шансов», этой шебутной четверки.
Но родство может и прослеживается в базе, там спрятан огромный букет , даже не букет а охапка хаотичных цветов (на мне все ноты сердца «сбежали в базу»).
Буквально через несколько минут, шипр затихает и появляются цитрусы, но очень уж они серьезные и представляются мне они в виде засушенных корочек.
Ванили я не чувствую совершенно, а вот горечь полыни (хоть она и не заявлена) -да.
Шлейф огромный, безумно красивый.
Стойкость аромата феноменальна- на коже несколько суток, даже после душа, на одежде даже после стирки, причем довольно ярко.
Для меня его время -холода, в теплое время года душит.
Источник: http://irecommend.ru/content/madam-ili-madmuazel-nazyvaite-menya-kak-khotite-ya-i-i-drugoe-s
Мадмуазель — это форма обращения к женщине во Франции
Каждая страна и народ имеет свои особенности. Они проявляются во всем: в манере поведения, манерах в обществе, культуре питания и обращении.
Несмотря на то что Европа является относительно небольшой по территории, ее населяют множество народов со своей уникальной культурой. Всем им характерны свои особенности в форме общения, приветствий.
Немного о самой романтичной столице Европы
Франция всегда славилась своей красотой, а народ — своими традициями и изысканностью манер. Это французы придумали шейные платки, полеты на воздушном шаре, изысканную кухню и божественные десерты. Франция — родина утонченности и романтизма. Красивый французский язык оставил свой след и нашем лексиконе. Мадам и мадмуазель — это общее обращение к женщинам, а месье — к мужчинам. В зависимости от возраста и семейного положения к людям могли обращаться по-разному.
Мадмуазель — это обращение
Во Франции всегда существовал некий культ строгой красоты. Мужчины, начиная разговор с женщиной, использовали разные обращения, которые брали во внимание возраст и семейное положение представительницы слабого пола.
Согласно Большому современному словарю русского языка за 2012 год, слово «мадмуазель» — это форма обращения к молодой особе или незамужней женщине во Франции и в других странах. Оно выражало почтительность и обычно служило приставкой к имени или фамилии девушки.
Как пишется?
Справедливо может возникнуть вопрос, как пишется слово «мадмуазель»? Для этого стоит обратиться к словарям и справочникам. Согласно Полному орфографическому словарю русского языка за 2012 год, его правильно писать как «мадемуазель», от французского mademoiselle. Но на практике такое написание не применяется почти никогда, всему виной можно назвать поэта Грибоедова, который впервые в своем произведение упомянул слово без буквы «е». На сегодня «мадмуазель» — это давно прижившееся и привычное слово в общем употреблении. Русские часто произносят его в шутливой форме, либо обращаясь к иностранным подданным.
Источник: http://fb.ru/article/459388/madmuazel—eto-forma-obrascheniya-k-jenschine-vo-frantsii
Поиск ответа
Всего найдено: 8
Добрый день, я хотела бы узнать, что значит выражение » Поскользнуться на апельсиновой корке»?
Ответ справочной службы русского языка
У этой фразы нет устоявшегося переносного значения. Прямое значение слов Вы можете узнать, используя словари.
Добрый день,
Спасибо за ответ на вопрос 278035. Будьте добры, объясните почему в слове подстричься допустимо использовать Д, а в слове поскользнуться — нет? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день. Как правильно произносить и писать: подстричься или постричься, подскользнуться или поскользнуться ? Спасибо. Анна.
Ответ справочной службы русского языка
Верно: поскользнуться , постричься и подстричься .
Добрый день!
Как правильно: » поскользнуться » или «подскользнуться»? Или допустимы оба варианта?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно только поскользнуться .
ПОДСКОЛЬЗНУТЬСЯ.. В этом значении слова приставка ПОД- указывает, что действие совершено под чем-то.
А в значении слова ПОСКОЛЬЗНУТЬСЯ приставка ПО- показывает, что ДЕЙСТВИЕ произошло на скользкой поверхности. КАК правильно говорить?
Ответ справочной службы русского языка
«Русский орфографический словарь» РАН фиксирует только один вариант написания: поскользнуться .
Как правильно: поскользнуться или поДскользнуться? Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Не могли бы Вы подсказать как правильно писать слово «подскользнутся» или » поскользнуться «. Я встречала оба варианта написания. С уважением, Кузнецова Елена.
Ответ справочной службы русского языка
«Русский орфографический словарь» РАН фиксирует только один вариант написания: _ поскользнуться _. Его и следует признать нормативным.
Здравствуйте.. Как правильно писать слова по(д)стричь, по(д)скльзнуться? Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _постричь, подстричь, поскользнуться _.
Источник: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F
как правильно писать слова ))) ПОДСКОЛЬЗНУЛСЯ ИЛИ ПОСКОЛЬЗНУЛСЯ.
как правильно писать слова ))) ПОДСКОЛЬЗНУЛСЯ ИЛИ ПОСКОЛЬЗНУЛСЯ, ПОДСТРИЧЬ ИЛИ ПОДСТРИЧЬ.
поскользaться и поскользнуться – «идучи по скользкому, поехать ногою, скользнуть» . Нет глагола с приставкой под- в нормативном «Словаре русского языка» Ожегова–Шведовой. А в «Словаре трудностей русского языка» Розенталя это слово есть, правда, с пометкой «просторечное» , что значит: употреблять такой глагол можно. Новый, «Толково-словообразовательный» словарь русского языка Ефремовой рядом с глаголом подскользнуться ставит другую помету, с точки зрения автора это слово из «просторечного» превратилось уже в «разговорное» , то есть вошло в литературный язык и в непринужденной беседе вполне может заменить признававшийся еще совсем недавно единственно правильным глагол поскользнуться. Поскользнулся – упал, очнулся — гипс. Подскользнулся – и удержал равновесие.
постричь и подстричь. У первого, кроме благочестивого значения «совершить над кем-нибудь постриг» , есть и обыденное «сделать кому-либо стрижку» , «обрезать волосы» . У второго – «подрезать что-либо ножницами или машинкой, подравнивая и укорачивая» (можно подстричь ногти, деревья, кусты) , «укоротить волосы, обрезая их и подравнивая» , то есть постричь, но чуть-чуть. Глагол подстричь явно пришел в литературный язык из обыденной речи, просторечно-разговорная интонация в нем так и слышится. Но логичность его появления в паре постричь – подстричь объясняется одним из значений приставки под- «проявление действия в слабом или незаметном, скрытом, незаконченном виде» . Например, покрасить значит «покрыть краской» , подкрасить – «покрасить слегка»
поскользнулся, но простонародном языке иногда используется подскользнулся в значении, что не упал, и не сильно поскользнулся. Подстричь — это немножечко отрезать волосов. постричь — это отрезать все волоса.)
в наше время правильно было написание-подскользнулся, а сейчас кому не лень, тот и выдумывает свои правила. Куда же смотрит наш Департамент Образования?
Источник: http://sprashivalka.com/tqa/q/7728167
Теперь вы знаете о: «как правильно мадемуазель или мадмуазель».
Читайте также:
- Поиск ответа — как правильно пишется пылесосю или пылесошу
- Как правильно пишется: придёшь или прийдёшь? | Полезная информация для всех — как правильно писать придешь или придешь
- Толковый словарь КАЛОШИ, ГАЛОШИ — галоши или калоши как правильно писать
- БудЕте; или; будИте; ☑️ как правильно пишется, правило правописания глагола, как проверить — как правильно пишется будете или будите
- Как пишется «чёботы» — чеботы или чоботы как правильно
- Склонение женского имени Юлия по падежам — как правильно кому юлии или юлие
- Ответы: Как произносить правильно; хурма; или; хурьма? — хурма или хурма как правильно
- Как правильно пишется матрас или матрац? — матрацы или матрасы как правильно писать
- Дуршлаг или друшлаг: как правильно пишется, почему, грамматика, употребление — друшлаг или дуршлаг как правильно писать
- Пара туфлей или туфель — как правильно? | Образование | Общество | Аргументы и Факты — как правильно нет туфель или туфлей
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
мэм, (обращение)
Рядом по алфавиту:
мы́шцы-синерги́сты , мы́шц-синерги́стов
мышь , -и, мн. -и, мыше́й; но: го́д Мы́ши (по восточному календарю), Мышь, -и (о том, кто родился в этот год)
мы́шь-малю́тка , мы́ши-малю́тки
мышья́к , -яка́
мышьяковистоки́слый
мышьяко́вистый
мышьяковоки́слый
мышьяко́вый
мышьякоргани́ческий
мышья́чный
мы́щелка , -и, р. мн. -лок и мы́щелок, -лка, р. мн. -лков
мьянма́нский , (от Мья́нма, Бирма)
мьянма́нцы , -ев, ед. -нец, -нца, тв. -нцем
мэла́н , -а
мэла́новый
мэм , (обращение)
мэн , -а (мужчина, сниж.)
мэнээ́с , -а (сокр.: младший научный сотрудник, сниж.)
мэнээ́совский
мэоти́ческий , (геол.)
мэр , -а
мэ́риле́ндский , (от Мэ́риленд)
мэриле́ндцы , -ев, ед. -дец, -дца, тв. -дцем
мэ́рия , -и
мэро́н , -а
мэро́новый
мэ́рский
мэ́рство , -а
мэтр , -а (учитель, наставник)
мю , нескл., с. (название буквы)
мюзе́т , -а
madame, произносится [maˈdam], «моя госпожа»), — уважительное обращение к женщине. … В американской армии, британской полиции младшие по званию военнослужащие обращаются к вышестоящей по званию женщине-офицеру ma’am (мэм), к мужчине — sir (сэр). До 1917 года в Российской империи мадам — воспитательница-иностранка.
Чем отличается Мисс от мэм?
Mrs – (Миссис) замужняя или овдовевшая женщина; Miss – (Мисс) молодая незамужняя девушка или женщина; Ms – (Миз) универсальное обращение к женщине, которое применяется, если вы не знаете о ее семейном положении; Ma’am – так же применимо к представительницам женского пола, независимо от их положения, возраста и статуса.
Чем отличается мем от мадам?
Мадам — обязательное словоупотребление во Франции и некоторых европейских странах при официальном общении с представительницами слабого пола. … Мэм – краткая форма обращения мадам, которая активно использовалась в Англии в XVIII – XIX веке по отношению к женщине, занимавшей значимое положение в обществе.
Где говорят мадам?
(фр. madame) вежливое обращение к замужней женщине во Франции и нек-рых других странах (обычно перед фамилией).
Чем отличается мадам и мадемуазель?
Мадам — обращение к замужней женщине во Франции, мисс — обращение к молодой или незамужней женщине в Англии, мадемуазель — обращение к молодой или незамужней женщине во Франции.
Что означает обращение к женщине мем?
Мадам (фр. madame, произносится [maˈdam], «моя госпожа»), — уважительное обращение к женщине. В американской армии, британской полиции младшие по званию военнослужащие обращаются к вышестоящей по званию женщине-офицеру ma’am (мэм), к мужчине — sir (сэр). …
Что писать если не знаешь мисс или миссис?
На письме статус обозначается:
- Mr. – Mister (обращение к мужчине)
- Mrs. – Misses (обращение к замужней женщине)
- Miss – Miss (обращение к незамужней женщине)
- Ms – Mizz (обращение как к замужней, так и незамужней женщине)
Кого называют мадам и мадмуазель?
Madame , по отношению к замужней, разведённой или вдовствующей женщине; произносится как «мадам». … Mademoiselle , по отношению к незамужней женщине. Произносится как «мадемуазель» с короткой «е» или «мадмуазель»; множественное число — Mesdemoiselles.
Когда пишется мисс А когда миссис?
Mrs / ˈmɪsɪz/ – миссис – используется, когда мы говорим о замужней женщине/девушке. Употребляется с фамилией женщины/девушки: Mrs. … Ms / mɪz// məz/ – мисс – если нам неизвестно, замужем девушка или нет. Обычно употребляется с фамилией женщины/девушки: Give this book to Ms.
Как правильно писать мем или мэм?
В английском слово «meme» звучит как «мим». В русском многие говорят «мем», скорее всего, потому что знакомая буква в английском слове звучит для нас именно как «е». Некоторые говорят «мэм», хотя написание через Э практически не встречается.
Как называется женщина без мужа?
Miss) — обращение к незамужней девушке в англоязычных странах. Является сокращением от mistress, устаревшей формы обращения к женщине. Может употребляться как прямое обращение к незамужней женщине, так и перед фамилией той, к кому обращаются.
Как обращаются к женщинам в разных странах?
к мужчине – мистер (mister / MR.) , к замужней женщине – миссис (missis / MRS.), к незамужней девушке – мисс (miss / Mss.).
Что значит слово мадам?
Мадам — уважительное обращение к женщине, девушке. Мадам — титул представительницы королевского дома Франции в период Старого Режима.
Когда говорят мадам?
Во Франции к незамужним девушкам обращаются «мадемуазель», к замужним женщинам – «мадам». Если семейное положение собеседницы неизвестно, ориентируются на ее возраст. Обращение «мадемуазель», произнесенное с вопросительной интонацией, будет вежливым способом узнать, правильную ли форму вы используете.
Рады помочь вам узнать, как пишется слово «мэм ».
Пишите и говорите правильно.
О словаре
Сайт создан на основе «Русского орфографического словаря», составленного Институтом русского языка имени В. В. Виноградова РАН. Объем второго издания, исправленного и дополненного, составляет около 180 тысяч слов, и существенно превосходит все предшествующие орфографические словари. Он является нормативным справочником, отражающим с возможной полнотой лексику русского языка начала 21 века и регламентирующим ее правописание.
Содержание
В английских книгах и фильмах встречаются различные обращения к женщине: «мэм», «мадам», «миссис». Обращения «мисс» и «миссис», которые являются сокращениями от «mistress» («хозяйка дома») употреблялись в Англии с XVII века. В XVIII веке в Великобритании и Америке получило распространение французское обращение «мадам» («моя госпожа»), подчеркивающее знатное происхождение женщины. «Мэм» — обращение к женщине на английском, сокращенное от «мадам», которое со временем стало в Европе языковой нормой.
Обращения в английском языке, как и в русском, выделяются запятыми. Называя женщину «мадам», ее имя или фамилию добавлять необязательно. После обращения «миссис», напротив, обязательно следует назвать фамилию мужа женщины. В письменной речи «missis» сокращается до «Mrs.».
Во второй половине XX века появилось обращение «Ms.» (произносится как «миз»), которое не акцентирует внимание на семейном положении женщины. Оба обращения пишутся с большой буквы. Согласно правилам американского английского, после их написания необходима точка. Обращение «miss» пишется без сокращений, после него обязательно следует имя или фамилия девушки.
Обращения к женщинам в английском языке («мэм», «мадам», «мисс») имеют определенные нюансы:
Обращение | Значение |
«Мэм» | Пожилая женщина, также офицер полиции женского пола. |
«Мадам» | Женщина, имеющая высокое положение в обществе. Не стоит так называть девушку до 25 лет. Обращение может употребляться в значении «госпожа (так к хозяйкам должна обращаться прислуга). |
«Мисс» | Незамужняя девушка, а также учительница (раньше к преподаванию допускались только незамужние женщины). |
«Миссис» | Женщина любого возраста, состоящая в браке, разведенная или овдовевшая. |
Обращения «мисс» и «миссис» неудобны тем, что приходится угадывать, замужем женщина или нет.
Есть два способа избежать их использования:
- применение нейтрального обращения («леди», «мэм»);
- обращение к женщине, исходя из ее возраста, профессии или личных качеств («young lady», «nurse», «dear»).
Обращения к мужчине в английском языке достаточно официальны.
В зависимости от контекста, можно использовать следующие обращения:
- «Mister» (наиболее распространенное обращение, употребляется независимо от возраста и социального статуса, на письме сокращается до «Mr.»);
- «Sir» (уважительное обращение к старшему человеку или начальнику; может также указывать на рыцарский титул);
- «Esq.» (это устаревающее выражение употребляется преимущественно в письменной речи и при упоминании мужчины в третьем лице; изначально обращение свидетельствовало о принадлежности к классу мелких помещиков, но сейчас является равнозначным термину «джентльмен»).
Адресуясь к нескольким мужчинам, уместно использовать обращение «messrs» («господа») и дополнить его их фамилиями. К мужчинам (а в последнее время и к женщинам) часто обращаются, согласно их должности и ученой степени («Dr», «Officer», «Professor»). Существуют и неформальные обращения к мужчине. Например, пожилые люди могут назвать молодого мужчину «young man», «sonny», «boy».
Друзья в Британии могут называть друг друга «chap», «mate», «pal». Американцы же обратятся к товарищу «fellow», «buddy» или «dude».
Деловой этикет в Англии подразумевает использование официальных обращений. Оптимальным является обращение «Ms.», дополненное фамилией женщины. Такое обращение подчеркивает, что важно не семейное положение женщины, а ее деловые качества. Обращения «Miss» и «Mrs.» допустимы, однако по возможности лучше их избегать. Обращение «madam» применяется в деловом мире гораздо реже, однако оно необходимо, если женщина занимает высокий пост (например, «Madam Managing Director» или «Madam President»).
В официальной переписке уместно обратиться к женщине «Dear Madam» или «Ms» в сочетании с ее фамилией. При обращении сразу к нескольким женщинам, когда перечислить имена каждой не представляется возможным, уместны обращения «ladies» и «mesdames».
Обращения «Miss» и «Mrs» постепенно теряют актуальность, так как ошибка незнакомого человека относительно семейного положения может быть неприятна женщине. Специалисты по деловому этикету (например, Джудит Мартин, автор книги «Язык делового общения») рекомендуют использовать нейтральное обращение «Ms» в письменной речи и «мэм» в устной, если женщина не указала иную предпочтительную форму обращения.
По сравнению с XIX веком значительно сузилась область употребления обращения «Madam». Раньше так называли друг друга женщины во Франции и Англии, теперь это обращение уместно лишь в некоторых случаях делового этикета.
Обращение «мадам» используется все реже, однако наиболее часто его можно услышать во Франции. Раньше его использовали по отношению к замужним женщинам, а к незамужним девушкам обращались «мадемуазель». Однако сейчас «мадам» — не показатель семейного положения, а просто проявление уважения к женщине. В России обращение «мадам» имеет оттенок шутливой галантности, а в деловом общении не применяется.
«Мэм» — обращение к женщине на английском, которое употребляется в следующих странах:
- Великобритания;
- США;
- Канада;
- Ирландия;
- Австралия;
- Новая Зеландия.
Нейтральное обращение «Ms» появилось в 1950-е годы в результате феминистского движения за равноправие женщин. Активисты движения считали, что на работе неважно, замужем женщина или нет. Широкое распространение обращение приобрело в 1970-е годы.
Исторически первый раз обращение «Ms» было употреблено в 1767 году в надписи на надгробии некой англичанки. Однако историки считают, что это было либо ошибкой, либо сокращением в целях экономии места.
Обращения к женщинам «мэм» и «миссис» могут показаться формальными, несмотря на это, в английском языке есть много нежных обращений, например, «cutie», «honey», «sweetheart». Пожилые люди могут обращаться к девушкам «dearie» или «love», однако от ровесника такая фамильярность не всегда уместна.
В европейской культуре правила этикета предусматривают обращение к женщине в той форме, которая соответствует ее статусу, возрасту и семейному положению.
Мадам — обязательное словоупотребление во Франции и некоторых европейских странах при официальном общении с представительницами слабого пола. Изначально эта форма вежливого обращения обозначала принадлежность женщины к высшему сословию или знатному роду. Позже обращение мадам утратило выраженную сословную окраску, перешло в разряд слов, используемых в этикетных формулах речи, и стало употребляться по отношению к женщинам вообще.
Мэм – краткая форма обращения мадам, которая активно использовалась в Англии в XVIII – XIX веке по отношению к женщине, занимавшей значимое положение в обществе. В настоящее время в английском словообращении форма мэм является устаревшей и практически не употребляется. В значениях «госпожа», «хозяйка», «наставница» оно закрепилось в странах Северной Америки и вошло в состав активной лексики современных американцев.
Мисс и миссис – формы вежливого обращения к женщине в Англии и Америке. Обращение миссис в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к особам, состоящим в браке. По отношению к незамужней женщине правила этикета предписывают обращение мисс.
Мадемуазель – вежливое обращение девушкам и молодым женщинам до их вступления в брак, которое во Франции до недавнего времени считалось признаком хорошего тона. С распространением французского языка и французского этикета в российской дворянской среде XVIII – начала XIX века эту форму стали употреблять и в русской речи. Современное использование обращения мадемуазель ограничено: под влиянием феминистического движения с 2012 года во Франции оно исключено из официального употребления.
К замужним женщинам принято обращаться в форме мадам и миссис.
Мисс — форма обращения к незамужним женщинам, которую используют в странах, наследующих правила английского этикета, независимо от возраста представительницы прекрасного пола.
Форма мадемуазель в качестве вежливого обращения к девушке постепенно утрачивает значение: с февраля 2012 года во Франции она официально заменена общеупотребительной формой мадам.
Обращение мэм широко распространено в Америке: его употребляют подчиненные по отношению к женщине, имеющей определенное служебное положение.
- Обращение мадам к женщинам, состоящим в браке, принято во Франции и некоторых англоязычных странах Европы.
- В общении американцев слово мадам трансформировалось в краткую форму мэм и частично утратило значение, указывающее на социальный статус замужней женщины.
- Употребление обращений мисс и миссис распространено в Англии. Форма миссис в сочетании с фамилией мужа употребляется по отношению к замужней женщине; мисс принято употреблять в сочетании с фамилией, полученной при рождении.
- Обращение мадемуазель может относиться только к молодым незамужним женщинам и юным девушкам. Из официально-делового общения во Франции оно исключено, однако традиционно остается в речевом употреблении.
- С русского на:
- Английский
- С английского на:
- Русский
мэм
-
1
MA’AM
мэм. Вполне приемлемое, даже вежливое, но не формальное обращение к женщине на американском юге. На Среднем Западе оно выглядело бы странно, а вот в Джорджии — в самый раз.
Wham (slam)-bam thank you ma’am — это армейская вежливость юго-запада. На самом деле речь идет об экспресс-сексе, что-то типа «трах-бах и спасибо (мэм)».
American slang. English-Russian dictionary > MA’AM
-
2
Ma’am
English-Russian military dictionary > Ma’am
-
3
Ma’am
разг.
1) [mæm] мэм, мада́м
English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Ma’am
-
4
ma’am
разг.
1) [mæm] мэм, мада́м
English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > ma’am
-
5
ma’am
ma’am [mæm]
n
(
сокр.
от madam)
разг.
1) суда́рыня, госпожа́, мэм
Англо-русский словарь Мюллера > ma’am
-
6
Ma’am
Универсальный англо-русский словарь > Ma’am
-
7
ma’am
Универсальный англо-русский словарь > ma’am
-
8
unless a mere
Универсальный англо-русский словарь > unless a mere
-
9
mam
[mæm]
You sit here and rest, Mam.
«You all ride them horses down here?» «Yes, mam.»
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > mam
-
10
mam
[mæm]
(разг.
сокр. от madam) мэм, форма обращения нижестоящих продавцов, официантов, прислуги к вышестоящим женщинам (покупательницам, клиенткам, хозяйкам)
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > mam
-
11
pick up
1.поднимать, срывать: In the evening Mrs. McWillson picked up sticks in the garden.— Вечером миссис Мак-Уилсон подобрала палки, валявшиеся в саду; 2. заплатить за кого-то: — ОK, Mike, I pick up the check.— Все нормально, Майк, я оплачу чек,— говорит сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после обеда в ресторане. (Какой хороший начальник все же у Холдуина!) 3. подбирать (кого-то на дороге), подвозить, подсадить или подкинуть (на авто или же на другом транспорте): — No problems, mam, I pick you up.— Нет проблем, мэм, я вас подкину, куда вам надо,— говорит ковбой Билл, проезжая на своем одноместном тракторе мимо миловидной девушки, идущей вдоль дороги; 4. собирать, коллекционировать: — I pick up rare butterflies all around the world.— Я собираю редких бабочек по всему миру,— говорит американский энтомолог белорусскому коллеге на международном симпозиуме, и белорус лишь тяжко вздыхает. Он вообще еле вырвался за границу; 5. отхватить, урвать (неожиданно, случайно): — I picked up this news from radio just now!—Я узнал об этой новости только что по радио, да и то случайно!— кричит в трубку журналист «»US Today»» своему редактору; 6. убирать, прибирать, наводить порядок: — Look at your mess in the room! It’s time to pick up,— Посмотри на бардак в своей комнате! — отчитывает Джона его мама.— Самое время прибраться; 7. арестовать, хватать, в смысле: забирать в полицию или каталажку: Police picked this man up for burglary.— Этого типа схватили на грабеже,— говорит Холдуин комиссару; 8. учуять, обнаружить: The dog picked up the fox’s smell. Собака учуяла запах лисы; 9. ускорять, поддавать газу, убыстрять: — Please guys, pick up the tempo, you don’t have too much time.— Ребята, пожалуйста, поторопитесь, у вас не так уж много времени,— подгоняет учеников преподаватель; 10. продолжать, вновь стартануть (после паузы или перерыва): Не picked up the story where he had stopped it before the holiday.— Учитель продолжил свою историю с того места, на котором он остановился до выходных; 11. прибавлять, улучшать: — Don’t you think Jane picked up after summer holiday? — Тебе не кажется, что Джейн как-то похорошела после каникул?— шепчет на ухо Мику Джон на первом занятии нового учебного года; 12. выздоравливать: She picked up gradually after a long sickness.—• Она наконец-то поправилась после долгой болезни.
English-Russian slang from the book M. Goldenkova «Caution, hot dog» > pick up
-
12
unless
[ən’les], [ʌn-]
1.союз
1) если не; пока не
I shall not go unless the weather is fine. — Я не поеду, если не будет хорошей погоды.
2) если только, разве только
2.
предл.
кроме, исключая, за исключением
They say nothing unless a mere «yes, Sir» or «no, Madam». (D. A. Art Converse) — Они не говорят ничего, кроме «да, сэр» или «нет, мэм».
Syn:
Англо-русский современный словарь > unless
-
13
have a misfortune
‘…I had a misfortune, ma’am,’ replied the girl casting down her eyes. (Fr. Marryat, ‘Mr. Midshipman Easy’, ch. III) — -…я попала в беду, мэм, прижила ребенка, — ответила девушка, опустив глаза.
Large English-Russian phrasebook > have a misfortune
-
14
wear the breeches
разг.
верховодить в доме, быть главой семьи, хозяином в доме ]
‘Take it easy, missus,’ Paddy chuckled. ‘I didn’t say Morrey was in the gold. I was merely remindin’ you that Morrey’s a member of this household, when y’ were goin’ over ’em. The master of it, in a manner of speakin’, though you do wear the pants.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. I) — — Не волнуйтесь, мэм, — ухмыльнулся Пэдди. — Я ведь не сказал, что Моррис тоже золотоискатель. Я только напомнил вам, когда вы принялись перебирать всех по пальцам, что ведь и он тоже живет в этом доме. Собственно говоря, он даже хозяин здесь, хотя, конечно, всем заправляете вы.
…you’re like every other man — so afraid people will say I wear the pants in the family. (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind’, ch. XLVIII) —…ты такой же, как все мужчины, — боишься, как бы люди не подумали, что ты у жены под башмаком.
Lissen [= listen] here Jesse, just because I ain’t got me [= my] eyes don’t mean I don’t wear the trousers round ‘ere any more… (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch.
— Слушай, Джесси, пусть я слепой, все равно в этом доме я хозяин…
Large English-Russian phrasebook > wear the breeches
-
15
well and good
разг.
ну что же, ну и прекрасно, ну и ладно; тем лучше
Liconda (with some acerbity): «You have done what you thought your duty, Miss Wayland. Well and good. If now you have other things to do, I don’t think we need take up any more of your time.» (W. S. Maugham, ‘The Sacred Flame’, act III) — Ликонда (резко): «Вы, мисс Уэйланд, считаете, что выполнили свой долг. Ну и прекрасно. Если у вас нет других дел, мы вас больше не задерживаем.»
‘If you want me to stay — well and good,’ Dinny said. ‘You don’t have to worry about me, ma’am. I’ll always be standin’ by if you need me.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 54) — — Раз вы хотите, чтобы я остался, — ладно, — сказал Динни. — Не надо огорчаться из-за меня, мэм. Я всегда буду рядом на случай, если понадоблюсь вам.
All you can say for this place is that it’s a long way from anywhere, and if that fact keeps you excited, well and good. But it wouldn’t me. (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. VII) — Одно можно сказать об этом острове — то, что он расположен на краю света. Если вас это волнует, тем лучше. Но мне это все равно.
Large English-Russian phrasebook > well and good
-
16
what he says goes
разг.
≈ его (её и т. д.) слово — закон
‘What you say, goes, ma’am,’ Frisco agreed. ‘Though if it was any other man treated a woman like Morrey’s treated you, he’d get a rough deal from the men on this field.’ (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 35) — — Ваше слово — закон, мэм, — сказал Фриско, — хотя, если бы кто другой поступил с женщиной так, как с вами поступил Морри, ему бы здесь круто пришлось.
I’ve got Farrish’s orders, and he’s the General, and what he says, goes. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book IV, ch. 9) — Я получил приказ от Фарриша, а он наш генерал, и что он скажет, то и делается.
Large English-Russian phrasebook > what he says goes
См. также в других словарях:
-
МЭМ — межрегиональный электоральный мониторинг Источник: http://www.rosbalt.ru/2003/11/17/129826.html МЭМ механизм электрический многооборотный техн. МЭМ малогабаритный электронный микроскоп техн. Словарь … Словарь сокращений и аббревиатур
-
мэм — сущ., кол во синонимов: 1 • обращение (88) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
-
мэм — (обращение) … Русский орфографический словарь
-
МЭМ — малогабаритный электронный микроскоп … Словарь сокращений русского языка
-
ПАПАШКА И МЭМ — «ПАПАШКА И МЭМ», СССР, АЛЬЯНС/КОММЕРЧЕСКИЙ МОССТРОЙБАНК, 1990, цв., 76 мин. Трагическая мелодрама. История любви двух немолодых людей на фоне возрастаюбщей криминализации общдества. В ролях: Георгий Тараторкин (см. ТАРАТОРКИН Георгий Георгиевич) … Энциклопедия кино
-
Манчестерская малая экспериментальная машина — Копия МЭМ в Музее науки и промышленности в Манчестере Манчестерская малая экспериментальная машина (англ. Manchester Small Scale Experimental Machine, сокр. SSEM), также известная как Baby («мл … Википедия
-
Мадам — (фр. madame, произносится [maˈdam], моя госпожа ), русск. м м, , англ. madam, американское ma’am (мэм), сокр. Mme уважительное обращение к женщине, девушке. В англоязычных странах титул Madam выступает как композит названия постов,… … Википедия
-
М-м — Мадам (фр. madame), русск. м м, устаревшее мадама, современное мадамочка, мадамка, англ. Madam, американское ma’am мэм, сокр. Mme, Mme Во Франции жена месьё, Monsieur, отсюда и название титула madame «моя госпожа, леди». Принимало значение… … Википедия
-
Mouse Cleaning — Генеральная уборка в доме англ. Mouse Cleaning … Википедия
-
обращение — См … Словарь синонимов
-
même — фр. [мэм] тот же, такой же, одинаковый ◊ même mouvement [мэм мувма/н] тот же темп … Словарь иностранных музыкальных терминов
-
-
July 23 2021, 01:00
- Общество
- Cancel
Что означает Мэм, Мадам, Мисс, Миссис, Мадемуазель?
Часто встречаем такие обращения в литературе и фильмах. А все ли знают разницу и правила их употребления?
Мадам и мэм
В переводе с французского мадам обозначает «моя госпожа». Обращение к женщине с использованием этого слова подразумевает уважение к ней. Мадам встречается и в других языках, в том числе в английском, русском. Там, где английский язык является основным, мадам может быть дополнением к занимаемому посту (Мадам Президент и т.п).
Обращение мэм часто употреблялось в 18-19 веках на территории Англии и обозначало то же, что и мадам. Чаще всего так называли уважаемых женщин или тех, что занимали особое общественное положение. В английском это слово практически не используется и считается устаревшим, но в Северной Америке до сих пор применяется и обозначает «наставницу» или «хозяйку».
Мисс, миссис и мадемуазель
Обращение мисс применимо только к девушке, не состоящей в браке. Это слово – краткая форма mistress, которое некогда также находилось в употреблении. Мисс можно говорить как отдельно, так и в совокупности с фамилией девушки.
В русском языке вместо этого говорят «девушка», а вот до революции – «мадемуазель» или «барышня». В других языках: панна, фрекен, фройляйн, мадемуазель. В странах, говорящих на английском, мисс также может выступать обращением к школьному преподавателю вне зависимости от семейного статуса.
Обращение миссис относится только к женщинам, пребывающим в браке. Сравнительно недавно появилась новая форма, которая не зависит от семейного статуса – Mis плюс имя или фамилия (произносится как «миз»). Причиной возникновения новшества стало стремление женщин добиться равенства в обществе. Форма mis позволяет им не разглашать семейное положение. Также так можно обратиться к женщине, если ее семейный статус неизвестен. Миз и миссис в обществе не принято использовать без указания фамилии или имени.
Мадемуазель родом из Франции. Раньше оно являлось признаком хорошего воспитания. По мере того, как среди российского дворянства приобретал популярность французский этикет в 18-19 веках, слово «мадемуазель» появилось и нашей речи. Так называли девушек до того, как они выходили замуж.
Понятие «этикет» в современном значении начали употреблять в 17-18 вв. во Франции. Оно включает огромное количество правил, которых должны придерживаться люди в обществе. Среди них – и выбор соответствующего обращения к женщинам. Для нашей страны этот вопрос не так актуален. А вот в англоязычной среде придется хорошенько разобраться, чем отличается мэм, мадам, мисс, миссис и мадемуазель.
Мадам
Слово «мадам» произошло из французского языка. Дословно оно обозначает «моя госпожа». В период Средневековья это понятие служило титулом, который присваивался разным представительницам французского королевского дома. В частности так называли старшую дочь монарха или же супругу наследника престола.
Позже словом «мадам» начали обращаться ко всем женщинам, имеющим благородное происхождение. А теперь оно служит элементом вежливости и предназначается для любой замужней дамы. Встречается в английском, французском и прочих языках. К слову, в Российской империи так называли воспитательниц детей (гувернанток), владелиц модных магазинов, а также женщин, происходящих из знатных семей.
Титул Мадам тоже все еще частично используется. Например, во многих англоязычных странах он входит в название официальных должностей, таких как: Мадам Президент, Мадам Спикер и др. Для мужчин аналогичным обращением является слово «мистер». Хотя в русском языке подобные вежливые формы преимущественно остались в прошлом, все же в деловом этикете предусмотрены аналоги: госпожа и господин.
Мэм
Вежливая форма «мэм» появилась в качестве сокращения от «мадам». В Англии 18-19 вв. так обращались к женщинам, которые занимали значимое положение в обществе. Этим словом пользуются и сейчас во многих англоязычных странах, например: США, Великобритании, Австралии, Канаде и Новой Зеландии.
На территории Северной Америки «мэм» издавна ассоциируется с такими понятиями, как «наставница» или «хозяйка». В современном языке нет строгих правил относительно использования этой формы. Поэтому словом «мэм» можно обратиться к любой женщине независимо от ее возраста, профессии, статуса и т. д. Кроме того, данная форма применяется в армии и полиции по отношению к женщинам, которые имеют более высокое звание.
Мисс и миссис
«Миссис» – типичная для английского языка вежливая форма обращения, которая адресована, как правило, замужним женщинам. Так же обращаются к женщинам, у которых нет других званий, титулов, научных степеней и т. п. Например: доктор, президент, профессор и прочие.
Считается, что слово «миссис» произошло от другой формы – «мистресс» или «хозяйка дома», которая сейчас уже не используется. Причем так обращались к дамам, независимо от их семейного положения. А в 17-м веке началось разделение на «миссис» для замужних женщин и «мисс» – для незамужних.
По традиции, к обращению «миссис» также добавлялись имя и фамилия супруга. Например, Миссис Джон Смит. Намного реже использовалось собственные имя и фамилия женщины либо же сочетание двух фамилий. В современном этикете уже не принято употреблять вежливые формы наподобие Миссис Джон Смит. В сочетании со словом «миссис» можно использовать имя женщины или фамилию, которую она взяла после вступления в брак.
Форма «мисс» может употребляться как в самостоятельном виде, так и в сочетании с фамилией. Применима для женщин, которые не состоят в браке. Между тем, если заранее неизвестно, замужем женщина или нет, то сперва к ней нужно обращаться как раз словом «мисс».
Официального перевода этой формы на русский язык не предусмотрено. Обычно в нашей среде, если имя собеседницы неизвестно, к ней обращаются простыми словами «девушка», «женщина» либо же вежливая форма и вовсе отсутствует.
Мадемуазель
Фактически мадемуазель – это то же самое, что и мисс, но во французском языке. Раньше так можно было обратиться только исключительно к девочке или незамужней девушке. Слово «мадемуазель» использовалось самостоятельно, а также вместе с именем и фамилией.
В 2012 г. во Франции провели языковую реформу, согласно которой форма «мадемуазель» больше не употребляется в официальных документах. К взрослой или замужней даме, женщине, занимающей определенную должность, принято обращаться только «мадам». А мадемуазель теперь можно назвать женщину-продавца, а также девочку школьного возраста.
К слову, в России 18-19 вв. это слово было весьма популярным, как и другие особенности французского этикета.
Чем отличается Мэм, Мадам, Мисс, Миссис, Мадемуазель? — Короткий ответ mirvu.ru
С помощью «Мадам» и краткой формы «Мэм» можно обратиться к любой женщине в англоязычной стране. «Мисс» – подходящее обращение к женщине, не состоящей в браке, либо учительнице. «Миссис» – официальная форма, используемая в сочетании с фамилией и именем. А мадемуазель – это бытовой вариант обращения к молодой девушке или девочке во Франции.
Мадам – французское слово, которое раньше использовалось для обращения к дамам благородного происхождения. Теперь – ко всем женщинам.
Мэм – сокращение от «мадам» в английском языке. Можно использовать для обращения к любой женщине. Также используется в полиции и армии относительно женщин выше по званию.
Миссис – вежливая форма обращения в английском языке, адресованная замужним дамам или тем, чей статус неизвестен. Используется с именем или фамилией.
Мисс – английское обращение к незамужним женщинам, а также учительницам, независимо от их семейного положения. Используется как самостоятельно, так и в сочетании с именем.
Мадемуазель – французское обращение к девочкам школьного возраста и молодым женщинам, не состоящим в браке. Используется только в бытовом общении, а также в качестве обращения к продавцам.
Разница между Мэм, Мадам, Мисс, Миссис, Мадемуазель — интересное видео
Виктор Дятлов
Главный редактор, научный консультант редакции сайта «Мир вокруг».
Задать вопрос
Есть ли формы обращения в русском речевом этикете?
Исторических форм было довольно много. Например: сударь, барышня, товарищ и прочие. Однако после Февральской революции 1917 г. все звания, титулы и чины были устранены соответствующим Декретом. Универсальные обращения к женщинам и мужчинам так и не появились. На дипломатическом уровне употребляются такие формы, как «господин» и «госпожа».
В современном русском языке не так много вежливых форм обращения к женщинам и мужчинам. Поэтому у каждого могут возникнуть сложности с употреблением иностранных слов, таких как: мисс, мадам или мадемуазель. Для соблюдения этикета стоит знать, в каких случаях нужно употреблять то или иное обращение.
Мадам и мэм
В переводе с французского мадам обозначает «моя госпожа». Обращение к женщине с использованием этого слова подразумевает уважение к ней. Мадам встречается и в других языках, в том числе в английском, русском. Там, где английский язык является основным, мадам может быть дополнением к занимаемому посту (Мадам Президент и т.п).
Интересный факт: в Российской империи до 1917 года слово «мадам» обозначало иностранку-воспитательницу.
Обращение мэм часто употреблялось в 18-19 веках на территории Англии и обозначало то же, что и мадам. Чаще всего так называли уважаемых женщин или тех, что занимали особое общественное положение. В английском это слово практически не используется и считается устаревшим, но в Северной Америке до сих пор применяется и обозначает «наставницу» или «хозяйку».
Мисс, миссис и мадемуазель
Обращение мисс применимо только к девушке, не состоящей в браке. Это слово – краткая форма mistress, которое некогда также находилось в употреблении. Мисс можно говорить как отдельно, так и в совокупности с фамилией девушки.
В русском языке вместо этого говорят «девушка», а вот до революции – «мадемуазель» или «барышня». В других языках: панна, фрекен, фройляйн, мадемуазель. В странах, говорящих на английском, мисс также может выступать обращением к школьному преподавателю вне зависимости от семейного статуса.
Обращение миссис относится только к женщинам, пребывающим в браке. Сравнительно недавно появилась новая форма, которая не зависит от семейного статуса – Mis плюс имя или фамилия (произносится как «миз»). Причиной возникновения новшества стало стремление женщин добиться равенства в обществе. Форма mis позволяет им не разглашать семейное положение. Также так можно обратиться к женщине, если ее семейный статус неизвестен. Миз и миссис в обществе не принято использовать без указания фамилии или имени.
Мадемуазель родом из Франции. Раньше оно являлось признаком хорошего воспитания. По мере того, как среди российского дворянства приобретал популярность французский этикет в 18-19 веках, слово «мадемуазель» появилось и нашей речи. Так называли девушек до того, как они выходили замуж.
Интересный факт: во Франции в 2012 году запретили использовать обращение мадемуазель в переписке делового характера. Это сделано для того, чтобы скрыть семейную жизнь от публичности.
Чем отличается Мэм, Мадам, Мисс, Миссис, Мадемуазель?
Все ранее указанные обращения имеют определенные нормы и правила употребления, которые стоит учитывать. Замужних француженок и жительниц некоторых европейских странах принято называть мадам. В Америке это слово сократилось до мэм. При этом данное обращение далеко не всегда указывает на социальный статус.
В Англии наиболее часто употребляемыми формами являются миссис и мисс. Причем миссис – это замужняя женщина (используется вместе с фамилией мужа), а мисс – незамужняя (используется с фамилией, полученной при рождении).
Мадемуазель больше не применяется в официальном деловом общении, но осталось в обыкновенной речи и относится к молодым незамужним девушкам.
Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.