Как пишется мимино

From Wikipedia, the free encyclopedia

Mimino
Mimino poster.jpg

Film poster

Directed by Georgiy Daneliya
Written by Georgiy Daneliya
Revaz Gabriadze
Viktoriya Tokareva
Produced by Mosfilm
Starring Vakhtang Kikabidze
Frunzik Mkrtchyan
Cinematography Anatoliy Petritskiy
Music by Giya Kancheli

Release date

  • 1977

Running time

97 minutes
Country Soviet Union
Languages Russian
Georgian

Mimino (Russian: Мимино, Georgian: მიმინო, Armenian: Միմինո) is a 1977 comedy film by Soviet director Georgiy Daneliya produced by Mosfilm and Gruziya-film, starring Vakhtang Kikabidze and Frunzik Mkrtchyan. Anatoliy Petritskiy served as the film’s Director of Photography. The Soviet era comedy won the 1977 Golden Prize at the 10th Moscow International Film Festival.[1]

Plot[edit]

Georgian bush pilot Valiko Mizandari a.k.a. Mimino (Vakhtang Kikabidze) works at small local airline, flying helicopters between small villages. But he starts to dreams of piloting large international airliners, when he meets his former flight academy classmate accompanied by pretty stewardess Larisa, whom he wishes to impress, assured that bush pilot doesnt have a single chance. So he decides to go to Moscow to follow his dream. There in a hotel he meets Armenian truck driver Ruben Khachikyan (Frunzik Mkrtchyan) who is given a place in that hotel by mistake instead of another Khachikyan (Professor), and they have many adventures in Moscow together.

Always amicable and open to people, Mimino does not feel at home in the Big World. Nevertheless, he becomes a pilot of a supersonic jet liner, the Tupolev Tu-144, flying all over the world, including San Francisco, USA. Feeling homesick, he finally comes back to his native town of Telavi in Georgia, to his family and friends.

Mimino’s real name in the film is Valiko Mizandari—his nickname «Mimino» (Georgian: მიმინო) is the Georgian word for sparrow hawk, although it is stated on the back cover of the DVD that «Mimino» means falcon.

Cast[edit]

  • Vakhtang Kikabidze as Mimino (as Valiko Mizandari)
  • Frunzik Mkrtchyan as Rubik (Ruben Khachikyan)
  • Elena Proklova as Larisa Ivanovna Komarova
  • Yevgeny Leonov as Volokhov
  • Kote Daushvili as Grandfather (as Konstantin Daushvili)
  • Ruslan Miqaberidze as Givi Ivanovich
  • Zakro Sakhvadze as Varlaam
  • Leonid Kuravlyov as Professor Khachikyan
  • Marina Dyuzheva as Advocate (as Mariya Dyuzheva)
  • Rusiko Morchiladze as Lali
  • Archil Gomiashvili as Papashvili
  • Aleksandr Alekseyev [ru] as Prosecutor (as A. Alekseyev)
  • Vladimir Basov as Sinitsyn (as V. Basov)
  • Valentina Titova as Sinitsyn’s Wife (as V. Titova)
  • Lyudmila Gavrilova as symposium organizer
  • Nikolay Grabbe as aviation officer, Volokhov’s war friend

[edit]

The film’s cinematographer, Anatoliy Petritskiy, is interviewed about the film. He reminisces about his experiences working with Daneliya and the actors. He had known Daneliya for some time and had seen several of his films. He was very happy to receive the offer to work with him. Initially the two were working on a different film in 1977, and discussed the doubts they had about the script, after which they decided to work on Mimino as an alternative. Petritskiy was surprised that Goskino had already approved the film and that funding had been secured, and the project moved forward. Petritskiy discusses the locations of the various shots in the film, to include various villages in Georgia, the Tbilisi airport, Moscow, and what was then West Germany. According to Petritskiy, casting the film was not a problem, as Daneliya was familiar with all of the actors in the film. More strange to the cinematographer, was Daneliya’s wish to shoot scenes in the mountainous region Tushetia, because it was a very remote area that could only be reached by helicopter, rather than roads. Petritskiy described the conditions as «medieval». He noted that the lack of electricity had «put its stamp of the character of the population of Omalo», which basically lived without light. He described the society as «patriarchic». He describes this as the conflict in the film—the conflict between the simple way of life and the way of life in the big city—this is the meaning of the film as he sees it. It is because of this that he filmed the movie in a very simple style, «a restrained style». He points out that even the portions of the film shot in Moscow are static shots or simple panoramas. He considers the landscapes of Georgia in the film to be «extremely beautiful». Petritskiy then discusses the various shots at airports, which were done as a montage—the helicopter in Tbilisi, and the magnificent TU plane shot in Moscow. Initially the latter part of the film was to be shot in America, but because of «purely budgetary reasons» according to Petritskiy, the cast and crew could not film there, so opted to shoot in West Berlin. Thus, the script was revised. Petritskiy notes that the Soviets were in power during 1977, so it was arranged that the group would stay in East Berlin—again «for economic reasons», and every day had to cross the border to the American zone to film at the Tegel Airport. As for the scenes with the cow (hanging from the helicopter), it was shot in two stages—a papier-mache dummy of a cow was used with the helicopter for the far off shots, and a live cow was lifted by a crane was used for the close-ups. He notes that the cow was only hung at a low height, but high enough to use the blue sky as a backdrop, and the cow was not hurt. Petritskiy did not consider the scene to be difficult, pointing out that the winter scenes were much harder. He details the harsh living conditions in the village of Darklo where they stayed. He describes how few locals stay during the winter, and how the living quarters were not guarded or locked, but housed a few shepherds who had stayed back for the winter. He explains how there were «sleep-benches» within the houses, and how they lived on canned preserves during their stay, sharing their «feast» with the hungry shepherds there. In conclusion, Petritskiy notes how he «got a very pleasant impression from the work on that film,» noting that it was shown at the Moscow International Film Festival and won the top prize there.

Awards[edit]

  • 1977 – Golden Prize at the 10th Moscow International Film Festival
  • 1978 – «Golden Lacheno» Award at the 19th IFF in Avellino (Italy)
  • 1978 – Best Comedy Film Award at the 11th All-Union Film Festival in Yerevan
  • 1978 – USSR State Prize (Director G. Daneliya, Actors V. Kikabidze, F. Mkrtchyan)

References[edit]

  1. ^ «10th Moscow International Film Festival (1977)». MIFF. Archived from the original on 16 January 2013. Retrieved 12 January 2013.

External links[edit]

  • Mimino at AllMovie
  • Mimino at IMDb
  • Mimino full-length on YouTube (includes English subtitles)
  • Monument to “Mimino” Heroes to Be Erected in Moscow

From Wikipedia, the free encyclopedia

Mimino
Mimino poster.jpg

Film poster

Directed by Georgiy Daneliya
Written by Georgiy Daneliya
Revaz Gabriadze
Viktoriya Tokareva
Produced by Mosfilm
Starring Vakhtang Kikabidze
Frunzik Mkrtchyan
Cinematography Anatoliy Petritskiy
Music by Giya Kancheli

Release date

  • 1977

Running time

97 minutes
Country Soviet Union
Languages Russian
Georgian

Mimino (Russian: Мимино, Georgian: მიმინო, Armenian: Միմինո) is a 1977 comedy film by Soviet director Georgiy Daneliya produced by Mosfilm and Gruziya-film, starring Vakhtang Kikabidze and Frunzik Mkrtchyan. Anatoliy Petritskiy served as the film’s Director of Photography. The Soviet era comedy won the 1977 Golden Prize at the 10th Moscow International Film Festival.[1]

Plot[edit]

Georgian bush pilot Valiko Mizandari a.k.a. Mimino (Vakhtang Kikabidze) works at small local airline, flying helicopters between small villages. But he starts to dreams of piloting large international airliners, when he meets his former flight academy classmate accompanied by pretty stewardess Larisa, whom he wishes to impress, assured that bush pilot doesnt have a single chance. So he decides to go to Moscow to follow his dream. There in a hotel he meets Armenian truck driver Ruben Khachikyan (Frunzik Mkrtchyan) who is given a place in that hotel by mistake instead of another Khachikyan (Professor), and they have many adventures in Moscow together.

Always amicable and open to people, Mimino does not feel at home in the Big World. Nevertheless, he becomes a pilot of a supersonic jet liner, the Tupolev Tu-144, flying all over the world, including San Francisco, USA. Feeling homesick, he finally comes back to his native town of Telavi in Georgia, to his family and friends.

Mimino’s real name in the film is Valiko Mizandari—his nickname «Mimino» (Georgian: მიმინო) is the Georgian word for sparrow hawk, although it is stated on the back cover of the DVD that «Mimino» means falcon.

Cast[edit]

  • Vakhtang Kikabidze as Mimino (as Valiko Mizandari)
  • Frunzik Mkrtchyan as Rubik (Ruben Khachikyan)
  • Elena Proklova as Larisa Ivanovna Komarova
  • Yevgeny Leonov as Volokhov
  • Kote Daushvili as Grandfather (as Konstantin Daushvili)
  • Ruslan Miqaberidze as Givi Ivanovich
  • Zakro Sakhvadze as Varlaam
  • Leonid Kuravlyov as Professor Khachikyan
  • Marina Dyuzheva as Advocate (as Mariya Dyuzheva)
  • Rusiko Morchiladze as Lali
  • Archil Gomiashvili as Papashvili
  • Aleksandr Alekseyev [ru] as Prosecutor (as A. Alekseyev)
  • Vladimir Basov as Sinitsyn (as V. Basov)
  • Valentina Titova as Sinitsyn’s Wife (as V. Titova)
  • Lyudmila Gavrilova as symposium organizer
  • Nikolay Grabbe as aviation officer, Volokhov’s war friend

[edit]

The film’s cinematographer, Anatoliy Petritskiy, is interviewed about the film. He reminisces about his experiences working with Daneliya and the actors. He had known Daneliya for some time and had seen several of his films. He was very happy to receive the offer to work with him. Initially the two were working on a different film in 1977, and discussed the doubts they had about the script, after which they decided to work on Mimino as an alternative. Petritskiy was surprised that Goskino had already approved the film and that funding had been secured, and the project moved forward. Petritskiy discusses the locations of the various shots in the film, to include various villages in Georgia, the Tbilisi airport, Moscow, and what was then West Germany. According to Petritskiy, casting the film was not a problem, as Daneliya was familiar with all of the actors in the film. More strange to the cinematographer, was Daneliya’s wish to shoot scenes in the mountainous region Tushetia, because it was a very remote area that could only be reached by helicopter, rather than roads. Petritskiy described the conditions as «medieval». He noted that the lack of electricity had «put its stamp of the character of the population of Omalo», which basically lived without light. He described the society as «patriarchic». He describes this as the conflict in the film—the conflict between the simple way of life and the way of life in the big city—this is the meaning of the film as he sees it. It is because of this that he filmed the movie in a very simple style, «a restrained style». He points out that even the portions of the film shot in Moscow are static shots or simple panoramas. He considers the landscapes of Georgia in the film to be «extremely beautiful». Petritskiy then discusses the various shots at airports, which were done as a montage—the helicopter in Tbilisi, and the magnificent TU plane shot in Moscow. Initially the latter part of the film was to be shot in America, but because of «purely budgetary reasons» according to Petritskiy, the cast and crew could not film there, so opted to shoot in West Berlin. Thus, the script was revised. Petritskiy notes that the Soviets were in power during 1977, so it was arranged that the group would stay in East Berlin—again «for economic reasons», and every day had to cross the border to the American zone to film at the Tegel Airport. As for the scenes with the cow (hanging from the helicopter), it was shot in two stages—a papier-mache dummy of a cow was used with the helicopter for the far off shots, and a live cow was lifted by a crane was used for the close-ups. He notes that the cow was only hung at a low height, but high enough to use the blue sky as a backdrop, and the cow was not hurt. Petritskiy did not consider the scene to be difficult, pointing out that the winter scenes were much harder. He details the harsh living conditions in the village of Darklo where they stayed. He describes how few locals stay during the winter, and how the living quarters were not guarded or locked, but housed a few shepherds who had stayed back for the winter. He explains how there were «sleep-benches» within the houses, and how they lived on canned preserves during their stay, sharing their «feast» with the hungry shepherds there. In conclusion, Petritskiy notes how he «got a very pleasant impression from the work on that film,» noting that it was shown at the Moscow International Film Festival and won the top prize there.

Awards[edit]

  • 1977 – Golden Prize at the 10th Moscow International Film Festival
  • 1978 – «Golden Lacheno» Award at the 19th IFF in Avellino (Italy)
  • 1978 – Best Comedy Film Award at the 11th All-Union Film Festival in Yerevan
  • 1978 – USSR State Prize (Director G. Daneliya, Actors V. Kikabidze, F. Mkrtchyan)

References[edit]

  1. ^ «10th Moscow International Film Festival (1977)». MIFF. Archived from the original on 16 January 2013. Retrieved 12 January 2013.

External links[edit]

  • Mimino at AllMovie
  • Mimino at IMDb
  • Mimino full-length on YouTube (includes English subtitles)
  • Monument to “Mimino” Heroes to Be Erected in Moscow
Мимино
მიმინო
Постер фильма
Жанр

комедия

Режиссёр

Георгий Данелия

Автор
сценария

Резо Габриадзе
Виктория Токарева

В главных
ролях

Вахтанг Кикабидзе
Фрунзик Мкртчян

Оператор

Анатолий Петрицкий

Композитор

Гия Канчели

Кинокомпания

Мосфильм
Творческое объединение комедийных и музыкальных фильмов

Длительность

92 мин

Страна

СССР

Год

1977

IMDb

ID 0076391

«Мимино́» (груз. მიმინო) — советский комедийный художественный фильм, жанр которого некоторые критики определяют как полусказку[1][2], снятый режиссёром Георгием Данелией по сценарию, написанному им в соавторстве с Резо Габриадзе и Викторией Токаревой[3]. В фильме рассказывается история провинциального лётчика, решившего вернуться в большую авиацию, который, осуществив свою мечту, осознаёт, насколько сильна его связь с родиной и возвращается. По словам Вахтанга Кикабидзе, исполнителя главной роли, в «Мимино» Данелии «удалось выразить мысль о незыблемой связи человека с землёй, на которой он вырос, о корнях, без которых ему невозможно жить»[4]. Кинокритики Н. М. Зоркая и А. М. Зоркий определяют картину как «фильм о том, как не потерять самого себя, остаться самим собой», «фильм, размышляющий о месте человека в жизни, о родной ему земле, о суетном и прочном, основательном»[1].

1 июля 1977 года фильм был показан на Международном московском кинофестивале[5], а 27 марта 1978 года состоялась премьера на большом экране. Фильм был благожелательно принят критикой, получил несколько наград и имел большой успех у зрителей. В советском прокате 1978 года он занял 17-е место, собрав 24,4 миллиона зрителей[6]. Многие фразы из фильма стали крылатыми[7][8][9]. Режиссёр-постановщик и исполнители главных ролей были награждены Государственными премиями СССР[6].

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 В ролях
    • 2.1 Озвучивание
  • 3 Съёмочная группа
  • 4 Призы
  • 5 Процесс создания фильма
    • 5.1 Подготовка сценария
    • 5.2 Подбор актёров
  • 6 Музыкальные композиции
  • 7 Факты
  • 8 Места съёмок
  • 9 Память
  • 10 Примечания
  • 11 Литература
  • 12 Ссылки

Сюжет

Валико Мизандари по прозвищу Мимино, что значит «сокол»[10] — пилот вертолёта Ми-2 местных грузинских авиалиний, встречает в аэропорту своего бывшего однокурсника, который управляет сверхзвуковым авиалайнером Ту-144 и работает на международной линии. В экипаже этого лётчика летает стюардесса Лариса Ивановна, сразу покорившая сердце Мимино. Желая достичь успехов в большой авиации, Мимино отправляется в Москву.

Валико заселяется в гостиницу «Россия» в один номер с шофёром Рубеном Хачикяном из Дилижана, с которым у него, несмотря на ссору в первый же день, завязываются дружеские отношения. Рубен приехал в Москву за новым самосвалом, который вскоре получает. За несколько дней приятели тратят все деньги, и, кроме того, их выселяют из гостиницы.

Встретив давнего врага — мужчину, соблазнившего его сестру, Валико устраивает в его квартире небольшой погром, за что попадает в милицию. Рубен не бросает друга в тяжёлой ситуации (даже берёт отпуск за свой счёт) и всячески старается помочь гордому лётчику, который отказался давать какие-либо пояснения своему поступку и ни слова не сказал в собственную защиту. Но благодаря адвокату — молоденькой девушке, ведущей своё первое дело, Валико получает не два года тюрьмы, как требовал прокурор, а отделывается лишь штрафом. За время разбирательств Мимино исполняется 35 лет, что становится причиной формального отказа от возможности переучивания на самолёт большой авиации.

Уже приняв решение о возвращении домой, Мимино в аэропорту случайно знакомится с ветераном войны Волоховым, который, приняв Валико за сына своего однополчанина, через другого своего однополчанина — влиятельного чиновника — помогает Валико осуществить его мечту.

Мимино становится пилотом международной линии и летает на Ту-144. Но открытый и доброжелательный к людям, Валико не очень уютно чувствует себя в больших городах и, тоскуя по малой родине, возвращается домой, в родной город Телави, к любимой работе, к своим родным и близким.

В ролях

  • Вахтанг Кикабидзе — Валико Мизандари, Мимино
  • Фрунзик Мкртчян — Рубик Хачикян
  • Арчил Гомиашвили — Нукзар Папишвили, потерпевший
  • Павел Винник — друг Папишвили
  • Микаэла Дроздовская — жена Папишвили
  • Руслан Микаберидзе — Гиви Иванович Гоглидзе, начальник аэропорта Телави
  • Абессалом Лория — Вано, радист в горной деревне
  • Марина Дюжева — Светлана Георгиевна, адвокат
  • Пётр Любешкин — отец адвоката
  • Вячеслав Чигарин — муж адвоката
  • Раиса Куркина — судья
  • Алексей Алексеев — прокурор
  • Савелий Крамаров — арестант у суда
  • Леонид Куравлёв — профессор Хачикян
  • Татьяна Распутина — посетительница ресторана, танцующая лезгинку
  • Татьяна Игнатова — посетительница ресторана
  • Людмила Гаврилова — организатор симпозиума эндокринологов
  • Виктор Крючков — прохожий во дворе
  • Евгений Леонов — Волохов, ветеран войны
  • Николай Граббе — чиновник, однополчанин Волохова
  • Таисия Литвиненко — секретарь чиновника
  • Сергей Голованов — генерал в приёмной чиновника
  • Виктор Шульгин — кадровик в министерстве гражданской авиации
  • Надежда Семенцова — секретарь кадровика
  • Елена Проклова — Лариса Ивановна Комарова, стюардесса
  • Ипполит Хвичиа — кепочник Кукуш
  • Владимир Басов — Синицын, оперный певец
  • Валентина Титова — Таня, жена Синицина
  • Котэ Даушвили — дед
  • Зейнаб Боцвадзе — сестра Валико
  • Закро Сахвадзе — Варлаам, племянник Валико
  • Русико Морчеладзе — Лали
  • Василий Чхаидзе — маляр Аристофан
  • Владимир Никитин — лётчик местных линий в Телави
  • Карло Саканделидзе — человек с курами в аэропорту Телави
  • Александр Новиков — музыкант в ресторане гостиницы «Россия»
  • Матти Гешоннек — певец в дуэте ресторана
  • Георгий Данелия — пилот в московском аэропорту
  • Лариса Барабанова — буфетчица в аэропорту
  • Владимир Протасенко — Валера, однокурсник Валико по Воронежскому училищу
  • Татьяна Паркина — стюардесса Тимофеева
  • Александр Январёв — таксист в Москве
  • Ольга Казакова — Вероника, сестра Ларисы Ивановны
  • Эдуард Изотов — командир экипажа Ту-144
  • Софья Гаррель — иностранная пассажирка с собачкой
  • Марина Поляк — стюардесса Катя
  • Анатолий Петрицкий — пилот Ту-144
  • Тамара Твалиашвили — старушка с коровой
  • Заза Колелишвили — пастух
  • Анатолий Иванов — попутчик Рубена Хачикяна
  • Борислав Брондуков — человек, взвешивающийся перед полётом
  • Шалва Херхеулидзе — актёр индийского фильма
  • Акакий Месаблишвили — актёр индийского фильма
  • Рене Хобуа (в фильме не снимался, но традиционно присутствует в титрах большинства фильмов Данелии)[11]

Озвучивание

  • Артём Карапетян — закадровый перевод
  • Вадим Спиридонов — роли Эдуарда Изотова (командир Ту-144) и Анатолия Иванова (попутчик Хачикяна).

Съёмочная группа

Георгий Данелия, режиссёр-постановщик и соавтор сценария фильма

  • Режиссёр-постановщик: Георгий Данелия
  • Сценаристы: Виктория Токарева, Реваз Габриадзе, Георгий Данелия
  • Режиссёр: Юрий Кушнерёв
  • Главный оператор: Анатолий Петрицкий
  • Оператор: Ю. Яковлев
  • Композитор: Гия Канчели
  • Главные художники: Борис Немечек, Элеонора Немечек
  • Звукооператор: Евгений Фёдоров
  • Монтаж: Т. Егорычева
  • Костюмер: О. Кручинина
  • Гримёр: М. Аляутдинова
  • Директор картины: Валерий Гандрабура

Призы

  • 1977 — Золотой приз на десятом Московском кинофестивале (Георгий Данелия)
  • 1978 — Приз за лучший комедийный фильм на 11-м Всесоюзном кинофестивале в Ереване (Георгий Данелия)
  • 1978 — Государственная премия СССР (Георгий Данелия, Вахтанг Кикабидзе, Фрунзик Мкртчян)
  • 1979 — Приз «Золотой Лачено» на 19-м Международном кинофестивале в Авеллино (Георгий Данелия)[6]

Процесс создания фильма

Подготовка сценария

Сюжет фильма восходит к истории о лётчике, который привязывал свой вертолёт на ночь к дереву, рассказанной Данелии его другом — сценаристом Резо Габриадзе. Однако, снимать это режиссёр не собирался. В соавторстве с Викторией Токаревой был написан сценарий о деревенской девочке, влюблённой в пилота, играющего на трубе и сочиняющего стихи; шли подготовительные работы к съёмкам, до которых оставался месяц. Однажды Данелия рассказал сюжет своему другу — писателю Максуду Ибрагимбекову и тот заметил, что история о вертолётчике, привязывающем вертолёт к дереву интереснее. После этого режиссёр, по собственному утверждению, понял, что про трубача снимать фильм не станет[12].

На следующий день Данелия позвонил в Тбилиси Габриадзе и тот немедленно вылетел в Москву. Втроём — Данелия, Габриадзе и Токарева — поехали в дом творчества «Болшево» и стали спешно писать новый сценарий. За месяц до съёмок было известно лишь то, что в фильме будет вертолёт, цепь, замо́к и Кикабидзе в главной роли. Грузинскую часть сценария писал Данелия, остальное — Токарева и Габриадзе[13]. Второй режиссёр Юрий Кушнерёв отвозил готовые материалы в Москву, где работала съёмочная группа: готовили костюмы, декорацию, бюджет, выбирали места натурных съёмок. В итоге, к началу съёмок был готов первый вариант сценария, который впоследствии переписывался и уточнялся[3].

Ряд сцен и имён попали в сценарий из жизни. Так, например, главного героя назвали в честь скульптора Валериана Мизандари, учителя сценариста фильма Резо Габриадзе[14][15]. Ранее фамилию Мизандари Данелия дал одному из закадровых персонажей фильма «Не горюй!». Сцена с адвокатом была в точности списана с истории, произошедшей с дочерью Данелии — Светланой. Когда её, молодого адвоката, оставили один на один с рецидивистом, тот стал подсказывать напуганной девушке, что делать и какие вопросы задавать. В честь Светланы Георгиевны Данелия адвоката в фильме и назвали Светланой Георгиевной[16].

Подбор актёров

По признанию Данелии Вахтанг Кикабидзе является одним из двух (наряду с Евгением Леоновым) его любимых актёров[17]. То, что Кикабидзе будет играть главную роль было известно с самого начала и сама роль Мимино писалась специально для него[7]. По воспоминаниям оператора Анатолия Петрицкого кинопроб почти не было — в картине снимались известные актёры уже знакомые Данелии, а искать пришлось лишь собаку на роль Зарбазана[7] (имя которого переводится с грузинского как «пушка»[18]). Для этой роли из Москвы привезли симпатичную и ухоженную собачку по кличке Чапа, но режиссёра она не устроила. Подходящую дворнягу случайно встретили на улице в Телави[7] и сразу же забрали на съёмки. Пёс оказался бездомным и впоследствии его увёз в Москву директор картины Валерий Гандрабура[18].

Друга главного героя — армянского шофёра — сыграл Фрунзик Мкртчян. Часто говорят, что эта роль — лучшая в карьере актёра[19][13]. Попадёт Мкртчян в фильм или нет решила в буквальном смысле монета. Во время работы над сценарием, когда были готовы все сцены в Грузии, и по сюжету герой приехал в Москву, возник вопрос — один он живёт в гостинице или с кем-то, а если с кем-то, то с кем — Леоновым или Мкртчяном. Оказалось, что оба варианта весьма интересны и конкретный вариант решили выбрать, подбросив монетку. Выпал Мкртчян[19].

Музыкальные композиции

Гия Канчели, автор музыки

  • «Приходит день, уходит день…», музыка Гии Канчели; слова Евгения Евтушенко и Роберта Рождественского. Звучит в начале фильма на титрах. Мелодия песни периодически появляется в течение всего фильма.
  • «Чито-гврито, чито-маргалито…» (груз. ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო — «Птичка, птичка-невеличка»), музыка Гии Канчели; слова Петра Грузинского. Основная музыкальная тема фильма. Гврити (გვრიტი) по-грузински «горлица», маргалити (მარგალიტი) — «жемчуг», таким образом, дословный перевод — «птичка-жемчужинка»). После выхода фильма эта песня получила большую популярность, хотя Канчели не считал её каким-либо выдающимся достижением в своём творчестве[20]. Более того, композитор говорил, что вообще не стал бы писать эту композицию, если бы знал, что она будет так прочно с ним ассоциироваться[21].
  • Ресторанный ансамбль исполнял песню на стихотворение Е. Евтушенко «Мой пёс», популярную грузинскую песню «Сулико» и армянскую народную песню «Ов, сирун, сирун…»[22], а также «Лезгинку», которую танцевали Валико и Рубик.
  • «Грибной дождик» (груз. ჟუჟუნა წვიმა) — грузинская народная песня из двух куплетов. Мимино пел её по телефону, когда его ошибочно связали с Тель-Авивом вместо Телави. Текст песни незатейлив, но в нём есть тонкая игра слов. «Грибной дождик прошёл, большое поле намочил… Кто про нас плохое скажет, пусть сердце того разобьёт нож…».

Изначально планировалось включить в фильм несколько музыкальных номеров, для которых уже были записаны фонограммы. Но когда начали снимать первую такую сцену, Кикабидзе понял, что она выглядит неестественно для его героя — сдержанного и неразговорчивого горца, и Данелия вычеркнул из сценария все музыкальные сцены[17].

Факты

  • Из фильма вырезано 8 эпизодов[23].
    В одном из вырезанных эпизодов, когда Мимино и Рубик заходят в лифт гостиницы, там стоят два японца, похожие друг на друга как близнецы. Увидев входящих, японцы говорят друг другу по-японски (с русскими субтитрами): «Как все эти русские похожи друг на друга».
    Также из фильма вырезаны сцены, связанные с одним из героев фильма — сельским кузнецом, и полностью вырезан финал фильма, который пришлось перемонтировать.[23]
  • В фильме есть эпизод, где Мимино купил в Западном Берлине подарок для своего друга Хачикяна и хотел позвонить ему в Дилижан. На переговорном пункте Мимино сказали, что у них такого города в списке нет. «А Телави?» — спросил Валико. «Есть». И его соединили с Тель-Авивом. В связи с отношением властей Советского Союза к Израилю этот эпизод мог рассматриваться как крамольный. Поэтому режиссёра вынудили изготовить одну копию фильма без разговора с Тель-Авивом для кинофестиваля, но в копиях для проката этот эпизод был оставлен. Другой эпизод, в котором эмигрант из Тель-Авива звонит Кукушу в Телави, вырезали без остатка[24].
  • Автомобиль 26-Б, как его называет Хачикян, на самом деле называется КрАЗ-256Б. Причем, судя по оранжевой окраске, Рубик получил автомобиль в северном (арктическом) исполнении[источник не указан 145 дней].
  • Мимино в сердцах назвал свой вертолёт бабочкой, что по-грузински звучит как «пе́пела». Это же слово, но уже как «пепела́ц», Данелия использовал в фильме «Кин-дза-дза!» для обозначения подобного летательного аппарата.
  • Самолет Ту-144 имел компоновку салона «пять кресел в один ряд» (малый диаметр фюзеляжа — особенность конструкции пассажирских сверхзвуковых самолетов Ту-144 и «Конкорд»). В фильме показан салон авиалайнера с шестью креслами в ряд. Ту-144 вообще не использовался на международных линиях, по сценарию он летал в Дели и Сан-Франциско, что невозможно из-за недостаточной дальности полета, а в СССР его использовали в основном на маршруте до Алма-Аты, так что его появление в фильме является художественным преувеличением[источник не указан 145 дней].

Места съёмок

  • Деревня, в которой живёт семья Мизандари, снималась в селе Омало[25].
  • Сцена суда снималась в здании Хамовнического районного суда Москвы, расположенном в 7-м Ростовском переулке. Также в здании этого суда снимались и некоторые сцены фильмов «Старые клячи» и «12»[26].
  • Заграничные сцены снимались на территории Западного Берлина и в западно-берлинском аэропорту «Тегель»[источник не указан 144 дня].

Память

К 30-летию картины в Москве на Чистых прудах рядом с домом, где находится квартира Данелии[27], планировалось установить памятник героям фильма. В декабре 2006 года эту идею одобрила Комиссия по культуре Московской думы[28][29]. Однако, в марте 2007 года комиссия по фундаментальному искусству при Мосгордуме предложение единогласно отклонила, сославшись на то, что район Чистых прудов перенасыщен памятниками[30].

5 июля 2011 года памятник работы Зураба Церетели, изображающий Валико, Рубика и Волохова был установлен на родине Рубика — в Дилижане. На открытии памятника присутствовал Вахтанг Кикабидзе, единственный из трёх актёров, живущий на тот момент. По заявлению министра культуры Грузии Ника Руруа, «памятник подчёркивает искреннюю дружбу людей на человеческом уровне». Также он сообщил, что такой же памятник будет открыт и в Грузии[31]. 14 октября того же года памятник героям фильма и режиссёру был установлен в Тбилиси на Авлабарской площади. На церемонию открытия пришло большое количество зрителей, среди которых были гости из Армении, Белоруссии, Литвы. Прибыли и официальные лица: супруга Михаила Саакашвили — Сандра Рулофс, руководство города, депутаты парламента. Также присутствовал мэр Дилижана Армен Сантросян, который присвоил Вахтангу Кикабидзе звание почётного гражданина города[27].

Примечания

  1. 1 2 Зоркая Н., Зоркий А. Заметки о режиссёре // Георгий Данелия. Сборник. — М.: Искусство, 1982. — С. 33—36.
  2. Трошин А. С. Время останавливается: кино, театр, телевидение, жизнь : статьи и заметки разных лет. — Эйзенштейн-центр, 2002. — 471 с. — P. 50.
  3. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 167
  4. Кикабидзе В. Подлинная школа // Георгий Данелия. Сборник. — М.: Искусство, 1982. — С. 102—138.
  5. Евгений Смольянинов 30 лет с «Мимино» (рус.) // Новые Известия : газета. — 4 июля 2007.
  6. 1 2 3 Гл. ред. Любовь Аркус Мимино  (рус.). Энциклопедия отечественного кино. Архивировано из первоисточника 4 августа 2012. Проверено 1 августа 2012.
  7. 1 2 3 4 Мимино 35 лет!  (рус.). Мосфильм (2012). Архивировано из первоисточника 4 августа 2012. Проверено 2 августа 2012.
  8. А. Ю Кожевников Большой словарь: Крылатые фразы отечественного кино. — СПб.: Издательский дом «Нева», 2004. — 831 с. — P. 620, 621. — ISBN 5-7654-2567-4
  9. К. В. Душенко Словарь современных цитат: 4,300 ходячих цитат и выражений XX века, их источники, авторы, датировка. — Аграф, 1997. — 628 с. — P. 81.
  10. Так поясняется в фильме. На самом деле, по-грузински мимино (მიმინო) — ястреб-перепелятник, научное название Accipiter nisus.
  11. Г. Данелия Гадасаревиа // Безбилетный пассажир. — М.: Эксмо, 2004.
  12. Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 165
  13. 1 2 Татьяна Воинкова «Мимино» (рус.) // Атмосфера : газета. — Московский комсомолец, 1 октября 2012. — № 102.
  14. Резо Габриадзе принимает поздравления с юбилеем  (рус.). Телеканал «Культура» (29 июня 2011). Архивировано из первоисточника 17 августа 2012. Проверено 6 августа 2012.
  15. 75 лет Резо Габриадзе  (рус.). Телеканал «Культура» (29 июня 2011). Архивировано из первоисточника 17 августа 2012. Проверено 6 августа 2012.
  16. Тостуемый пьёт до дна, 2012
  17. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 176
  18. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 170
  19. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 182
  20. Г. Данелия Гия Канчели // Безбилетный пассажир. — М.: Эксмо, 2004.
  21. Новости культуры  (рус.). Телеканал «Культура» (4 апреля 2012). Архивировано из первоисточника 17 августа 2012. Проверено 6 августа 2012.
  22. Ов сирун сирун…
  23. 1 2 По воспоминаниям Вахтанга Кикабидзе в телепередаче «Маркиза»
  24. Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 193, 194
  25. Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 169
  26. Сергеев Н. Михаилу Ходорковскому предъявят старое обвинение // газета «Коммерсантъ», № 37(4092) от 3 марта 2009.
  27. 1 2 А. Имедашвили, Ц. Мамулашвили В Тбилиси открылся памятник героям фильма «Мимино»  (рус.). Новости-Грузия (14 октября 2011). Архивировано из первоисточника 17 августа 2012. Проверено 5 августа 2012.
  28. Памятник героям «Мимино» установят к 30-летию фильма  (рус.). Lenta.ru (26 декабря 2006). Архивировано из первоисточника 17 августа 2012. Проверено 5 августа 2012.
  29. Екатерина Савина Памяти гостеприимства (рус.) // Коммерсантъ : газета. — 26 декабря 2006. — № 242 (3573).
  30. Московские власти не разрешили ставить памятник «Мимино»  (рус.). Lenta.ru (13 марта 2007). Архивировано из первоисточника 17 августа 2012. Проверено 5 августа 2012.
  31. Памятник героям фильма «Мимино» открыли в Армении. Взгляд (6 июля 2011). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 6 июля 2011.

Литература

  • Г. Данелия Тостуемый пьёт до дна. — М.: Эксмо, 2011. — 352 с. — (Жизнеописания знаменитых людей). — 3100 экз. — ISBN 978-5-699-53985-7

Ссылки

  • Полная версия фильма «Мимино» на YouTube (Проверено 16 июня 2011)
  • «Мимино»  (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • «Мимино» на сайте «Кино России»

Фильмы Георгия Данелии

Васисуалий Лоханкин | Тоже люди | Серёжа | Путь к причалу | Я шагаю по Москве | Тридцать три | Не горюй! | Совсем пропащий | Афоня | Мимино | Осенний марафон | Слёзы капали | Кин-дза-дза! | Паспорт | Настя | Орёл и решка | Фортуна | Ку! Кин-дза-дза-дза

Запрос «Мимино» перенаправляется сюда; см. также другие значения.

Мимино
მიმინო
Постер фильма
Жанр

комедия, мелодрама

Режиссёр

Георгий Данелия

Автор
сценария

Резо Габриадзе
Виктория Токарева
Георгий Данелия

В главных
ролях

Вахтанг Кикабидзе
Фрунзик Мкртчян

Оператор

Анатолий Петрицкий

Композитор

Гия Канчели

Кинокомпания

Киностудия «Мосфильм».
Творческое объединение комедийных и музыкальных фильмов

Длительность

92 минуты

Страна

СССР

Язык

русский

Год

1977

IMDb

ID 0076391

«Мимино́» (груз. მიმინო) — советский комедийный художественный фильм, жанр которого некоторые критики определяют как полусказку[1][2], снятый режиссёром Георгием Данелией по сценарию, написанному им в соавторстве с Резо Габриадзе и Викторией Токаревой[3]. В фильме рассказывается история провинциального лётчика, решившего вернуться в большую авиацию, который, осуществив свою мечту, осознаёт, насколько сильна его связь с родиной, и возвращается. По словам Вахтанга Кикабидзе, исполнителя главной роли, в «Мимино» Данелии «удалось выразить мысль о незыблемой связи человека с землёй, на которой он вырос, о корнях, без которых ему невозможно жить»[4]. Кинокритики Н. М. Зоркая и А. М. Зоркий определяют картину как «фильм о том, как не потерять самого себя, остаться самим собой», «фильм, размышляющий о месте человека в жизни, о родной ему земле, о суетном и прочном, основательном»[1].

1 июля 1977 года фильм был показан на Международном московском кинофестивале[5], а 27 марта 1978 года состоялась премьера на большом экране. Фильм был благожелательно принят критикой, получил несколько наград и имел большой успех у зрителей. В советском прокате 1978 года он занял 17-е место, собрав 24,4 миллиона зрителей[6]. Многие фразы из фильма стали крылатыми[7][8][9]. Режиссёр-постановщик и исполнители главных ролей были награждены Государственными премиями СССР[6].

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 В ролях
    • 2.1 В главных ролях
    • 2.2 В ролях
    • 2.3 В эпизодах
    • 2.4 В титрах не указаны
    • 2.5 Озвучивание
  • 3 Съёмочная группа
  • 4 Призы
  • 5 Процесс создания фильма
    • 5.1 Подготовка сценария
    • 5.2 Подбор актёров
  • 6 Музыкальные композиции
  • 7 Вырезанные эпизоды
  • 8 Факты
  • 9 Места съёмок
  • 10 Память
  • 11 Примечания
  • 12 Литература
  • 13 Ссылки

Сюжет[править | править вики-текст]

Валико Мизандари по прозвищу Мимино, что значит «сокол»[10] — пилот вертолёта Ми-2 местных грузинских авиалиний, встречает в аэропорту своего бывшего однокурсника, который управляет сверхзвуковым авиалайнером Ту-144 и работает на международной линии. С этим экипажем летает бортпроводница Лариса Ивановна, сразу покорившая сердце Мимино. Желая завоевать красивую стюардессу, он намерен перейти в большую авиацию, для чего отправляется в Москву.

Валико, имея «в активе» лишь небольшую сумму денег и координаты «нужного человека», который по мнению провинциала не откажет в небольшой протекции в устройстве в гостиницу (в условиях извечной нехватки мест — типичном проявлении «советского сервиса»), селится в гостиницу «Россия» под видом участника конференции эндокринологов. В одном номере с ним оказывается шофёр из Дилижана Рубен Хачикян, приехавший в Москву за новым самосвалом. Несмотря на стычку в первый же день, между ними завязываются дружеские отношения. За один вечер приятели с кавказским размахом тратят все деньги. Валико не удается встретиться с Ларисой Ивановной, поскольку она, очевидно, не желая бесперспективных знакомств, поручила общение по телефону с ним своей юной сестре, которая, в свою очередь, нахамила летчику (в соответствии со стереотипами своей подростковой среды). К тому же друзей выселяют из гостиницы: выясняется, что Рубик (хотя и без задней мысли) получил место, забронированное на его однофамильца — профессора эндокринологии Хачикяна, а Валико вообще попал в гостиницу по блату.

Случайно встретив в Москве своего давнего врага — мужчину, соблазнившего его сестру и бросившего её с ребёнком — Валико устраивает в его квартире погром, за что попадает в милицию. Рубен всячески старается помочь приятелю, который, оберегая честь сестры, отказался давать какие-либо объяснения. Благодаря неравнодушному адвокату — молодой девушке, выяснившей все столь тщательно скрываемые обстоятельства — Валико отделывается штрафом. Но за время разбирательств Мимино исполняется 35 лет, что становится причиной отказа в возможности переучивания на самолёт большой авиации.

Уже приняв решение о возвращении домой, Мимино в аэропорту случайно знакомится с ветераном Великой Отечественной войны Иваном Сергеевичем Волоховым, который ошибочно принял Валико за сына своего погибшего фронтового друга-грузина. Волохов и его другой однополчанин — высокопоставленный авиационный чиновник, несмотря на выяснившуюся ошибку, всё же помогают Валико, также потерявшему отца на войне, осуществить мечту.

Мимино становится пилотом международной авиалинии и летает на Ту-144. Случайно он встречается с Ларисой Ивановной, которая извиняется за «проделку сестры» и выражает надежду на встречу в Москве. В конце концов, поняв, что работа в большой авиации не сможет утолить тоску по родной Грузии (и, наряду с этим, испытав на себе пример дифференцированного отношения Ларисы Ивановны к кавалеру, в зависимости от занимаемого им статуса), Валико возвращается домой, в свой город Телави.

В ролях[править | править вики-текст]

В главных ролях[править | править вики-текст]

  • Вахтанг Кикабидзе — Валико (Валентин Константинович) Мизандари, «Мимино»
  • Фрунзик Мкртчян — Рубик (Рубен Вартанович) Хачикян

В ролях[править | править вики-текст]

  • Елена Проклова — Лариса Ивановна Комарова, стюардесса
  • Евгений Леонов — Волохов, участник Великой Отечественной войны
  • Котэ Даушвили — дед Валико
  • Руслан Микаберидзе — Гиви Иванович Гоглидзе, начальник аэропорта Телави
  • Закро Сахвадзе — Варлаам, племянник Валико
  • Марина Дюжева (в титрах указана как Мария Дюжева) — Светлана Георгиевна, адвокат
  • Русико Морчеладзе — Лали
  • Арчил Гомиашвили — Нугзар Папишвили, потерпевший

В эпизодах[править | править вики-текст]

  • Алексей Алексеев — прокурор
  • Владимир Басов — Синицин, оперный певец
  • Валентина Титова — Таня, жена Синицина
  • Борислав Брондуков — пассажир вертолёта
  • Зейнаб Боцвадзе — сестра Мимино
  • Михаил Васьков
  • Павел Винник — приятель Папишвили
  • Софья Гаррель — пассажирка-иностранка с собачкой (японским хином)
  • Людмила Газиева — организатор симпозиума эндокринологов
  • Николай Граббе — высокопоставленный чиновник, однополчанин Волохова
  • Микаэла Дроздовская — жена Папишвили
  • Заза Колелишвили — пастух
  • Леонид Куравлёв — Хачикян, профессор-эндокринолог
  • Эдуард Изотов — командир экипажа Ту-144
  • Савелий Крамаров — арестант
  • Абессалом Лория — Вано, радист в горной деревне Таркло
  • Владимир Протасенко — Валера, однокурсник Мимино
  • Владимир Никитин — лётчик местных авиалиний в Телави
  • Анатолий Иванов — попутчик Рубика
  • Татьяна Распутина — посетительница ресторана, танцующая лезгинку
  • Марина Поляк — стюардесса Катя
  • Карло Саканделидзе — человек с курами в аэропорту Телави
  • Надежда Семенцова — секретарь в Министерстве гражданской авиации
  • Ипполит Хвичия — кепочник Кукуш
  • Василий Чхаидзе — маляр Аристофан
  • Виктор Шульгин — кадровик в Министерстве гражданской авиации
  • Тамара Твалиашвили — старушка с коровой
  • Рене Хобуа (в фильме не снимался, но традиционно присутствует в титрах большинства фильмов Данелии)[11]

В титрах не указаны

  • Лариса Барабанова — буфетчица в аэропорту
  • Сергей Голованов — генерал в приёмной чиновника
  • Матти Гешоннек — певец в ресторане
  • Георгий Данелия — пилот в московском аэропорту
  • Татьяна Игнатова — посетительница ресторана
  • Ольга Казакова — Вероника, сестрёнка Ларисы Ивановны
  • Виктор Крючков — прохожий во дворе
  • Раиса Куркина — судья
  • Таисия Литвиненко — секретарь чиновника
  • Пётр Любешкин — отец адвоката
  • Акакий Месаблишвили — господин Али, персонаж индийского фильма «Разбитое сердце»
  • Александр Новиков — музыкант в ресторане
  • Татьяна Паркина — стюардесса Тимофеева
  • Анатолий Петрицкий — пилот Ту-144
  • Шалва Херхеулидзе — персонаж индийского фильма «Разбитое сердце»
  • Вячеслав Чигарин — муж адвоката
  • Александр Январёв — таксист в Москве

Озвучивание[править | править вики-текст]

  • Артём Карапетян — закадровый перевод
  • Вадим Спиридонов — роли Эдуарда Изотова (командир Ту-144) и Анатолия Иванова (попутчик Хачикяна).

Съёмочная группа[править | править вики-текст]

Георгий Данелия, режиссёр-постановщик и соавтор сценария фильма

  • Режиссёр-постановщик: Георгий Данелия
  • Сценаристы: Реваз Габриадзе, Виктория Токарева, Георгий Данелия
  • Главный оператор: Анатолий Петрицкий
  • Главные художники: Борис Немечек, Элеонора Немечек
  • Композитор: Гия Канчели
  • Звукооператор: Евгений Фёдоров
  • Режиссёр: Юрий Кушнерёв
  • Оператор: Ю. Яковлев
  • Монтаж: Т. Егорычева
  • Костюмы: О. Кручинина
  • Грим: М. Аляутдинова
  • Песни на стихи Петра Грузинского, Евгения Евтушенко, Роберта Рождественского
  • Директор картины: Валерий Гандрабура

Призы[править | править вики-текст]

  • 1977 — Золотой приз на X Московском кинофестивале (Георгий Данелия)
  • 1978 — Приз за лучший комедийный фильм на XI Всесоюзном кинофестивале в Ереване (Георгий Данелия)
  • 1978 — Государственная премия СССР (Георгий Данелия, Вахтанг Кикабидзе, Фрунзик Мкртчян)
  • 1979 — Приз «Золотой Лачено» на XIX Международном кинофестивале в Авеллино (Георгий Данелия)[6]

Процесс создания фильма[править | править вики-текст]

Подготовка сценария[править | править вики-текст]

Сюжет фильма восходит к истории о лётчике, который привязывал свой вертолёт на ночь к дереву, рассказанной Данелии его другом — сценаристом Резо Габриадзе. Однако снимать это режиссёр не собирался. В соавторстве с Викторией Токаревой был написан сценарий о деревенской девочке, влюблённой в пилота, играющего на трубе и сочиняющего стихи; шли подготовительные работы к съёмкам, до которых оставался месяц. Но когда картина уже была запущена в производство, в гости к режиссеру приехал его друг, известный азербайджанский драматург и писатель Максуд Ибрагимбеков. Спросив Данелию о том, над чем он работает, и выслушав его ответ, Ибрагимбеков напомнил приятелю об одной истории, которую тот рассказывал когда-то — о сельском вертолетчике, который, возвращаясь из рейса, привязывает свою винтокрылую машину на цепь и запирает на замок, заметив, что история о лётчике, привязывающем вертолёт к дереву, интереснее [12]. После этого режиссёр, по собственному утверждению, понял, что про трубача снимать фильм не станет[13].

На следующий день Данелия позвонил в Тбилиси Габриадзе и тот немедленно вылетел в Москву. Втроём — Данелия, Габриадзе и Токарева — поехали в дом творчества «Болшево» и стали спешно писать новый сценарий. За месяц до съёмок было известно лишь то, что в фильме будет вертолёт, цепь, замо́к и Кикабидзе в главной роли. Грузинскую часть сценария писал Данелия, остальное — Токарева и Габриадзе[14]. Второй режиссёр Юрий Кушнерёв отвозил готовые материалы в Москву, где работала съёмочная группа: готовили костюмы, декорацию, бюджет, выбирали места натурных съёмок. В итоге, к началу съёмок был готов первый вариант сценария, который впоследствии переписывался и уточнялся[3].

Ряд сцен и имён попали в сценарий из жизни. Так, например, главного героя назвали в честь скульптора Валериана Мизандари, учителя сценариста фильма Резо Габриадзе[15][16]. Ранее фамилию Мизандари Данелия дал одному из закадровых персонажей фильма «Не горюй!». Сцена с адвокатом была в точности списана с истории, произошедшей с дочерью Данелии — Светланой. Когда её, молодого адвоката, оставили один на один с рецидивистом, тот стал подсказывать напуганной девушке, что делать и какие вопросы задавать. В честь Светланы Георгиевны Данелия адвоката в фильме и назвали Светланой Георгиевной[17].

Подбор актёров[править | править вики-текст]

По признанию Данелии, Вахтанг Кикабидзе является одним из двух (наряду с Евгением Леоновым) его любимых актёров[18]. То, что Кикабидзе будет играть главную роль, было известно с самого начала, и сама роль Мимино писалась специально для него[7]. По воспоминаниям оператора Анатолия Петрицкого, кинопроб почти не было — в картине снимались известные актёры, уже знакомые Данелии, а искать пришлось лишь собаку на роль Зарбазана[7] (имя которого переводится с грузинского как «пушка»[19]). Для этой роли из Москвы привезли симпатичную и ухоженную собачку по кличке Чапа, но режиссёра она не устроила. Подходящую дворнягу случайно встретили на улице в Телави[7] и сразу же забрали на съёмки. Пёс оказался бездомным и впоследствии его увёз в Москву директор картины Валерий Гандрабура[19].

Друга главного героя — шофёра-армянина — сыграл Фрунзик Мкртчян. Часто говорят, что эта роль — лучшая в карьере актёра[20][14]. Попадёт Мкртчян в фильм или нет, решила в буквальном смысле монета. Во время работы над сценарием, когда были готовы все сцены в Грузии и по сюжету герой приехал в Москву, возник вопрос — один он живёт в гостинице или с кем-то, а если с кем-то, то с кем — Леоновым или Мкртчяном. Оказалось, что оба варианта весьма интересны и конкретный вариант решили выбрать, подбросив монетку. Выпал Мкртчян[20].

Музыкальные композиции[править | править вики-текст]

Гия Канчели, автор музыки

  • «Приходит день, уходит день…», музыка Гии Канчели; слова Евгения Евтушенко и Роберта Рождественского. Звучит в начале фильма на титрах. Песню исполняет Вахтанг Кикабидзе. Мелодия песни периодически появляется в течение всего фильма.
  • «Чито-гврито, чито-маргалито…» (груз. ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო — «Птичка, птичка-невеличка»), музыка Гии Канчели; слова Петра Грузинского. Основная музыкальная тема фильма. Гврити (გვრიტი) по-грузински «горлица», маргалити (მარგალიტი) — «жемчуг», таким образом, дословный перевод — «птичка-жемчужинка»). Песню исполняет Вахтанг Кикабидзе. После выхода фильма эта песня получила большую популярность, хотя Канчели не считал её каким-либо выдающимся достижением в своём творчестве[21]. Более того, композитор говорил, что вообще не стал бы писать эту композицию, если бы знал, что она будет так прочно с ним ассоциироваться[22].
  • «Жёлтые листья» ((груз. ყვითელი ფოთლები, тема, которую играет сельская учительница Лали, музыка Гии Канчели. Позже также в версии со словами Петра Грузинского.
  • Герой Фрунзика Мкртчяна шофер Рубик в сцене первой встречи с героем Вахтанга Кикабидзе летчиком Валико в гостиничном номере (выход из ванной в неглиже с полотенцем) напевает мелодию из кавказского танца Шалахо.
  • Ресторанный ансамбль исполнял песню на стихотворение Е. Евтушенко «Мой пёс», популярную грузинскую песню «Сулико» и армянскую народную песню «Ов, сирун, сирун…»[23], а также «Лезгинку», которую танцевали Валико и Рубик.
  • «Грибной дождик» (груз. ჟუჟუნა წვიმა) — грузинская народная песня из двух куплетов. Мимино пел её по телефону, когда его ошибочно связали с Тель-Авивом вместо Телави. Текст песни незатейлив, но в нём есть тонкая игра слов. «Грибной дождик прошёл, большое поле намочил… Кто про нас плохое скажет, пусть сердце того разобьёт нож…». Куплет этой песни также исполняет герой Кикабидзе в начале фильма «Пропавшая экспедиция».

Изначально планировалось включить в фильм несколько музыкальных номеров, для которых уже были записаны фонограммы. Но когда начали снимать первую такую сцену, Кикабидзе понял, что она выглядит неестественно для его героя — сдержанного и неразговорчивого горца, и Данелия вычеркнул из сценария все музыкальные сцены[18].

Вырезанные эпизоды[править | править вики-текст]

По воспоминаниям Вахтанга Кикабидзе, из фильма было вырезано восемь эпизодов[24].

  • В одном из вырезанных эпизодов, когда Мимино и Рубик заходят в лифт гостиницы, там стоят два японца, похожие друг на друга как близнецы. Увидев входящих, японцы говорят друг другу по-японски (с русскими субтитрами): «Как все эти русские похожи друг на друга».
  • Также из фильма вырезаны сцены, связанные с одним из героев фильма — сельским кузнецом, и полностью вырезан финал фильма, который пришлось перемонтировать[24].

Факты[править | править вики-текст]

  • В фильме есть эпизод, где Мимино звонит Рубику из Западного Берлина в Дилижан. На переговорном пункте Мимино сказали, что у них такого города в списке нет. «А Телави?» — спросил Валико. «Есть». И его соединили с Тель-Авивом. В связи с отношением Советского Союза с Израилем этот эпизод мог рассматриваться как крамольный. Поэтому режиссёра вынудили изготовить одну копию фильма без разговора с Тель-Авивом для кинофестиваля, но в копиях для проката этот эпизод был оставлен. В своих мемуарах, «Тостуемый пьёт до дна», Данелия вспоминал, как потом выкупил у киномеханика показанную на фестивале копию без звонка в Тель-Авив, «с наслаждением разрезал её на маленькие кусочки» и выбросил. Другой эпизод, в котором эмигрант из Тель-Авива звонит Кукушу в Телави, вырезали без остатка[25].
  • Автомобиль 26-Б, как его называет Хачикян, называется КрАЗ-256Б. Причём, судя по оранжевой окраске, Рубик получил автомобиль в северном (арктическом) исполнении[26].
  • Мимино в сердцах назвал свой вертолёт бабочкой, что по-грузински звучит как «пе́пела». Это же слово, но уже как «пепела́ц», Данелия использовал в фильме «Кин-дза-дза!» для обозначения подобного летательного аппарата.
  • Сверхзвуковой пассажирский авиалайнер Ту-144 на самом деле никогда не летал ни в Дели, ни в Сан-Франциско.
  • Роль жены рассеянного оперного певца Синицина (в исполнении Владимира Басова) сыграла настоящая жена актёра — Валентина Титова.
  • У пассажирки-иностранки в салоне лайнера на руках собачка породы японский хин.

Места съёмок[править | править вики-текст]

  • Деревня, в которой живёт семья Мизандари, снималась в сёлах Омало[27] и Шенако.
  • Сцена, где Мимино идёт по бульвару и падает на катке, снималась на Чистопрудном бульваре напротив дома, где проживает Георгий Данелия.
  • Сцена суда снималась в здании Хамовнического районного суда Москвы, расположенном в 7-м Ростовском переулке. Также в здании этого суда снимались и некоторые сцены фильмов «Старые клячи» и «12»[28].
  • Сцены поездки на КрАЗ-256Б по Москве снимались у киноцентра на Красной Пресне.
  • При проезде по Самотёчной эстакаде видно здание Театра кукол им. Образцова, а здание ГАИ Москвы отсутствует, поскольку было построено на месте трёхэтажного дома позднее, к Олимпиаде-80.

Память[править | править вики-текст]

К 30-летию картины в Москве на Чистых прудах рядом с домом, где находится квартира Данелии[29], планировалось установить памятник героям фильма. В декабре 2006 года эту идею одобрила Комиссия по культуре Московской думы[30][31]. Однако, в марте 2007 года комиссия по фундаментальному искусству при Мосгордуме предложение единогласно отклонила, сославшись на то, что район Чистых прудов перенасыщен памятниками[32].

5 июля 2011 года памятник работы Зураба Церетели, изображающий Валико, Рубика и Волохова был установлен на родине Рубика — в Дилижане. На открытии памятника присутствовал Вахтанг Кикабидзе, единственный из трёх актёров, живущий на тот момент.

По заявлению министра культуры Грузии Ника Руруа, «памятник подчёркивает искреннюю дружбу людей на человеческом уровне». Также он сообщил, что такой же памятник будет открыт и в Грузии[33]. 14 октября 2011 года памятник героям фильма и режиссёру был установлен в Тбилиси на Авлабарской площади. На церемонию открытия пришло большое количество зрителей, среди которых были гости из Армении, Белоруссии, Литвы. Прибыли и официальные лица: супруга Михаила Саакашвили — Сандра Рулофс, руководство города, депутаты парламента. Также присутствовал мэр Дилижана Армен Сантросян, который присвоил Вахтангу Кикабидзе звание почётного гражданина города[29].

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Зоркая Н., Зоркий А. Заметки о режиссёре // Георгий Данелия. Сборник. — М.: Искусство, 1982. — С. 33—36.
  2. Трошин А. С. Время останавливается: кино, театр, телевидение, жизнь : статьи и заметки разных лет. — Эйзенштейн-центр, 2002. — 471 с. — P. 50.
  3. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 167.
  4. Кикабидзе В. Подлинная школа // Георгий Данелия. Сборник. — М.: Искусство, 1982. — С. 102—138.
  5. Евгений Смольянинов 30 лет с «Мимино» (рус.) // Новые Известия : газета. — 4 июля 2007.
  6. 1 2 3 Гл. ред. Любовь Аркус. Мимино (рус.). Энциклопедия отечественного кино. Проверено 1 августа 2012. Архивировано из первоисточника 4 августа 2012.
  7. 1 2 3 4 Мимино 35 лет! (рус.). Мосфильм (2012). Проверено 2 августа 2012. Архивировано из первоисточника 4 августа 2012.
  8. А.Ю Кожевников. Большой словарь: Крылатые фразы отечественного кино. — СПб.: Издательский дом «Нева», 2004. — 831 с. — P. 620, 621. — ISBN 5-7654-2567-4.
  9. К. В. Душенко. Словарь современных цитат: 4,300 ходячих цитат и выражений XX века, их источники, авторы, датировка. — Аграф, 1997. — 628 с. — P. 81.
  10. Так поясняется в фильме. На самом деле, по-грузински мимино (მიმინო) — ястреб-перепелятник, научное название Accipiter nisus.
  11. Г. Данелия. Гадасаревиа // Безбилетный пассажир. — М.: Эксмо, 2004.
  12. http://www.vokrug.tv/product/show/Mimino/ Фильм «Мимино»; ООО «Вокруг ТВ», 2009-2014
  13. Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 165.
  14. 1 2 Татьяна Воинкова «Мимино» (рус.) // Атмосфера : газета. — Московский комсомолец, 1 октября 2012. — № 102.
  15. Резо Габриадзе принимает поздравления с юбилеем (рус.). Телеканал «Культура» (29 июня 2011). Проверено 6 августа 2012. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012.
  16. 75 лет Резо Габриадзе (рус.). Телеканал «Культура» (29 июня 2011). Проверено 6 августа 2012. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012.
  17. Тостуемый пьёт до дна, 2012.
  18. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 176.
  19. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 170.
  20. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 182.
  21. Г. Данелия. Гия Канчели // Безбилетный пассажир. — М.: Эксмо, 2004.
  22. Новости культуры (рус.). Телеканал «Культура» (4 апреля 2012). Проверено 6 августа 2012. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012.
  23. Ов сирун сирун…
  24. 1 2 По воспоминаниям Вахтанга Кикабидзе в телепередаче «Маркиза»
  25. Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 193, 194.
  26. Колёса страны Советов, 4 серия: Гренадёры битвы за коммунизм (рус.). — документальный фильм. Проверено 3 июня 2014.
  27. Тостуемый пьёт до дна, 2012, с. 169.
  28. Сергеев Н. Михаилу Ходорковскому предъявят старое обвинение // газета «Коммерсантъ», № 37(4092) от 3 марта 2009.
  29. 1 2 А. Имедашвили, Ц. Мамулашвили. В Тбилиси открылся памятник героям фильма «Мимино» (рус.). Новости-Грузия (14 октября 2011). Проверено 5 августа 2012. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012.
  30. Памятник героям «Мимино» установят к 30-летию фильма (рус.). Lenta.ru (26 декабря 2006). Проверено 5 августа 2012. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012.
  31. Екатерина Савина Памяти гостеприимства (рус.) // Коммерсантъ : газета. — 26 декабря 2006. — № 242 (3573).
  32. Московские власти не разрешили ставить памятник «Мимино» (рус.). Lenta.ru (13 марта 2007). Проверено 5 августа 2012. Архивировано из первоисточника 17 августа 2012.
  33. Памятник героям фильма «Мимино» открыли в Армении. Взгляд (6 июля 2011). Проверено 6 июля 2011. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011.

Литература[править | править вики-текст]

  • Г. Данелия. Тостуемый пьёт до дна. — М.: Эксмо, 2011. — 352 с. — (Жизнеописания знаменитых людей). — 3100 экз. — ISBN 978-5-699-53985-7.

Ссылки[править | править вики-текст]

  • «Мимино» на сайте «Мосфильма»
  • «Мимино» (англ.) на сайте Internet Movie Database
Просмотр этого шаблона

Фильмы Георгия Данелии

Тоже люди | Серёжа | Путь к причалу | Я шагаю по Москве | Тридцать три | Не горюй! | Совсем пропащий | Афоня | Мимино | Осенний марафон | Слёзы капали | Кин-дза-дза! | Паспорт | Настя | Орёл и решка | Фортуна | Ку! Кин-дза-дза

Мимино
მიმინო
Постер фильма
Жанр трагикомедия
Режиссёр Георгий Данелия
Автор
сценария
Резо Габриадзе
Виктория Токарева
Георгий Данелия
В главных
ролях
Вахтанг Кикабидзе
Фрунзик Мкртчян
Оператор Анатолий Петрицкий
Композитор Гия Канчели
Кинокомпания Киностудия «Мосфильм».
Творческое объединение комедийных и музыкальных фильмов
Длительность 92 минуты
Страна Flag of the Soviet Union.svg СССР
Язык русский, грузинский, армянский
Год 1977
IMDb ID 0076391

«Мимино́» (груз. მიმინო) — советский комедийный художественный фильм, жанр которого некоторые критики определяют как полусказку[1][2], снятый режиссёром Георгием Данелией по сценарию, написанному им в соавторстве с Резо Габриадзе и Викторией Токаревой[3].

В фильме рассказывается история провинциального лётчика, решившего перейти в большую авиацию, который, осуществив свою мечту, осознаёт, насколько сильна его связь с родиной, и возвращается домой. По словам Вахтанга Кикабидзе, исполнителя главной роли, в «Мимино» Данелии «удалось выразить мысль о незыблемой связи человека с землёй, на которой он вырос, о корнях, без которых ему невозможно жить»[4].
Кинокритики Н. М. Зоркая и А. М. Зоркий определяют картину как «фильм о том, как не потерять самого себя, остаться самим собой», «фильм, размышляющий о месте человека в жизни, о родной ему земле, о суетном и прочном, основательном»[1].

В июле 1977 года фильм был показан на Международном московском кинофестивале[5], а 27 марта 1978 года состоялась премьера на большом экране. Фильм был благожелательно принят критикой, получил несколько наград и имел большой успех у зрителей. В советском прокате 1978 года он занял 17-е место, собрав 24,4 миллиона зрителей[6].
Многие фразы из фильма стали крылатыми[7][8][9].
Режиссёр-постановщик и исполнители главных ролей были награждены Государственными премиями СССР[6].

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 В ролях
  • 3 Съёмочная группа
  • 4 Призы
  • 5 Процесс создания фильма
    • 5.1 Подготовка сценария
    • 5.2 Подбор актёров
  • 6 Музыкальные композиции
  • 7 Вырезанные эпизоды
  • 8 Места съёмок
  • 9 Память
  • 10 Примечания
  • 11 Литература
  • 12 Ссылки

Сюжет

Валико Мизандари по прозвищу Мимино[~ 1] — пилот вертолёта Ми-2 местных авиалиний. Он живёт с дедом, незамужней сестрой и её сыном-школьником в горном селе в окрестностях небольшого городка Телави, куда возит пассажиров и грузы со всей округи. Свой вертолёт, якобы от угона, он привязывает цепью к столбику, вкопанному в землю возле дома. Однажды в аэропорту Тбилиси он встречает своего бывшего однокурсника, который летает на международных линиях на Ту-144. С ним Мимино видит красивую стюардессу, которая покоряет его сердце с первого взгляда. Желая завоевать недосягаемую Ларису Ивановну, он отправляется в Москву с намерением вернуться в большую авиацию.

В Москве Валико с письмом от тёти Нины, родственницы его друга Кукуша, через оперного певца Синицына поселяется в гостинице «Россия» под видом участника конференции эндокринологов. В одном номере с ним оказывается шофёр из Дилижана Рубен Хачикян, приехавший в Москву за новым самосвалом. Несмотря на стычку в первый же день, между ними завязываются дружеские отношения. За один вечер приятели с кавказским размахом тратят в ресторане все деньги. Но встретиться с Ларисой Ивановной Валико не удаётся. Сначала она не приходит на свидание в ресторан, а затем младшая сестра стюардессы, перехватив телефонную трубку, оскорбляет Валико. Вскоре друзей выселяют из гостиницы: выясняется, что Рубен из-за путаницы получил место, забронированное на его однофамильца, профессора эндокринологии Хачикяна (Рубик изначально был польщён радушным приёмом), а Мимино тоже выставляют из гостиницы за выявившийся факт его не совсем законного нахождения в гостинице.

Чтобы разжиться хоть какой-нибудь суммой денег, приятели пытаются продать купленные Рубиком для соседа покрышки на «Жигули». Однако, попав в квартиру потенциального покупателя, Валико вдруг ведёт себя непонятным образом: устраивает в его квартире погром, за что попадает в милицию. На суде он отказывается дать хоть какие-то вразумительные объяснения своего странного на первый взгляд поведения. И только благодаря неравнодушию адвоката — молодой женщины — выясняется, что Валико таким образом хотел отомстить давнему недругу, который обманул и оставил одну с ребёнком его сестру (показания на суде давать он отказался, чтобы не компрометировать сестру). Валико отделывается штрафом в 50 рублей и возмещением ущерба. Но за время разбирательств ему исполняется 35 лет, и это становится причиной отказа перевода в большую авиацию.

Расстроенный неудачей, Мимино собирается лететь домой. Случайно в аэропорту он знакомится с Иваном Сергеевичем Волоховым, ветераном Великой Отечественной войны. Приняв Валико за сына своего погибшего однополчанина-грузина с такой же фамилией, Волохов решает через своего фронтового друга, ныне высокопоставленного авиационного чиновника, помочь Мимино. В кабинете все трое понимают, что произошла ошибка. Однако руководитель, бывший фронтовик, всё же помогает Валико, потерявшему на войне отца, осуществить свою мечту.

Мимино становится пилотом международной авиалинии. В одном из перелётов он снова встречает Ларису Ивановну, которая извиняется за проделки своей сестры. Однако зарубежные красоты уже не радуют Мимино. Всё чаще он вспоминает родные горы, своё село, пса Зарбазана, племянника и старого деда. Конец фильма символичен: вертолёт Мимино снова стоит на приколе, привязанный цепью, в его деревне.

В ролях

  • Вахтанг Кикабидзе (в титрах указан как Буба Кикабидзе) — Валико (Валентин Константинович) Мизандари, лётчик по прозвищу «Мимино»
  • Фрунзик Мкртчян — Рубик (Рубен Вартанович) Хачикян, водитель грузовика
  • Елена Проклова — Лариса Ивановна Комарова, стюардесса
  • Евгений Леонов — Иван Сергеевич Волохов, фронтовик
  • Котэ Даушвили — дед Валико
  • Руслан Микаберидзе — Гиви Иванович Гоглидзе, командир лётного отряда аэропорта Телави
  • Закро Сахвадзе — Варлаам, племянник Валико
  • Марина Дюжева (в титрах указана как Мария Дюжева) — Светлана Георгиевна, адвокат
  • Русико Морчеладзе — Лали, сельская учительница, влюблённая в Мимино
  • Арчил Гомиашвили — Нугзар Папишвили, потерпевший

Съёмочная группа

Георгий Данелия, режиссёр-постановщик и соавтор сценария фильма

  • Режиссёр-постановщик: Георгий Данелия
  • Сценаристы: Реваз Габриадзе, Виктория Токарева, Георгий Данелия
  • Главный оператор: Анатолий Петрицкий
  • Главные художники: Борис Немечек, Элеонора Немечек
  • Композитор: Гия Канчели
  • Звукооператор: Евгений Фёдоров
  • Режиссёр: Юрий Кушнерёв
  • Оператор: Ю. Яковлев
  • Монтаж: Т. Егорычева
  • Костюмы: О. Кручинина
  • Грим: М. Аляутдинова
  • Песни на стихи Петра Грузинского, Евгения Евтушенко, Роберта Рождественского
  • Директор картины: Валерий Гандрабура

Призы

  • 1977 — Золотой приз на X Московском международном кинофестивале (Георгий Данелия)
  • 1978 — Приз за лучший комедийный фильм на XI Всесоюзном кинофестивале в Ереване (Георгий Данелия)
  • 1978 — Государственная премия СССР (Георгий Данелия, Вахтанг Кикабидзе, Фрунзик Мкртчян)
  • 1979 — Приз «Золотой Лачено» на XIX Международном кинофестивале в Авеллино (Георгий Данелия)[6]

Процесс создания фильма

Подготовка сценария

Сюжет фильма восходит к истории о лётчике, который привязывал свой вертолёт на ночь к дереву, рассказанной Данелии его другом — сценаристом Резо Габриадзе. Однако снимать это режиссёр не собирался. В соавторстве с Викторией Токаревой был написан сценарий о деревенской девочке, влюблённой в пилота, играющего на трубе и сочиняющего стихи; шли подготовительные работы к съёмкам, до которых оставался месяц. Но когда картина уже была запущена в производство, в гости к режиссёру приехал его друг, известный азербайджанский драматург и писатель Максуд Ибрагимбеков. Спросив Данелию о том, над чем он работает, и выслушав его ответ, Ибрагимбеков напомнил приятелю об одной истории, которую тот рассказывал когда-то — о сельском вертолётчике, который, возвращаясь из рейса, привязывает свою машину на цепь и запирает на замок, заметив, что история о лётчике, привязывающем вертолёт к дереву, интереснее[10]. После этого режиссёр, по собственному утверждению, понял, что про трубача снимать фильм не станет[11].

На следующий день Данелия позвонил в Тбилиси Габриадзе и тот немедленно вылетел в Москву. Втроём — Данелия, Габриадзе и Токарева — поехали в дом творчества «Болшево» и стали спешно писать новый сценарий. За месяц до съёмок было известно лишь то, что в фильме будут вертолёт, цепь, замо́к и Кикабидзе в главной роли. Грузинскую часть сценария писал Данелия, остальное — Токарева и Габриадзе[12].
Второй режиссёр Юрий Кушнерёв отвозил готовые материалы в Москву, где работала съёмочная группа: готовили костюмы, декорацию, бюджет, выбирали места натурных съёмок. В итоге к началу съёмок был готов первый вариант сценария, который впоследствии переписывался и уточнялся[3].

Ряд сцен и имён попали в сценарий из жизни. Так, главного героя назвали в честь скульптора Валериана Мизандари, учителя сценариста фильма Резо Габриадзе[13][14].
Ранее фамилию Мизандари Данелия дал одному из закадровых персонажей фильма «Не горюй!». Сцена с адвокатом была в точности списана с истории, произошедшей с дочерью Данелии — Светланой. Когда её, молодого адвоката, оставили один на один с рецидивистом, тот стал подсказывать напуганной девушке, что делать и какие вопросы задавать. В честь Светланы Георгиевны Данелия адвоката в фильме и назвали Светланой Георгиевной[15].

Подбор актёров

По признанию Данелии, Вахтанг Кикабидзе является одним из двух (наряду с Евгением Леоновым) его любимых актёров[16]. То, что Кикабидзе будет играть главную роль, было известно с самого начала, и сама роль Мимино писалась специально для него[7].
По воспоминаниям оператора Анатолия Петрицкого, кинопроб почти не было — в картине снимались известные актёры, уже знакомые Данелии, а искать пришлось лишь собаку на роль Зарбазана[7] (имя которого переводится с грузинского как «пушка»[17]). Для этой роли из Москвы привезли симпатичную и ухоженную собачку по кличке Чапа, но режиссёра она не устроила. Подходящую дворнягу случайно встретили на улице в Телави[7] и сразу же забрали на съёмки. Пёс оказался бездомным и впоследствии его увёз в Москву директор картины Валерий Гандрабура[17].

Друга главного героя — шофёра-армянина — сыграл Фрунзик Мкртчян. Часто говорят, что эта роль — лучшая в карьере актёра[18][12]. Попадёт Мкртчян в фильм или нет, решила в буквальном смысле монета. Во время работы над сценарием, когда были готовы все сцены в Грузии и по сюжету герой приехал в Москву, возник вопрос — один он живёт в гостинице или с кем-то, а если с кем-то, то с кем: с эндокринологом из Свердловска (Леоновым) или шофёром из Дилижана (Мкртчяном). Оказалось, что оба варианта весьма интересны, и конкретный вариант решили выбрать, подбросив монетку. Выпал Мкртчян[18].

Музыкальные композиции

Данный раздел имеет чрезмерный объём или содержит маловажные подробности.

Если вы не согласны с этим, пожалуйста, покажите в тексте существенность излагаемого материала. В противном случае раздел может быть удалён. Подробности могут быть на странице обсуждения.

  • «Приходит день, уходит день…» — музыка Гии Канчели, слова Евгения Евтушенко и Роберта Рождественского. Звучит в начале фильма на титрах. Песню исполняет Вахтанг Кикабидзе. Мелодия песни периодически появляется в течение всего фильма.
  • «Чито-гврито, чито-маргалито…» (груз. ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო — «птичка, птичка-невеличка»; «гврити» გვრიტი — горлица; «маргалити» მარგალიტი — жемчуг; таким образом, дословный перевод — «птичка-жемчужинка») — музыка Гии Канчели, слова Петра Грузинского. Основная музыкальная тема фильма. Песню исполняет Вахтанг Кикабидзе. После выхода фильма эта песня получила большую популярность, хотя Канчели не считал её каким-либо выдающимся достижением в своём творчестве[19]. Более того, композитор говорил, что вообще не стал бы писать эту композицию, если бы знал, что она будет так прочно с ним ассоциироваться[20].

Изначально планировалось включить в фильм несколько музыкальных номеров, для которых уже были записаны фонограммы. Но когда начали снимать первую такую сцену, Кикабидзе понял, что она выглядит неестественно для его героя — сдержанного и неразговорчивого горца, и Данелия вычеркнул из сценария все музыкальные сцены[16].

Вырезанные эпизоды

По воспоминаниям Вахтанга Кикабидзе, из фильма было вырезано восемь эпизодов[21].
В одном из вырезанных эпизодов, когда Мимино и Рубик заходят в лифт гостиницы, там стоят два японца, похожие друг на друга как близнецы. Увидев входящих, японцы говорят друг другу по-японски (с русскими субтитрами): «Эти русские все на одно лицо».
Также из фильма вырезаны сцены, связанные с одним из героев фильма — сельским кузнецом, и полностью вырезан финал фильма, который пришлось перемонтировать[21].

В советское время из фильма была вырезана роль С. Крамарова, а также удалена его фамилия из титров[источник не указан 123 дня].

В фильме есть эпизод, где Мимино звонит Рубику из Западного Берлина в Дилижан. На переговорном пункте Мимино сказали, что у них такого города в списке нет. «А Телави?» — спросил Валико. «Есть». И его соединили с Тель-Авивом. В свете отношений Советского Союза с Израилем этот эпизод мог рассматриваться как крамольный. Поэтому режиссёра вынудили изготовить одну копию фильма без разговора с Тель-Авивом для кинофестиваля, но в копиях для проката этот эпизод был оставлен. В своих мемуарах, «Тостуемый пьёт до дна», Данелия вспоминал, как потом выкупил у киномеханика показанную на фестивале копию без звонка в Тель-Авив, «с наслаждением разрезал её на маленькие кусочки» и выбросил. Другой эпизод, в котором эмигрант из Тель-Авива звонит Кукушу в Телави, вырезали без остатка[22].

Места съёмок

Деревня, в которой живёт семья Мизандари, снималась в сёлах Омало[23] и Шенако.

Сцена суда снималась в здании Хамовнического районного суда Москвы, расположенном в 7-м Ростовском переулке[24].

Память

К 30-летию картины в Москве на Чистых прудах рядом с домом, где находится квартира Данелии[25], планировалось установить памятник героям фильма. В декабре 2006 года эту идею одобрила Комиссия по культуре Московской думы[26][27].
Однако в марте 2007 года комиссия по фундаментальному искусству при Мосгордуме предложение единогласно отклонила, сославшись на то, что район Чистых прудов перенасыщен памятниками[28].

5 июля 2011 года памятник работы Зураба Церетели, изображающий Валико, Рубика и Волохова, был установлен на родине Рубика — в Дилижане. На открытии памятника присутствовал Вахтанг Кикабидзе, единственный из трёх актёров, живущий на тот момент.

По заявлению министра культуры Грузии Ника Руруа, «памятник подчёркивает искреннюю дружбу людей на человеческом уровне». Также он сообщил, что такой же памятник будет открыт и в Грузии[29].
14 октября 2011 года памятник героям фильма и режиссёру был установлен в Тбилиси на Авлабарской площади. На церемонию открытия пришло большое количество зрителей, среди которых были гости из Армении, Белоруссии, Литвы. Прибыли и официальные лица: супруга Михаила Саакашвили — Сандра Рулофс, руководство города, депутаты парламента. Также присутствовал мэр Дилижана Армен Сантросян, который присвоил Вахтангу Кикабидзе звание почётного гражданина города[25].

В 2007 году в Московском музее современного искусства был установлен памятник героям комедии «Мимино» работы Зураба Церетели.

Примечания

Комментарии
  1. В фильме поясняется, что в переводе с грузинского это «Сокол». На самом деле, по-грузински мимино (მიმინო) — ястреб-перепелятник, научное название Accipiter nisus.
Источники
  1. 1 2 Н. Зоркая, А. Зоркий. Заметки о режиссёре // Георгий Данелия. Сборник. — М.: Искусство, 1982. — С. 33—36.
  2. А. С. Трошин. Время останавливается: кино, театр, телевидение, жизнь : статьи и заметки разных лет. — Эйзенштейн-центр, 2002. — 471 с. — P. 50.
  3. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2011, с. 167.
  4. В. Кикабидзе. Подлинная школа // Георгий Данелия. Сборник. — М.: Искусство, 1982. — С. 102—138.
  5. Евгений Смольянинов. 30 лет с «Мимино» // Новые Известия : газета. — 2007. — 4 июля.
  6. 1 2 3 Гл. ред. Любовь Аркус. Мимино (недоступная ссылка — история). Энциклопедия отечественного кино. Проверено 1 августа 2012. Архивировано 4 августа 2012 года.
  7. 1 2 3 4 Мимино 35 лет!. Мосфильм (2012). Проверено 2 августа 2012. Архивировано 4 августа 2012 года.
  8. А. Ю. Кожевников. Большой словарь: Крылатые фразы отечественного кино. — СПб.: Издательский дом «Нева», 2004. — С. 620, 621. — 831 с. — ISBN 5-7654-2567-4.
  9. К. В. Душенко. Словарь современных цитат: 4300 ходячих цитат и выражений XX века, их источники, авторы, датировка. — Аграф, 1997. — С. 81. — 628 с. — ISBN 5-7784-0031-4.
  10. Фильм «Мимино»; ООО «Вокруг ТВ», 2009—2014
  11. Тостуемый пьёт до дна, 2011, с. 165.
  12. 1 2 Татьяна Воинкова. «Мимино» // «Атмосфера» : журнал. — «Московский комсомолец», 2012. — 1 октября (№ 102). Архивировано 3 октября 2010 года.
  13. Резо Габриадзе принимает поздравления с юбилеем. Телеканал «Культура» (29 июня 2011). Проверено 6 августа 2012. Архивировано 16 августа 2012 года.
  14. 75 лет Резо Габриадзе. Телеканал «Культура» (29 июня 2011). Проверено 6 августа 2012. Архивировано 16 августа 2012 года.
  15. Тостуемый пьёт до дна, 2011.
  16. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2011, с. 176.
  17. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2011, с. 170.
  18. 1 2 Тостуемый пьёт до дна, 2011, с. 182.
  19. Г. Данелия. Гия Канчели // Безбилетный пассажир. — М.: Эксмо, 2004.
  20. Новости культуры. Телеканал «Культура» (4 апреля 2012). Проверено 6 августа 2012. Архивировано 16 августа 2012 года.
  21. 1 2 По воспоминаниям Вахтанга Кикабидзе в телепередаче «Маркиза»
  22. Тостуемый пьёт до дна, 2011, с. 193, 194.
  23. Тостуемый пьёт до дна, 2011, с. 169.
  24. Николай Сергеев. Михаилу Ходорковскому предъявят старое обвинение // «Коммерсантъ» : газета. — 2009. — 3 марта (№ 37). — С. 6.
  25. 1 2 А. Имедашвили, Ц. Мамулашвили. В Тбилиси открылся памятник героям фильма «Мимино». Новости-Грузия (14 октября 2011). Проверено 5 августа 2012. Архивировано 16 августа 2012 года.
  26. Памятник героям «Мимино» установят к 30-летию фильма. Lenta.ru (26 декабря 2006). Проверено 5 августа 2012. Архивировано 16 августа 2012 года.
  27. Екатерина Савина. Памяти гостеприимства // «Коммерсантъ» : газета. — 2006. — 26 декабря (№ 242). — С. 2.
  28. Московские власти не разрешили ставить памятник «Мимино». Lenta.ru (13 марта 2007). Проверено 5 августа 2012. Архивировано 16 августа 2012 года.
  29. Памятник героям фильма «Мимино» открыли в Армении. «Взгляд» (6 июля 2011). Проверено 6 июля 2011. Архивировано 22 августа 2011 года.

Литература

  • Г. Данелия. Тостуемый пьёт до дна. — М.: Эксмо, 2011. — 352 с. — (Жизнеописания знаменитых людей). — 3100 экз. — ISBN 978-5-699-53985-7.

Ссылки

  • «Мимино» на сайте «Мосфильма»

7

страна

СССР

длительность 1 ч 31 мин
MPAA
премьера: СССР 24 400 000 зрителей июль 1977
родительский контроль секс/нагота
  • секс/нагота

    мало

студии производства МосфильмGeorgian Film
Провинциальный пилот Валико Мизандари по прозвищу Мимино, что значит «сокол», занимается вертолётными перевозками почты, фруктов, кур, баранов и даже коров в горных районах Грузинской ССР. Однажды встретив в Тбилисском аэропорту приятеля по лётному училищу и увидев, на каком великолепном сверхзвуковом самолёте тот летает и в компании каких красавиц-стюардесс работает, Мимино решает изменить свою жизнь и отправляется в Москву подавать документы на переобучение. В гостинице он оказывается в одном номере с армянским водителем Рубеном Хачикяном, которого ошибочно приняли за профессора-эндокринолога.

Все актёры и съёмочная группа

в главных ролях

режиссёр

оператор

сценаристы

композитор

директор

режиссёр

оператор

сценаристы

композитор

директор

монтажёр

художники

Видео Кадры Постеры Съёмки Промо Скриншоты Обложки

Художественные особенности

На афишах 1978 года фильм «Мимино» был представлен как кинокомедия (иногда — музыкальная комедия). Однако некоторые исследователи, анализировавшие новую работу Данелии, признали, что его картина, вероятно, не укладывается в узкие рамки конкретного жанра. Так, кинодраматург Алексей Каплер писал, что затрудняется с жанровым определением ленты, потому что в ней «много комедийных ситуаций, но в то же время есть сцены иного плана». Более однозначно высказался в этом смысле киновед Александр Трошин, который счёл, что создатели «Мимино» сняли современную притчу, базирующуюся на «древнем мотиве странствий». К числу притчевых признаков, по мнению Трошина, относится и сравнительно простая фабула с заданным направлением, и некоторая условность характера главного героя, и закольцованность сюжета, в котором происходит возвращение персонажа к его истокам — «мысленное или действительное, это пока что неважно».

Похожие фильмы Похожих фильмов пока нет, но вы можете их добавить:

Статей о фильме пока нет, но вы можете быть первым…

Зарегистрируйтесь и прямо здесь увидите
впечатления друзей от фильма.

Отзывы и оценки друзей

«Мимино́» (груз. მიმინო) — советский художественный фильм, снятый в 1977 году режиссёром Георгием Данелией на киностудии «Мосфильм». Авторы сценария — Резо Габриадзе, Виктория Токарева и Георгий Данелия[⇨]. В основе сюжета — история грузинского лётчика Валико Мизандари (Мимино), который после восьми лет работы на вертолёте Ми-2, обслуживающем потребности жителей горных селений, решает перейти в большую авиацию. Прибыв в Москву для получения допуска на переквалификацию пилотов, герой вместе с соседом по гостиничному номеру Рубиком Хачикяном попадает в череду комичных и драматичных событий. В итоге мечта Мимино сбывается, он становится пилотом международных авиалиний, однако мыслями герой постоянно возвращается в родные горы[⇨].

Главные роли в картине исполнили Вахтанг Кикабидзе (Валико Мизандари) и Фрунзик Мкртчян (Рубик Хачикян). В фильме также снимались Елена Проклова, Евгений Леонов, Константин Даушвили, Руслан Микаберидзе и другие актёры[⇨]. Натурные съёмки проходили в Тушетии (Омало и Шенако)[⇨], на объектах Телави[⇨], Москвы[⇨] и Западного Берлина[⇨]. Музыку к фильму написал композитор Гия Канчели; авторы текстов песен — Пётр Грузинский («Чито-гврито»), Евгений Евтушенко и Роберт Рождественский («Приходит день, уходит день»)[⇨].

В июле 1977 года, ещё до получения разрешительного удостоверения на выход в прокат, фильм «Мимино» был представлен на X Московском международном кинофестивале и получил там один из трёх главных призов. В числе других наград, которых были удостоены лента и её создатели, — Государственная премия СССР в области литературы, искусства и архитектуры (1978; Данелия, Кикабидзе, Мкртчян); приз за лучший комедийный фильм на XI Всесоюзном кинофестивале в Ереване (1978); приз «Золотой Лачено» на XIX Международном кинофестивале в Авеллино (1978). Выход картины на всесоюзный экран состоялся 27 марта 1978 года. В течение года фильм «Мимино» посмотрели 24,4 миллиона советских зрителей (17-е место в прокате)[⇨]. Реплики героев ленты пополнили словари афоризмов и крылатых выражений[⇨].

Сюжет

Жизнь грузинского лётчика Валико Мизандари, которого близкие называют Мимино[комм. 1] (Вахтанг (Буба) Кикабидзе), складывается вполне благополучно. Герой, управляющий небольшим вертолётом Ми-2, выполняет полезную работу и пользуется уважением земляков. Его связывают добрые отношения с непосредственным начальником Гиви Ивановичем Гоглидзе — командиром лётного отряда аэропорта Телави. До́ма, в высокогорном селении, Валико ждут дед Гоча, сестра Като, племянник Варлаам и пёс Зарбазан. В Мимино влюблена местная учительница Лали. Перемены в настроении героя происходят после случайной встречи с бывшим однокурсником — пилотом международных авиалиний — и двумя стюардессами, среди которых выделяется Лариса Ивановна Комарова (Елена Проклова). Общение с давним товарищем и его спутницами меняет жизненные планы Мимино: он решает перейти в большую авиацию[2][3][4].

Для получения допуска на переквалификацию лётчиков Мизандари прибывает в Москву и заселяется — благодаря содействию оперного певца Синицына (Владимир Басов) — в престижную гостиницу. Соседом Мимино по номеру оказывается водитель из Дилижана Рубик Хачикян (Фрунзик Мкртчян), которого администрация отеля принимает за его однофамильца-эндокринолога. Несмотря на то, что встреча двух темпераментных героев начинается со ссоры («А ты что на меня сердилься?»), в дальнейшем Рубик принимает живое участие в судьбе нового товарища. Пребывание Валико в Москве представляет собой череду самых разных событий: он безуспешно пытается добиться свидания с Ларисой Ивановной, тратит большие суммы в ресторане, сдаёт документы на курсы переподготовки, вместе с соседом вынужденно покидает гостиницу, встречает земляка Нугзара Папишвили (Арчил Гомиашвили), от связи с которым незамужняя сестра Мимино родила сына. Попытки Валико наказать обидчика сестры приводят к аресту героя; суд после выяснения обстоятельств дела назначает ему наказание в виде штрафа в пятьдесят рублей «с выплатой ущерба»[2][3][4].

Из-за ареста и суда герой, которому во время пребывания в Бутырской тюрьме исполняется тридцать пять лет, не попадает на переквалификацию. Оставшись в Москве без денег, Мимино случайно встречает ветерана войны Волохова (Евгений Леонов), который помогает лётчику осуществить мечту о большой авиации. Валико становится пилотом международных авиалиний, однако респектабельность больших городов мало радует героя; мыслями он постоянно возвращается в родные края. Находясь за границей, Мимино пытается дозвониться до Телави. Телефонистка по ошибке соединяет его с Тель-Авивом, и собеседником Валико становится уроженец Кутаиси Исаак. После разговора с Исааком герой особенно остро осознаёт, насколько он нужен деду, племяннику, сестре, Зарбазану и всем землякам[2][3][4].

Сценарий

Идея фильма «Мимино» возникла после того, как драматург Резо Габриадзе рассказал Георгию Данелии о живущем в горах лётчике, который на ночь запирал свой вертолёт на амбарный замок и прикреплял цепью к дереву. Эта деталь показалась Данелии «кинематографичной», и для знакомства с материалом режиссёр и сценарист отправились в небольшой город Телави, где размещался провинциальный аэропорт. Там, в комнате отдыха лётчиков, были сделаны первые наброски будущей киноистории. Несмотря на явный интерес Данелии к новой теме, проект в ту пору не состоялся: сначала режиссёр отправился в зарубежную поездку с фильмом «Афоня», затем переключился на сценарий о русской деревне «Неромантичный человек», написанный Викторией Токаревой[5].

Предполагалось, что фильм по произведению Токаревой (в котором фигурировали трубач-вертолётчик и влюблённая в него девочка) будет снимать Данелия. После утверждения сценария была сформирована съёмочная группа, и в рамках подготовительного периода начался подбор исполнителей. Поиски актёров привели Данелию и Токареву в Малый театр, где в антракте спектакля они встретили писателя Максуда Ибрагимбекова. Тот, расспросив Данелию о творческих планах, заметил, что «Неромантичный человек» — не его история: «Помнишь, ты рассказывал про горского лётчика?» По признанию Данелии, после слов Ибрагимбекова он кардинально изменил планы: отказался от постановки картины о русской деревне и решил в те же сроки и с той же киногруппой запуститься с совершенно иным фильмом[комм. 2]. На следующий день режиссёр попросил Резо Габриадзе прибыть из Тбилиси в Москву, чтобы возобновить прерванную работу[8].

Токаревой также было предложено участвовать в написании сценария, название которого неоднократно менялось: «Ничего особенного», «Там, за облаками», «Сам пришёл», «Мимино». Обязанности между соавторами распределялись следующим образом: Габриадзе разрабатывал сцены, связанные с жизнью в горном селении; Токарева «отвечала» за сюжетную линию, касающуюся отношений Валико и Ларисы Ивановны; Данелия сочинял зарубежные, гостиничные и судебные эпизоды. Основные детали, раскрывающие образ главного героя (перевозимые им голландские куры, позывной Сокол и другие), придумал, вероятно, Резо Габриадзе. Слово Мимино содержит отсылку и к прозвищу Германа Гвенитадзе — директора фильма «Не горюй!», снятого Данелией по сценарию Габриадзе в конце 1960-х годов[9][10][11].

Соавторы, работавшие в доме творчества «Болшево», написали сценарий за двадцать дней. По воспоминаниям второго режиссёра «Мимино» Юрия Кушнерёва, он ежедневно приезжал в Болшево и увозил оттуда на студию напечатанные страницы с очередными эпизодами, чтобы оставшиеся в Москве члены съёмочной группы подготовили для каждой новой сцены натурные объекты, эскизы декораций и костюмы для персонажей. Однако даже после запуска картины сценарий менялся — как рассказывала Елена Проклова, Данелия постоянно обращался к коллегам с просьбой предложить свои варианты развития событий; некоторые из их версий тут же включались в сюжет. Так, по сценарию Валико, вернувшись в большую авиацию, работает стюардом на одних рейсах с Ларисой Ивановной и страдает от неразделённого чувства к своей напарнице. В процессе работы Данелия изменил финал, сместив акценты и показав, что Мимино, став пилотом белоснежного лайнера, остро чувствует, что «задыхается вдали от дома»[12][13][6][14].

Отбор актёров

При работе над «Мимино» создатели картины отказались от традиционных кинопроб и актёрского кастинга. Ещё на начальном этапе, делая в Телави предварительные наброски к сюжету будущей ленты, Данелия и Габриадзе решили, что главную роль сыграет Вахтанг Кикабидзе. Сценарий писался с учётом его актёрской органики, и другие претенденты на роль Валико Мизандари[комм. 3] даже не рассматривались. В дальнейшем, вводя в кинодействие очередного героя, соавторы сначала заручались согласием артиста, типаж которого соответствовал образу, и лишь затем приступали к разработке характера[16][17].

Достаточно сложно проходил выбор исполнителя на роль соседа Мимино по гостиничному номеру, причём трудности были связаны не с поисками подходящих актёров, а с сюжетными вариациями. Сценаристы хотели «подселить» к Валико сначала русского эндокринолога (в исполнении Евгения Леонова), затем — армянского водителя, образ которого мог создать Фрунзик Мкртчян. Не сумев определить, какой из вариантов предпочтительнее, соавторы бросили монету. По воле жребия роль соседа досталась Мкртчяну. Однако Данелия не захотел расставаться с Леоновым, которого считал своим «талисманом» в кинематографе и снимал, начиная с фильма «Тридцать три», почти во всех картинах. Поэтому для Леонова была придумана небольшая, но значимая в контексте сюжета роль фронтовика Ивана Сергеевича Волохова[6][18].

Выбирая актрису на роль стюардессы Ларисы Ивановны Комаровой, создатели ленты рассматривали (без проб) две кандидатуры — Елены Прокловой и Ларисы Удовиченко. По воспоминаниям Прокловой, Данелия, предложив ей сыграть в «Мимино» ключевую женскую роль, заметил, что её героине будет выделено не слишком много экранного времени (в общей сложности — около одной минуты), но она станет украшением ленты[6][19].

Для участия в московских эпизодах режиссёр пригласил без кастинга весьма известных актёров. Так, Леонид Куравлёв сыграл «настоящего» профессора-эндокринолога Хачикяна; Владимир Басов воплотил на экране образ оперного певца, устроившего Мимино в гостиницу; Савелий Крамаров — осуждённый в наручниках с «хорошими глазами» — появился в кадре на несколько секунд возле здания суда. Арчил Гомиашвили, которому досталась роль потерпевшего Нугзара Папишвили, впоследствии полушутя замечал, что Данелия позвал его в картину из-за наличия собственной «Волги» и модной в то время дублёнки[6][19].

Среди актёров, занятых в эпизодах, значится Р. Хобуа. Как признавался в своих мемуарах Данелия, включение этой фамилии в титры «Мимино» и других лент является режиссёрской мистификацией. Знакомство со снабженцем из Зугдиди Рене Хобуа и его коллегами произошло у Данелии и Габриадзе в одной из грузинских гостиниц, где велась работа над сценарием фильма «Не горюй!». Встреча ознаменовалась сначала ссорой, затем — многодневными совместными застольями в ресторанах. Рене Хобуа, которого режиссёр с драматургом брали с собой на все банкеты, терпеливо выслушивал и тосты, и читаемые вслух варианты сценария. С подачи Габриадзе, считавшего, что Хобуа следует поблагодарить за проявленное терпение, фамилия снабженца стала элементом титров во многих фильмах Данелии[20].

Съёмки. Объекты

Работа в Грузии

После завершения работы над сценарием Данелия вместе с оператором Анатолием Петрицким и другими членами киногруппы весной 1976 года отправился в Грузию для выбора натурных объектов. Местом съёмок стали две разделённые ущельем высокогорные деревни, находящиеся в Тушетии, — Шенако и Омало. В Шенако, где режиссёр решил снимать «дом Мимино», не было электроэнергии, зато открывался вид на небольшую старинную церковь. В Омало создатели картины решили воспроизвести бытовую, повседневную жизнь горцев, воссоздать ту атмосферу, в которой сложился характер главного героя[6][21][22].

Съёмочная группа размещалась в палатках в окрестностях Омало. В состав киноэкспедиции были включены повар, готовивший в котле супы из привезённых консервов, крупы и картошки, а также дрессировщица с маленькой собачкой Чапой. Согласно сценарию, Мимино был хозяином независимого пса по кличке Зарбазан (что в переводе с грузинского означает «пушка»). В процессе съёмок выяснилось, что ухоженная «домашняя» Чапа не совпадает по типажу с образом выросшего на воле животного. В результате в окрестностях аэропорта Телави был найден фактурный бездомный пёс, не боявшийся шума вертолёта и сыгравший роль Зарбазана без специальной дрессировки[6][23].

Поскольку Омало находилось в труднодоступном районе Тушетии (добраться туда можно было либо на лошадях, либо на редко летающем рейсовом вертолёте), Анатолий Петрицкий не смог взять в горы тяжёлую киноаппаратуру. Съёмки велись, как правило, в естественной среде, без дополнительных декорационных элементов. Сознательный отход от «искусственных» мизансцен, по мнению киноведа Александра Казакевича, соотносится с сюжетом картины, в которой мир Мимино самобытен и гармоничен. В то же время оператору пришлось участвовать в разработке весьма рискованных методов съёмки — так, для показа горных пейзажей был задействован вертолёт, между шасси которого, в специальной люльке, размещалась кинокамера[6][21].

Экономно, даже скупо расходует изобразительные средства оператор Анатолий Петрицкий, создавая реальный образ родной земли Мимино. Ни вычурных ракурсов во вступительной панораме, ни эффектных цветовых сочетаний. Всё снято вскользь, приглушённо, без педалированного любования. На видовую открытку ничего не возьмёшь из этой неброской, неяркой красоты. Однако именно такая, без ретуши, она будет потом сниться герою, тянуть его к себе.

По сценарию, Мимино привозит землякам плёнку с фильмом про любовь «Разбитое сердце». Как вспоминал Юрий Кушнерёв, он ещё до отъезда в Грузию снял и смонтировал короткометражную ленту, напоминающую по стилистике индийскую мелодраму. Он же самостоятельно поставил эпизод с просмотром «Разбитого сердца» местными жителями, собравшимися на открытой площадке перед самодельным экраном и слушающими закадровые комментарии «киномеханика» Валико. Данелия, по утверждению Кушнерёва, в работу второго режиссёра не вмешивался и впервые увидел кадры с «болливудским фильмом» уже при монтаже. В итоговую редакцию «Мимино» не вошла содержавшаяся в сценарии реплика «хорошей девушки» Лали: «Дети, завтра после уроков мы обсудим этот фильм. <…> Тема: „Любовь и дружба в капиталистическом обществе“». По замечанию киноведа Евгения Новицкого, исключение этой сцены из окончательной версии было логичным, потому что подобная официальная интонация присуща, скорее, управдому Варваре Сергеевне из «Бриллиантовой руки», нежели живущей в горах учительнице[6][24].

Работа в Тушетии в определённый момент оказалась на грани срыва, потому что известие о приезде Вахтанга Кикабидзе быстро разошлось среди горцев, и в Омало стали ежедневно прибывать жители ближних и дальних сёл, чтобы накрыть для артиста стол и выставить на него чачу. Поначалу отказывать им было неудобно, поскольку люди порой тратили сутки, чтобы пешком или на лошадях добраться до Омало. Когда стало понятно, что кавказское гостеприимство способно парализовать работу всей киногруппы, актёр начал деликатно уклоняться от застольных встреч, ссылаясь то на вымышленные сердечные недуги, то на не справляющуюся с нагрузками печень. Проблемы со здоровьем, на которые указывал Кикабидзе, воспринимались местными пастухами как нечто несерьёзное до тех пор, пока Вахтанг не придумал себе «неприличную болезнь», лечение которой несовместимо с алкоголем. По словам Данелии, «молва о настоящей мужской болезни Бубы распространилась по горам», и вопрос об угощении актёра чачей был снят[25][6].

Шенако

Шенако

Омало

Омало

Устройство для воздушных съёмок

Устройство для воздушных съёмок

Московские объекты

Гостиница «Россия». 1970-е годы

Гостиница «Россия». 1970-е годы

Самолёт Ту-144, использовавшийся для съёмок, находится в Музее ВВС в Монино

Съёмки в Тушетии продолжались до поздней осени 1976 года. В ноябре киногруппа Данелии вернулась на киностудию и приступила к работе над московскими эпизодами. Зима 1977 года выдалась в советской столице весьма морозной, столбик термометра порой опускался до −36 °C. По воспоминаниям режиссёра, сцена «Валико и Хачикян возле Большого театра» (там герои ждут Ларису Ивановну) снималась с немалым количеством дублей из-за технических проблем: замерзающая камера периодически останавливалась. Поскольку костюмеры готовили одежду для героев ещё летом, Вахтанга Кикабидзе, облачённого в лёгкий плащ, и Фрунзика Мкртчяна, одетого в короткую куртку, бил в кадре настоящий озноб[6][26][27].

Для московских съёмок было задействовано немало узнаваемых городских объектов. Так, сцены в следственном изоляторе, в который попадает Мимино после инцидента с Папишвили, снимались в Бутырской тюрьме. Здание, где проходят слушания по делу Валико Мизандари, именуется в фильме Ленинским районным народным судом; в действительности это Хамовнический суд, интерьеры которого использовались также в картине Эльдара Рязанова «Старые клячи»[28].

Мимино, рассчитывая вернуться в большую авиацию, отправляется сдавать документы в министерство (в телефонном разговоре с Гиви герой описывает своё посещение этого ведомства фразами: «Знаешь, что они сказали? Такие пилоты, как вы, на улице не валяются!»). В «роли» Министерства гражданской авиации, вероятно, выступила гостиница «Аэрофлот» (ныне — «Аэрополис»), в корпусах которой размещался ряд служб гражданского флота[29]. Из-за дальнейших событий — встречи с Папишвили, ареста и суда — следующий визит Валико в министерство происходит со значительным опозданием. Судьбу героя, не получившего допуск на курсы переподготовки, меняет знакомство с фронтовиком Волоховым; тот, выслушав историю лётчика, привозит Мимино к некоему начальнику. Особняк, возле которого останавливается машина Волохова, находится на Поварской улице, № 11, и представляет собой многократно менявшую владельцев усадьбу XVIII века. Просторный кабинет начальника снимали в другом месте — это был зал заседаний киностудии «Мосфильм»[30].

Такое же совмещение разных объектов в одном эпизоде обнаруживается исследователями и во время встречи Мимино с однокурсником из Воронежского училища, происходящей на аэродроме в Грузии. Сначала камера показывает членов экипажа на фоне здания тбилисского аэропорта; чуть позже зрители видят, как пилот и две стюардессы направляются к стоящему на поле сверхзвуковому пассажирскому лайнеру Ту-144. Однако самолёты этой модификации в столице Грузии никогда не приземлялись: на момент съёмок в аэропорту ещё не было соответствующей взлётно-посадочной полосы, а через год после выхода картины Ту-144 прекратил пассажирские перевозки. По словам исследователя Бориса Пинского, эта сцена снималась в двух городах — Тбилиси и Москве[комм. 4][32][33].

Сцены в гостинице

Гостиница, в которой разворачивается часть действия, должна была предстать в картине как особый мир — со своим укладом и традициями. Чтобы Кикабидзе и Мкртчян погрузились в её повседневную жизнь, директор фильма поселил их в «России». Размещение актёров, однако, вызвало протест со стороны Фрунзика, обнаружившего, что из номера его коллеги открывается вид на Спасскую башню, тогда как окно Мкртчяна выходит во внутренний двор. Расстроенный артист даже собрался покинуть киногруппу. Данелия, пытавшийся урегулировать конфликт, случайно вошёл в номер Мкртчяна в тот момент, когда актёр принимал душ. Эта ситуация позже была обыграна в сюжете «Мимино»[6].

Администрация «России» дала разрешение на две дневные съёмочные смены и одну — ночную. Создатели картины успели отснять часть эпизодов в номере Валико и Рубика и сцены в ресторане. Второй съёмочный день не состоялся, потому что вечером 25 февраля 1977 года в гостинице произошёл крупный пожар с человеческими жертвами. Присутствие киногруппы в «России» было в этой ситуации неуместным, и художникам картины для продолжения работы пришлось воссоздать интерьер номера Мимино и Хачикяна в одном из мосфильмовских павильонов. Там была поставлена стандартная гостиничная мебель, наклеены обои соответствующей расцветки. Единственное, чего не сумели найти создатели ленты, — это занавески той же фактуры и с тем же рисунком, что в «России». Киногруппу выручил швейцар гостиницы, вынесший занавески из номера (по некоторым данным, за бутылку водки). Из-за пожара осталась неотснятой запланированная сцена с участием японских туристов, которые, увидев в лифте Валико и Хачикяна, произносят: «Как все русские похожи друг на друга»[6][34].

Уже после выхода «Мимино» к Данелии обратились музыканты ресторанного ансамбля, которым начальство предложило написать заявления об увольнении. Поводом к этим санкциям стали киноэпизоды, во время которых Валико и Рубик заказывают за деньги грузинские и армянские песни. Несмотря на то, что музыканты даже не участвовали в съёмках, им вменили в вину незаконное получение нетрудовых доходов. Данелия, чтобы уладить недоразумение, отправил в адрес руководства гостиницы письмо, в котором указал, что исполнение песен за деньги — это художественный вымысел создателей фильма, не имеющий отношения к действительности[6][34].

Зарубежные эпизоды

Аэропорт Тегель

По замыслу сценаристов, часть действия картины должна была проходить в Америке — именно там главному герою предстояло особенно остро почувствовать тоску по родной горной деревне. Однако съёмки за океаном оказались для «Мосфильма» слишком затратными, поэтому «зарубежные» сцены перенесли в Западную Германию. Бюджет для заграничной поездки, выделенный студией, был весьма скромным, и киногруппа существовала в режиме максимальной экономии. Создатели ленты, жившие в ГДР, ежедневно пересекали границу, работали на объектах Западного Берлина, а затем возвращались обратно[6].

Из-за того, что количество лиц, получивших разрешение на переход из восточной части города в западную, было ограниченным, к съёмкам порой вместо профессиональных актёров привлекались члены киногруппы, Так, в сцене, показывающей встречу Мимино с советским экипажем в немецком аэропорту, снялся оператор картины Анатолий Петрицкий, для которого была специально сшита аэрофлотовская форма. На несколько секунд мелькнул в кадре и Георгий Данелия, сыгравший эпизодическую роль командира экипажа, направляющегося вместе с коллегами в здание другого аэропорта — Внуковского[6].

Осенью 1978 года немецкий еженедельник Der Spiegel опубликовал заметку «Мечты о будущем?», посвящённую показу «Мимино» по телевидению ГДР (7 сентября 1978 года). В ней отмечалось, что аэропорт Тегель представлен в картине как место посадки Ту-144, хотя советские самолёты в ту пору не летали в Западный Берлин. В публикации (со ссылкой на восточногерманский журнал FF dabei<span title=»Статья «FF dabei» в русском разделе отсутствует»>ru</span>de) цитировались слова режиссёра о том, что, хотя действие разворачивается в реальных местах, он хотел бы, чтобы зрители восприняли фильм как полусказку[35].

Сдача фильма. Фестивали. Награды

В июне 1977 года состоялось предварительное заседание худсовета «Мосфильма», в ходе которого обсуждалась новая работа Данелии. В целом лента получила положительные отзывы, хотя отдельные сюжетные линии вызвали недовольство у коллег режиссёра. К примеру, худсовет рекомендовал переснять гостиничный эпизод с участием Леонида Куравлёва, сыгравшего роль «настоящего» Хачикяна, — в сохранившейся стенограмме указано, что эта сцена «выбивается из стилистики представленного группой материала, могла бы быть более интересной и содержательной». В то же время в заключении, подписанном исполняющим обязанности художественного руководителя объединения Юрием Чулюкиным, отмечалось, что картину «Мимино» отличает «тонкая, изобретательная режиссура, интересное изобразительное решение»[36].

Судьба картины вызвала интерес исследователей в связи с тем, что лента, ещё не имевшая прокатного удостоверения, была представлена на X Московском международном кинофестивале, открывшемся 7 июля 1977 года. По замечанию киноведа Сергея Кудрявцева, обычно советским фильмам, выдвинутым на участие в подобных мероприятиях, необходимо было предварительно пройти через процедуру официальной сдачи в Госкино. Однако в истории с «Мимино», как и более поздней «Вассой» Глеба Панфилова, привычный порядок оказался нарушен[37].

Самому Данелии участие в Московском фестивале принесло дополнительные проблемы, потому что накануне кинофорума министр кинематографии СССР Филипп Ермаш настойчиво попросил вырезать из картины сцену разговора Валико с Тель-Авивом, обосновывая своё предложение тем, что «нет у нас с Израилем дипломатических отношений». После непростых переговоров режиссёр пошёл на компромисс: он согласился подготовить усечённую фестивальную копию при условии, что в прокат выйдет полная версия. Фильм «Мимино» получил один из трёх главных призов и был тепло встречен зрителями. Только профессионалы могли во время просмотра заметить монтажные неувязки в сцене, когда после покупки крокодила Валико движется из города в аэропорт пешком. За кадром осталась сценарная мотивировка: герой, потративший все деньги на разговор с собеседником из Тель-Авива, не имел возможности взять такси или добраться на общественном транспорте[6][36][38].

В октябре 1977 года, во время показа «Мимино» в московском Доме литераторов, Данелия обнаружил, что из полутора тысяч напечатанных полных копий[комм. 5] к киномеханику попала именно фестивальная версия с вырезанным телефонным эпизодом, в котором, по словам Неи Зоркой, содержался «ключ к пониманию» ленты. После сеанса режиссёр, считавший, что без этого эпизода «фильма нет», выкупил у механика за 150 рублей единственный усечённый вариант картины и, вернувшись домой, разрезал плёнку «на мелкие кусочки»[40][41][42].

На итоговом заседании худсовета, состоявшемся 31 августа 1977 года, нареканий к картине — победителю международного кинофестиваля — почти не было. Данелия, выслушав отзывы коллег, заметил в ответном слове, что «иногда фильмы появляются спонтанно», а также поблагодарил студию за возможность запуститься в производство по заявке, которая была «совсем на другой сценарий»[6][19]. 11 октября 1977 года решением коллегии Госкино СССР картине была присвоена первая группа оплаты; премьера фильма на широком экране состоялась 27 марта 1978 года[43]. В течение 1978 года «Мимино» посмотрели 24,4 миллиона советских зрителей (17-е место в прокате). В мае того же года на XI Всесоюзном кинофестивале, проходившем в Ереване, лента была удостоена приза за лучший комедийный фильм. За работу над «Мимино» Георгий Данелия, Вахтанг Кикабидзе и Фрунзик Мкртчян получили Государственную премию СССР в области литературы, искусства и архитектуры (1978). В этом же году список наград пополнился призом «Золотой Лачено» (XIX Международный кинофестиваль в Авеллино)[комм. 6][39][46][47].

Персонажи

Мимино

Валико Мизандари (Мимино)

Валико Мизандари (Мимино)

Цитаты[48]:

  • Аллё!.. Ларису Ивановну хочу.
  • Восемь было. Один баран куда делся? — А себя ты посчитал? — Нет. — Так восемь — это вместе с тобой было.
  • Если его где-нибудь встретишь, не убивай. Очень тебя прошу. Знаешь, какое сейчас время… Не так поймут.
  • Ты куда звонишь? — Как куда! В Телави. — Тебе перепутали. Это Тель-Авив!
  • Сдачи не надо.
  • Спасибо, я пешком постою.
  • Что она хочет? — Ничего не хочет. Танцует.
  • Это Валико! Валико, который Мимино…

Перед съёмками фильма Данелия объяснил Вахтангу Кикабидзе, что мечтает снять картину, которая «внутренним пафосом» напоминала бы роман Ремарка «Три товарища». Поначалу актёр, уже ознакомившийся со сценарием, воспринял желание режиссёра с некоторым недоверием; позже он признал, что в итоге получился фильм, в основе которого — «атмосфера бескорыстного человеческого братства», совпадающая по настроению с жизненной средой, запечатлённой в произведении немецкого писателя[16][49].

Герой Вахтанга Кикабидзе «не велеречив» (определение киноведа Александра Трошина), в диалогах зачастую лаконичен. К примеру, отвечая на вопрос о том, хорошо ли сейчас в горах, Мимино уклончиво пожимает плечами: «Ничего особенного». Когда Рубик спрашивает соседа про содержание песни «Чито-гврито», Валико вновь демонстрирует немногословие: «Птичка, птичка-невеличка, в общем — ничего». Столь же сдержан герой во время беседы с адвокатом в Бутырской тюрьме и в сцене суда. Взаимоотношения между Мимино и Папишвили, обманувшим сестру героя, — тема центральной новеллы московской части фильма, и в ней проявляется, по словам Трошина, «нравственная чуткость» Валико, который под угрозой лишения свободы отказывается открывать истинную причину конфликта с потерпевшим. В Валико присутствует природное, глубинное понимание, что «иные вещи человек, если он человек, должен делать, но не должен выставлять их наружу, обязан нести их в себе, один»[14].

По мнению киноведа Неи Зоркой, «Мимино» — это фильм не о том, как можно сделать карьеру, а о том, как не потерять самого себя. Сначала зритель видит, как труженик «малой авиации» Мимино, обслуживающий потребности жителей горных деревень, транспортирует на своём Ми-2 то корову, то голландских кур, то баранов. Затем в его судьбе происходят радикальные перемены — и на экране появляется «процветающий Сокол», сменивший старенькую куртку вертолётчика на униформу пилота международных авиалиний. Именно на этом этапе, когда перед Валико открываются большие возможности, в том числе в личной жизни, он осознаёт, что родной горный край не отпускает его, держит сильнее, чем цепь, которой племянник Варлаам привязал его вертолёт. Задаваясь вопросом о том, относится ли герой картины к разряду чудаков, Зоркая отмечала: нельзя оценивать поведение Мимино с точки зрения бытовой меркантильности. Чтобы понять душевные метания Валико, нужно признать, что далеко не всё в жизни можно измерить «рублём, карьерой, вещным благополучием». Почти о том же самом говорил перед премьерой картины Данелия, который, разъясняя суть фильма, задавал аудитории риторические вопросы: «О чём это? Может быть, о человеке, который сумел вернуться к самому себе?»[50][14][51].

Нужно взглянуть на положение вещей с высоты зелёных гор, над которыми трудолюбиво кружит Мимино. Надо видеть мальчишек, мчащихся к нему навстречу, зайти в сельский дом, заглянуть в глаза старика, девушки, ребёнка… Надо увидеть, почувствовать землю людей, которую и Сент-Экзюпери открывал для себя с борта маленького почтового самолёта.

Нея Зоркая[52][53]

Рубик Хачикян

Рубик Хачикян

Рубик Хачикян

Цитаты[48]:

  • Какой нормальный человек в Москву без денег едет! Ну пошёл в ресторан, туда-сюда, закусил… и кончились.
  • [Люстру] разбил, зачем буду отрицать. Когда мы пошли домой, он случайно стулом зацепил.
  • Слушай, я русский язык нехорошо знаю.
  • Товарищ! Пусть подругу возьмёт, подругу!
  • Ты в зоопарке был? Там верблюд видел, верблюд?
  • Я ему напишу: «Здравствуй Валик-джан!» А он скажет: «Вах! Как меня нашёл, откуда?» И ему будет приятно.

Фрунзик Мкртчян, попавший в картину «по воле жребия», не только создал на экране колоритный образ водителя из Дилижана, но и привнёс в фильм собственные находки. По воспоминаниям Данелии, в перерывах между натурными съёмками, проводившимися зимой в центре Москвы, режиссёр привозил Кикабидзе и Мкртчяна к себе домой, чтобы артисты могли пообедать и согреться. Обеды порой превращались в своеобразный бенефис Фрунзика, который, импровизируя, придумывал разные варианты развития той или иной сцены. Так, именно Мкртчян предложил включить дополнение в эпизод с самосвалом, «пропавшим» в одном из дворов после посещения героями Большого театра. По задумке актёра, в кадре появляется прохожий, к которому обращается охраняющий улики Рубик: «Друг, как брата прошу, не подходи! Сюда нельзя! Здесь следы!» Детали этой сцены были сочинены за обедом, а роль прохожего досталась Виктору Крючкову, входившему в подъезд Данелии в тот момент, когда режиссёр и актёры покидали квартиру[54].

Многие афористичные реплики Рубика Хачикяна, отсутствовавшие в сценарии, появились в картине благодаря экспромтам Мкртчяна во время съёмок. Среди них — «Я так думаю», «Я вам один умный вещь скажу, только вы не обижайтесь», «Я сейчас так хохотался», «Мой знакомый друг», «Вы почему кефир не кушаете? Что — не любите?», «Когда мне будет приятно, я так довезу, что тебе тоже будет приятно». По сценарию, Рубик, сравнивая Валико и Ларису Ивановну, должен был сказать: «Ты и она — не две пары сапогов». Артист в процессе работы непроизвольно изменил текст, и в фильм вошла фраза: «Ты и она — не две пары в сапоге»[54][55].

«Мимино», как и некоторые другие картины Данелии, по структуре представляет собой череду коротких завершённых эпизодов, своеобразных мини-новелл, каждая из которых работает на дальнейшее развитие действия. Исключением является достаточно подробно снятая сцена в суде, где «солирует» дающий показания Рубик Хачикян, с искренней наивностью пытающийся помочь другу: «Как не испытывал? Всегда говорил: „Такую личную неприязнь к потерпевшему испытываю — кушать не могу“». По словам киноведа Евгения Новицкого, потешность реплик, произносимых Мкртчяном, усиливается за счёт неповторимого интонирования актёра и его умения держать паузу. К примеру, свидетельские показания Рубика о попытке Валико сломать в туалете дверь, за которой скрылся Папишвили, звучат так: «Он постучал в дверь и сказал, что тоже хочет. Такие вопросы задаёте, что неудобно отвечать… Даже». Последнее слово, произнесённое после паузы, производит на зрителей «наиболее убойный эффект», отмечал Новицкий[56].

После показа «Мимино» на Московском кинофестивале сразу несколько рецензентов использовали — применительно к героям картины — имена литературных персонажей из романа Сервантеса. По замечанию Александра Трошина, если к Валико с его «рыцарством, добротой и печалью» идут нити от Дон Кихота, то «наивный и сметливый, щедрый и лукавый» Рубик во многом напоминает Санчо Пансу. Выступление Хачикяна в суде Трошин назвал театром одного актёра, отметив в то же время, что умение лицедействовать водитель из Дилижана демонстрирует на протяжении всей ленты. Он то вынужденно изображает профессора-эндокринолога, произнося с академическими интонациями при встрече с «настоящим» Хачикяном: «Здравствуйте! Заходите»; то в ресторане с чувством «оскорблённого достоинства» начинает соревноваться с соседом в щедрости, заказывая в свою честь музыкальный номер. Игра Вахтанга Кикабидзе на фоне динамичной эмоциональности Мкртчяна выглядит «немного суше»; это объясняется тем, что Мимино — герой лирический, тогда как Рубик — острохарактерный. Однако именно соединение разных качеств персонажей создаёт ощущение «пульсирующей жизни»[14][57].

Как рассказывал Данелия, изначально сценаристы планировали, что Хачикян будет водителем из Ленинакана. Однако Гия Канчели, часто работавший над музыкальными произведениями в дилижанском Доме композиторов, попросил режиссёра «поселить» Рубика в Дилижане. В ходе обсуждения Канчели отдал режиссёру свою куртку («На! Вымогатель!»); Данелия в качестве ответного жеста согласился изменить название города[58].

Другие персонажи

Лариса Ивановна Комарова

Роль сестры Валико сыграла Зейнаб Боцвадзе. Рассказывая о присущем актрисе «чувстве правды», Данелия упомянул про эпизод, во время которого Мимино, собравшийся лететь в Москву, прощается с родными и садится в вертолёт. Племянник Валико Варлаам, услышав слова деда, что «он не вернётся», на глазах матери привязывает вертолёт цепью и запирает на замок. Часть кадров была уже отснята, когда Зейнаб Боцвадзе сообщила режиссёру, что по житейской логике её героиня не может безучастно наблюдать за этой ситуацией. По словам актрисы, деревенская женщина Като, не имеющая знаний о прочности цепи и мощности вертолёта, должна была предупредить брата о возможной аварии. Аргументы Зейнаб показались Данелии убедительными, и он переснял сцену таким образом, что Варлаам заковывает Ми-2 в тот момент, когда Като и дед отходят от вертолёта и не замечают действий мальчика[59].

Эпизоды с участием молодого адвоката (Марина Дюжева) имеют отсылку к биографии Ланы — дочери Георгия Данелии, которая рассказывала отцу о первой в своей практике встрече с подзащитным в стенах Бутырской тюрьмы. Режиссёр не только воспроизвёл в картине обстоятельства дела, в рамках которого его дочь — выпускница юридического факультета — впервые выступила в качестве защитника, но даже дал героине фильма реальные имя и отчество прототипа: Светлана Георгиевна. На фоне судьи и прокурора героиня Дюжевой выглядит юной и неискушённой участницей процесса, и Рубик оценивает возможности адвоката словами «Она же девочка ещё, ей бы в куклы играть». Отсутствие опыта, однако, не мешает Светлане Георгиевне глубоко вникнуть в историю взаимоотношений подсудимого и потерпевшего и добиться для Валико смягчения приговора. В собственной неискушённости признавалась впоследствии и Марина Дюжева, которую в 1978 году удивила реакция зрителей на выход «Мимино»: «Я не поняла, почему такой ажиотаж вокруг него… Я подумала: ну, простенький, обыкновенный фильм. Я была слишком молода, и у меня не хватало жизненного опыта, и конечно, я не знала „будущей истории“ своего государства»[4][60][61][62].

Экранное присутствие Ларисы Ивановны в структуре картины невелико, однако именно героиня Елены Прокловой во многом определяет развитие сюжета. Первая встреча Валико с Комаровой происходит на аэродроме в Тбилиси и влияет на жизненный настрой героя: он решает вернуться в большую авиацию. Пребывание Мимино в Москве проходит фактически «под знаком» обаятельной стюардессы. Едва заселившись в гостинице, герой находит в справочнике нужный номер и сообщает в трубку: «Ларису Ивановну хочу!» (никакого фривольно-эротического подтекста, по уточнению исследователей, в этой фразе нет — она представляет собой вариант грузинского телефонного общения)[63][19].

Ряд дальнейших событий — заказанный героем «размашистый» ужин в ресторане, прогулки с цветами по городу, посещение спектакля в Большом театре — также имеет отношение к Ларисе Ивановне, младшая сестра которой просто разыгрывает влюблённого лётчика. Рубик, пытаясь утешить товарища, даёт свои оценки стюардессе — указывая на манекен «блондинки», выставленный в магазинной витрине, Хачикян замечает: «Возьми кошку, опусти в воду, вынь — и такая же худая». Позже, когда герои на самосвале покидают город, вновь возникает тема Ларисы Ивановны. Узнав, что она работает стюардессой, Рубик невольно задевает самолюбие друга фразой: «Если женщина каждый день артистов видит, академиков видит, космонавтов видит, Иштояна[комм. 7] видит… Ты кто такой для неё?» После этих слов Валико решает остаться в Москве[65].

Образ Кукуша — хозяина мастерской по пошиву головных уборов, роль которого исполнил Ипполит Хвичиа, — замышлялся сценаристами более многогранным, чем получилось в итоговой редакции фильма. Кепочник из Телави, которому находящийся в Западном Берлине Валико пытается передать по телефону информацию для Рубика, должен был стать участником одного из финальных эпизодов. Согласно сценарию, Исаак из Тель-Авива, записав во время диалога с Мимино дилижанский номер Хачикяна, позвонил Кукушу. Тот, испугавшись, отказался разговаривать с Тель-Авивом: «Нету меня, нету! Переучёт!» По словам Данелии, в этой сцене Хвичиа сыграл запаниковавшего кепочника с таким эмоциональным комизмом, что при просмотре рабочих материалов в зале «стоял хохот». Однако этот фрагмент, как и другие кадры, связанные с Тель-Авивом, был вырезан из фестивальной копии; в окончательную версию он так и не вернулся[66][67].

На небольшую роль горца Петре, ожидающего посадки в вертолёт, Данелия пригласил Борислава Брондукова, которого знал по съёмкам в фильме «Афоня» (там артист играл алкоголика Федула). В «Мимино» актёру был предложен полновесный эпизод. Согласно сценарию, Петре и другие пассажиры взвешивают перед вылетом мешки с сыром. Когда выявляется перевес в двадцать килограммов, старший из горцев объявляет, что Петре останется на земле. Герой Брондукова «стоял в стороне и грустно смотрел на отъезжающих. Он собрался в город и был во всём парадном: в каракулевой папахе, новом ватнике, в галифе и в новых калошах». Валико, пожалев незадачливого пассажира, всё-таки разрешает ему сесть в вертолёт, но Петре, обидевшись на резкий окрик пилота («Эй! Не кури! Взорвёмся!»), сам отказывается от поездки. При монтаже почти весь эпизод с несостоявшимся полётом Петре оказался вырезан, и герой Брондукова появился в кадре лишь на несколько секунд на дальнем плане[68].

Когда, согласно сценарию, возле здания суда появляется «симпатичный молодой человек в дублёнке» и наручниках, создатели фильма сразу определили, что осуждённого с «хорошими глазами» сыграет Савелий Крамаров. По воспоминаниям режиссёра, в жизни Крамаров ничем не напоминал своих героев: он не выпивал, отличался дисциплинированностью и на съёмки приходил подготовленным. Однако сам типаж актёра вызывал сомнения у чиновников от кинематографа. На их попытки удалить сцену с участием Савелия из «Мимино» режиссёр ответил, что «Крамарова там не пирожными кормят, а в „воронке“ в исправительную колонию увозят». В итоге эпизод с короткой репликой его персонажа («Извини, генацвале, лет через пять помогу!») сохранился в картине[19][69].

Художественные особенности

Жанровое своеобразие

На афишах 1978 года фильм «Мимино» был представлен как кинокомедия (иногда — музыкальная комедия). Однако некоторые исследователи, анализировавшие новую работу Данелии, признали, что его картина, вероятно, не укладывается в узкие рамки конкретного жанра. Так, кинодраматург Алексей Каплер писал, что затрудняется с жанровым определением ленты, потому что в ней «много комедийных ситуаций, но в то же время есть сцены иного плана». Более однозначно высказался в этом смысле киновед Александр Трошин, который счёл, что создатели «Мимино» сняли современную притчу, базирующуюся на «древнем мотиве странствий». К числу притчевых признаков, по мнению Трошина, относится и сравнительно простая фабула с заданным направлением, и некоторая условность характера главного героя, и закольцованность сюжета, в котором происходит возвращение персонажа к его истокам — «мысленное или действительное, это пока что неважно»[14][70].

Сюжет «Мимино», как и любой притчи, с одной стороны — предельно конкретен, с другой — универсален; истории такого рода применимы «к тысячам случаев во все времена и у всех народов», утверждал Трошин. Так называемый «обобщающий момент» в картине Данелии задаётся уже во время начальных титров — речь идёт о песне, исполняемой Кикабидзе и содержащей вечный вопрос человечества: «Чего мы ищем?». Для того чтобы показать постоянные поиски человеком самого себя, Данелия пригласил в соавторы Резо Габриадзе, в сценариях которого обнаруживается тяготение к притчевым, сказовым сюжетам. Профессия лётчика, выбранная создателями ленты для главного героя, также идеальна для современной притчи: она позволяет сверху, с высоты, «оглядеть разом всю землю и всю нашу жизнь»[14].

При этом замысел режиссёра, оказавшегося между притчей и жизнью, порой выглядит разорванным. Одной из точек разрыва является развязка в зале суда, где после яркого выступления Рубика выявляются истинные мотивы «личной неприязни» Валико к Папишвили — по мнению Трошина, «морализаторство, выступившее на первый план, обеднило авторскую задачу». Вторая точка разрыва связана с Волоховым — их случайная встреча с Мимино мотивирована с точки зрения притчи, но не слишком убедительна с точки зрения жизни. Своеобразной компенсацией за эти «скомканные схемы» является разговор героя с Исааком из Тель-Авива. Здесь, по версии Трошина, анекдотическая, на первый взгляд, путаница превращается в «обобщённую мысль о людях, потерявших точку опоры», а полусказочная интрига — в «притчевую параболу»[14].

Мнение Алексея Каплера относительно жанрового своеобразия картины выглядит не столь определённым — по его признанию, прежде он не слышал о притчах с комическим уклоном: «Но… не будем считать жанровые признаки чем-то железобетонным, всё на свете меняется, почему бы не измениться и им, признакам жанра?» В свою очередь, Данелия пояснял, что он никогда не пытался воспроизводить на экране «жизнь как она есть»: «Мне хотелось снять сказку, вернее, полусказку…»[70][71]

Структура фильма

Картина состоит из трёх частей (некоторые исследователи называют их главами), каждая из которых обладает собственной стилистикой. Первая, условно именуемая «Земля Мимино» и открывающаяся горной панорамой, содержит минимум драматургии — в ней мало событий, и повседневная жизнь Валико представлена эскизно — в виде коротких жанровых зарисовок. Герой решает чьи-то проблемы, обращается с просьбами к кепочнику Кукушу, помогает старушке перевезти в город корову, которую в деревне никто не купит. На экране штрихами воспроизводятся и обыденные заботы людей, и их невинное плутовство, окрашенное «обаянием достоверности». В этот же бытовой ряд входит просмотр фильма «Разбитое сердце», сопровождаемый переводом и комментариями Мимино. По замечанию Александра Трошина, включение этой стилизации с современной Шахерезадой в первую главу призвано показать эмоциональную открытость горцев, которые воспринимают киноисторию с «восхитительным простодушием»[14].

Событий же нет. Но слияние с этим человеческим миром, миром простоты и естественности, человеческой правдивости, — само по себе событие.

Александр Трошин[14]

Московская глава, в отличие от грузинской, эклектична. Она состоит из ряда юмористических, иронических, лирических новелл, имеющих собственные интерьеры, сюжеты и интонации. Эта вереница маленьких историй, во-первых, создаёт повод для показа приключений героя в незнакомой среде, во-вторых, позволяет проявить себя самым разным персонажам, включённым в действие. В этой главе появляются образы-знаки. К примеру, Лариса Ивановна, впечатлившая Мимино в момент первой встречи плакатной аэрофлотовской улыбкой, — это, по мнению Александра Трошина, не столько героиня, сколько явление («Другого от талантливой актрисы здесь не потребовалось, <…> она всё же знак, не больше»). Подключив к событиям Владимира Басова в роли оперного певца и Леонида Куравлёва, единственная реплика которого произносится на армянском языке, режиссёр создал «эффект буффонады» за счёт несовпадения узнаваемого актёрского типажа с новым, неожиданным образом. При этом некоторые сцены, по мнению Трошина, были введены в сюжет исключительно ради забавы. К ним кинокритик отнёс, к примеру, ситуацию с пропавшим КрАЗом Рубика, назвав этот эпизод историей «ни о чём»[14].

В морозной Москве Мимино, пребывающий в смятенном состоянии, далеко не всегда напоминает сокола, однако в третьей части картины герой снова «равен прозвищу». Все его желания исполняются: он видит большой мир и вновь встречает Ларису Ивановну. Однако во время пребывания за границей (в неназванной стране, по уточнению Трошина) Валико тратит деньги не на собственные нужды, а на покупку зелёного крокодила для живущего в Дилижане Альбертика Хачикяна и на звонок в Телави (обернувшийся в итоге разговором с Тель-Авивом). В этой главе сюжет закольцовывается: после нервного диалога между Мимино и стюардессой Катей внезапно возникает знакомая зрителям по первой главе панорама гор с маленьким вертолётом, частично повторяются начальные кадры, вновь звучит песня «Чито-гврито», но в ней слышится уже иная интонация — «ликование, обострённое ностальгией»[14].

Стилистика и поэтика

Анализируя стилистическую выразительность «Мимино», кинокритик Юрий Богомолов отмечал, что по своей поэтике картина Данелии близка к стихотворному произведению. При этом интрига в ленте организована таким образом, что между включёнными в сюжет небольшими новеллами не существует жёсткой причинно-следственной зависимости; эпизоды связаны, скорее, ассоциативно — «они не вытекают друг из друга, они вторят друг другу, рифмуются друг с другом». Это относится не только к конкретным мини-историям, но и к задействованным в них эпизодическим персонажам, которые, в полной мере выполнив свою задачу, исчезают и больше на экране не появляются: «Остаётся мелодия настроения, мелодия мироощущения». В этом смысле важна роль Лали: Мимино ценит её тихую преданность, однако негромкая мелодия, наигрываемая в пустом классе деревенской учительницей, навевает герою грёзы о Ларисе Ивановне и фактически определяет неотвратимость его решения отправиться в другую жизнь[14][57].

Валико, по словам Богомолова, — это лирический герой, который, родившись и сформировавшись в среде, где существует «душевная расположенность к миру», вынужден пройти через череду испытаний в непонятной ему атмосфере, принять или не принять иной жизненный уклад. Интерес зрителей к судьбе Мимино во многом обусловлен авторской позицией: создатели картины не дистанцируются от своего главного персонажа — они привносят в ленту «доброе, трогательное, богатое оттенками отношение» ко всем курьёзным и драматическим событиям, в которые попадает герой Вахтанга Кикабидзе. Благодаря поэтической структуре фильма во время просмотра возникает «эффект отождествления», когда «зритель сам проигрывает отношения автора с лирическим героем и до известной степени сам испытывается на душевную раскованность, естественность и внутреннюю свободу»[57].

Музыка и песни

Изначально Данелия планировал максимально полно использовать в картине вокальные возможности Вахтанга Кикабидзе, и в сценарий было включено несколько музыкальных номеров с участием артиста. Однако когда начались съёмки в Омало, сцена с поющим Мимино начала пробуксовывать. Кикабидзе объяснил режиссёру, что малоречивый, не склонный к проявлению открытых эмоций герой не может петь, шагая по горной деревне: это противоречит его характеру. Данелия признал правоту актёра и вычеркнул вставные музыкальные номера из сценария. В фильме остались две песни, исполняемые Вахтангом Кикабидзе за кадром: «Чито-гврито, чито-маргалито» (груз. ჩიტო, გვრიტო, ჩიტო-მარგალიტო — «птичка, птичка-невеличка»; «гврити» გვრიტი — горлица; «маргалити» მარგალიტი — жемчуг; дословный перевод — «птичка-жемчужинка») на стихи Петра Грузинского и «Приходит день, уходит день» на слова Евгения Евтушенко и Роберта Рождественского[72].

Автором музыки к обеим песням является Гия Канчели, ранее создавший композиции к фильму Данелии «Не горюй!». Впоследствии, рассказывая в одном из интервью о сотрудничестве с разными режиссёрами, Канчели полушутя заметил, что если совместную работу с Робертом Стуруа можно сравнить с отдыхом в хорошем санатории, то взаимодействие с Данелией — с «отбыванием срока в колонии строгого режима»: «А ещё я думаю, что познать труд настоящего мастера можно лишь с таким человеком, как Данелия». По словам композитора, самокритичность режиссёра «граничит с самобичеванием», поэтому он, отшлифовывая каждую деталь в картине, мог при монтаже удалить выигрышные кадры или попросить заново написать музыкальный фон[73].

Перед съёмками «Мимино» режиссёр предложил Канчели написать песню, совпадающую по настроению с Yesterday Джона Леннона и Пола Маккартни. При этом Данелия хотел, чтобы общая интонация композиции напоминала не столько классическую версию группы The Beatles, сколько вариант, представленный американским эстрадным соул-певцом Рэем Чарльзом, исполнительская манера которого близка вокалу Кикабидзе. Как отмечал киновед Евгений Новицкий, влияние ливерпульского квартета практически не обнаруживается в «Чито-гврито», зато улавливается в песне, открывающей картину и звучащей на фоне начальных титров: «Приходит день, уходит день — / Один из тыщи. / Чего мы ждём, о чём грустим, / Чего мы ищем?»[16].

Отзывы и рецензии

Первые рецензии о фильме «Мимино» появились в прессе летом 1977 года — по окончании работы X Московского международного кинофестиваля. 20 июля в «Литературной газете» вышла статья киноведа Андрея Зоркого «Мимино — по-грузински Сокол». Автор публикации отметил тёплый приём картины фестивальной аудиторией, а также дал обоснование поступкам героя, для которого тяга к родным местам, близким людям и маленькому вертолёту оказалась сильнее желания стать «респектабельным шкипером воздушного корабля, курсирующего над всей планетой». В тот же день вышел в свет номер «Недели» с рецензией Н. Георгиевой «Те, кого радостно встретить», в которой оценивалась работа создателей картины. Георгиева рассказала, что перед показом ленты Данелия, отвечая на вопросы кинокритиков, назвал свою киноисторию сказкой или полусказкой. По словам рецензента, главный герой картины действительно близок фольклорному персонажу: в жизни он — Валико-Валентин, а в сказочном пространстве — Мимино-Сокол. Преодолев препятствия, герой добился того, к чему стремилась его душа, а «кончил так, как кончают не только сказочные персонажи, но и хорошие люди. Остался верен себе и тем, кто его ждал и любил»[74][75].

В последующие месяцы весьма обстоятельные материалы, посвящённые фильму, появились и в советских журналах. В декабре 1977 года «Искусство кино» опубликовало статью киноведа Александра Трошина «Между небом и землёй», в которой рассматривалась притчевая фабула картины, сравнивались грузинская и московская части ленты (первая — подчёркнуто безыскусная, обаятельно-достоверная, ровная по стилистике; вторая представляет собой вереницу новелл с собственными интонациями), отмечалось, что в «Мимино» присутствует тот же «плутовской дух», что и в снятом ранее Данелией комедийно-драматическом фильме «Не горюй!»[14].

Анализ стилевых особенностей картины был дан в статье критика Юрия Богомолова «Тавтология и иносказание» («Искусство кино», 1978, № 2). По мнению Богомолова, поэтика «Мимино» во многом зависит от позиции автора, которая «вводится в сюжет, в конструкцию» и влияет на зрительское восприятие ленты (при этом Богомолов оставил за скобками фамилию условного «автора», не указав, имеет ли он в виду режиссёра или сценаристов). Кроме того, кинокритик сравнил драматургическую канву «Афони» — предыдущего фильма Данелии — со сценарным материалом «Мимино», отметив, что сходство между картинами ограничивается общей структурой фабулы, «события которой мотивированы движением главного героя». При этом лирическая тема «всеобщей коммуникабельности», возникшая в «Афоне» благодаря реплике штукатура Коли, стала доминирующей в фильме «Мимино»[57].

В заметках кинодраматурга Алексея Каплера («Советский экран», 1978, №  8) содержались воспоминания о том, как он, будучи руководителем творческой мастерской Высших курсов сценаристов и режиссёров, взял «под крыло» слушателя Резо Габриадзе, который находился на грани отчисления «из-за профнепригодности». Анализируя фильм «Мимино», Каплер отметил, что грузины, рассказывая о себе и близких людях, окрашивают эти истории тонкой иронией, поэтому о картинах, к которым имеют отношение Данелия и Габриадзе, размышлять «хочется с юмором, с улыбкой. Как о людях, полюбившихся тебе…»[70].

Особого внимания рецензентов удостоился финал «Мимино». По словам Александра Трошина, во время фестивального просмотра картины, когда «внезапно, от какого-то толчка» возникают заключительные кадры с маленьким вертолётом и бегущими к нему мальчишками, зрители в зале делали «успокаивающий вывод»: «Валико вернулся…» Мнение зрителей разделяла киновед Нея Зоркая, которая писала, что «едва вкусив пьянящего ветра странствий, киногерой бросает белоснежный лайнер, чтоб вернуться в горы». Сам Данелия, излагая спустя годы сюжет фильма в книге воспоминаний, также писал, что Мимино «возвращается в деревню, где он нужен отцу, сестре, племяннику, своей собаке Зарбазану и всем, всем, всем». В свою очередь, Трошин выразил сожаление, что концовка картины-притчи трактуется порой слишком прямолинейно и воспринимается «столь однозначно»[4][14][41].

Цепь вертолёта Мимино оказалась не метафорой внутренней привязанности героя к своей земле (как она читалась вначале), не образной формулой, охватывающей разнообразные, подчас очень сложные явления жизни, а просто знаком счастливой развязки в истории Валико. Что ж, за героя мы, безусловно, рады. Но у фильма хватило бы дыхания на иное, далёкое от однозначности решение.

Александр Трошин[14]

Актуальность

Свидетельством того, что в XXI веке фильм продолжает оказывать определённое влияние на жизнь общества, являются не только крылатые выражения, «порождённые» картиной Данелии и пополнившие современный лексикон, но и использование названия ленты и реплик героев для создания рекламных образов, воздействующих на соответствующую целевую аудиторию в разных сферах. Так, в Москве открыта сеть ресторанов грузинской кухни «Мимино», в меню которой включён одноимённый салат с мясом, баклажанами и перцем[комм. 8]. Предприятия общепита с тем же названием работают и в ряде других городов. Неподалёку от московского Дома кино расположен ресторан, на вывеске которого зафиксирована реплика из картины: «Я так думаю». В Санкт-Петербурге существуют рестораны сети «Чито-гврито». На Украине создана рок-группа «Я так думаю»[76][77][78].

В 2006 году в Москве решался вопрос об установке памятника героям картины — Мимино, Рубику и Волохову; предполагалось, что композиция будет размещена в районе Чистых прудов, неподалёку от дома, где жил Георгий Данелия. По решению комиссии по культуре Московской городской думы идея была отклонена в связи с тем, что данная территория «и так перенасыщена памятниками». В результате в 2011 году бронзовые фигуры персонажей и режиссёра фильма (работа Зураба Церетели) «переехали» в Тбилиси[33].

В 2011 году памятник героям фильма и режиссёру был установлен в Дилижане (фигуры Валико, Рубика и Волохова; скульптор Армен Варданян)[79]. В 2019 году памятник Валико Мизандари работы скульптора Сергея Возисова был открыт в Минском парке Дружбы народов[80]. В городе Телави, на месте аэродрома, где снимался ряд эпизодов картины, в 2016 году открылся аэропорт, получивший название «Мимино»[81].

Над фильмом работали

В главных ролях[комм. 9]:

Актёр Роль
Буба Кикабидзе Валентин Константинович (Валико) Мизандари Мимино
Фрунзик Мкртчян Рубик (Рубен Вартанович) Хачикян

В ролях[комм. 9]:

Актёр Роль
Елена Проклова Лариса Ивановна Комарова
Евгений Леонов Иван Сергеевич Волохов
Константин Даушвили дед
Руслан Микаберидзе Гиви Иванович
Закро Сахвадзе Варлаам
Марина Дюжева[комм. 10] Светлана Георгиевна, адвокат
Русико Морчеладзе Лали
Арчил Гомиашвили Нугзар Папишвили[комм. 11]

В эпизодах[комм. 9]:

Алексей Алексеев (прокурор суда) Владимир Басов (Родион Синицын, оперный певец) Валентина Титова (Татьяна Синицина, жена оперного певца Родиона Синицына)
Борислав Брондуков (мужчина в кепке, взвешивающийся перед полётом) Зейнаб Боцвадзе (Екатерина Константиновна Мизандари «Като», сестра Мимино) Михаил Васьков (иностранный таксист)
Геннадий Юдин Павел Винник (друг Нугзара Папишвили) Софья Гаррель (пассажирка самолёта с собачкой)
Людмила Гаврилова (в титрах — Л. Газиева) Николай Граббе (министр, фронтовой друг Волохова) Микаэла Дроздовская (Анастасия Папишвили, жена Нугзара Папишвили)
Заза Колелишвили (пастух) Леонид Куравлёв (профессор Хачикян) Эдуард Изотов (Владимир Николаевич, командир экипажа)
Савелий Крамаров (подсудимый с хорошими глазами) Абессалом Лория (Вано, радист из горной деревни, друг Мимино) Владимир Протасенко (Валерий, командир экипажа, в этом экипаже летала Лариса Комарова,

вместе с Мимино окончил Воронежское лётное училище)

Владимир Никитин (Игорь, лётчик) Аркадий Иванов (пилот) Татьяна Распутина (Танцующая посетительница ресторана)
Марина Поляк (Екатерина Рябцева, стюардесса) Карло Саканделидзе (Цинцадзе, снабженец) Надежда Семенцова (секретарша министра, фронтового друга Волохова; нет в титрах)
Ипполит Хвичиа (Кукуш, кепочник) Василий Чхаидзе (Аристофан, маляр) Виктор Шульгин (Чиновник в министерстве гражданской авиации)
Раиса Куркина (Судья; нет в титрах) Владимир Ткалич (Лётчик; нет в титрах) Татьяна Паркина (Тимофеева, стюардесса, напарница Ларисы Ивановны Комаровой, нет в титрах)
Пётр Любешкин (Георгий, отец адвоката Светланы Георгиевны; нет в титрах) Вячеслав Чигарин (Супруг адвоката Светланы Георгиевны; нет в титрах) Лариса Барабанова (Буфетчица в аэропорту; нет в титрах)
Александр Январёв (Таксист в Москве; нет в титрах) Матти Гешонек (Участник танца в ресторане Гостиницы Россия; нет в титрах) Сергей Голованов (Генерал в приёмной фронтового друга Волохова; нет в титрах)
Георгий Данелия (Пилот самолёта экипажа рейса Тбилиси — Москва; нет в титрах) Татьяна Игнатова (Женщина, наблюдающая за танцем Мимино и Хачикяна; нет в титрах) Виктор Крючков (Прохожий в арке, которого выгонял Рубен Хачикян; нет в титрах)
Тамара Твалиашвили (Старушка в селе с коровой) Анатолий Иванов (Попутчик Рубена Хачикяна) Рене Хобуа (актёр с таким именем не снимался, это режиссёрская мистификация Георгия Данелии)

Съёмочная группа[комм. 9]:

Постановка Георгий Данелия
Сценарий Реваз Габриадзе, Виктория Токарева, Георгий Данелия
Главный оператор Анатолий Петрицкий
Главные художники Борис Немечек, Элеонора Немечек
Композитор Гия Канчели
Звукооператор Евгений Фёдоров
Режиссёр Юрий Кушнерёв
Оператор Ю. Яковлев
Монтаж Татьяна Егорычева
Костюмы Ольга Кручинина
Грим М. Аляутдинова
Оператор комбинированных съёмок Ульф-Арне Бергстрём
Художник комбинированных съёмок Эдуард Маликов
Ассистенты режиссёра Е. Судакова, Т. Одинцева, В. Дробышев
Ассистенты оператора Ю. Желудев, Евгений Корженков, Л. Капустина
Ассистент по костюмам Н. Крючкова
Художник-фотограф Б. Тимофеев
Мастер по свету А. Голованов
Редактор Александр Бородянский
Музыкальный редактор Раиса Лукина
Песни на стихи Петра Грузинского, Евгения Евтушенко, Роберта Рождественского
Директор картины Валерий Гандрабура

Комментарии

  1. В фильме поясняется, что в переводе с грузинского «Мимино» значит «сокол». На самом деле по-грузински мимино (მიმინო) — «ястреб»[1].
  2. В 1978 году по сценарию «Неромантичный человек» был снят фильм «Шла собака по роялю» (режиссёр Владимир Грамматиков)[6][7].
  3. Валериан Ливанович Мизандари — скульптор из Кутаиси и учитель Резо Габриадзе. Герой картины был назван его сокращённым именем — Валико Мизандари[15].
  4. Лайнер Ту-144, использовавшийся для съёмок, имел регистрационный номер 77106. В настоящее время самолёт находится в Музее ВВС в Монино[31].
  5. По данным Сергея Кудрявцева, было выпущено 1258 копий фильма[39].
  6. По другим данным, премия кинофестиваля в Авеллино получена в 1979 году[44][45].
  7. Левон Иштоян — игрок футбольной команды «Арарат»[64].
  8. Здесь и далее используются данные, актуальные на сентябрь 2021 года.
  9. 1 2 3 4 Фамилии актёров, снимавшихся в фильме, и названия ролей приведены по титрам фильма и киноведческим источникам[47].
  10. В титрах к фильму указано «Мария Дюжева».
  11. В титрах к фильму указано «Папашвили»[47].

Примечания

  1. Кречетников А. Умер Георгий Данелия, снявший «Я шагаю по Москве» и «Кин-дза-дза!». Би-би-си (4 апреля 2019). Дата обращения: 11 сентября 2021. Архивировано 8 июня 2021 года.
  2. 1 2 3 Пинский, 2017, с. 218.
  3. 1 2 3 Рассохин, 2009, с. 176—177.
  4. 1 2 3 4 5 Данелия, 2005, с. 207.
  5. Новицкий, 2020, с. 138.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Голенчик К., Казакевич А. Мимино. Сдачи не надо. Культура. Дата обращения: 26 августа 2021. Архивировано 28 августа 2021 года.
  7. Новицкий, 2020, с. 140.
  8. Новицкий, 2020, с. 138—141.
  9. Новицкий, 2020, с. 142.
  10. Данелия, 2004, с. 368.
  11. Дмитревская М., Савельев Д. Резо Габриадзе. Сам себе закон. Новейшая история отечественного кино. 1986—2000. Кино и контекст. Т. I. СПб.: Сеанс, 2001. Дата обращения: 26 августа 2021. Архивировано 26 августа 2021 года.
  12. Данелия, 2005, с. 206.
  13. Краснова, 1982, с. 34—35.
  14. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Трошин А. С. Между небом и землёй // Искусство кино. — 1977. — № 12. — С. 21—31.
  15. Дмитриевская М. Мизандари // Театр Резо Габриадзе. — СПб.: «Петербургский театральный журнал», 2005. — С. 30—32. — 232 с. — ISBN 5-902703-02-6.
  16. 1 2 3 Новицкий, 2020, с. 147.
  17. Оболенский, 2014, с. 186.
  18. Новицкий, 2020, с. 147, 150.
  19. 1 2 3 4 5 Новицкий, 2020, с. 150.
  20. Данелия, 2004, с. 333—339.
  21. 1 2 Новицкий, 2020, с. 145.
  22. Данелия, 2005, с. 209—216.
  23. Данелия, 2005, с. 211—214.
  24. Новицкий, 2020, с. 142—143.
  25. Данелия, 2005, с. 220.
  26. Данелия, 2018, с. 414.
  27. Оболенский, 2014, с. 190.
  28. Пинский, 2017, с. 229.
  29. Пинский, 2017, с. 226.
  30. Пинский, 2017, с. 232.
  31. Домченков М. В., Стерлигов Д. В. Ту-144 СССР-77106. История продолжается. Крылья Родины. Дата обращения: 24 сентября 2021. Архивировано 24 сентября 2021 года.
  32. Пинский, 2017, с. 218—220.
  33. 1 2 Митроченкова, 2015, с. 65.
  34. 1 2 Пинский, 2017, с. 222.
  35. Zukunftsträume? (нем.). Der Spiegel № 39 (24 сентября 1978). Дата обращения: 13 сентября 2021. Архивировано 13 сентября 2021 года.
  36. 1 2 Новицкий, 2020, с. 150—152.
  37. Кудрявцев, 2016, с. 216.
  38. Данелия, 2005, с. 241—242.
  39. 1 2 Кудрявцев, 2016, с. 715.
  40. Данелия, 2005, с. 244.
  41. 1 2 Краснова, 1982, с. 34.
  42. Данелия, 2018, с. 421—422.
  43. Фомин, 2015, с. 556, 577.
  44. Кудрявцев, 1998, с. 366.
  45. Аркус Л. «Мимино». Энциклопедия отечественного кино. Дата обращения: 1 августа 2012. Архивировано из оригинала 4 августа 2012 года.
  46. Рошаль, 2010, с. 145.
  47. 1 2 3 Cемерчук, Сергеева, 1997, с. 236—237.
  48. 1 2 Кожевников, 2013, с. 217—220.
  49. Краснова, 1982, с. 139.
  50. Краснова, 1982, с. 34—36.
  51. Разлогов, 2006, с. 626—627.
  52. Краснова, 1982, с. 35.
  53. Разлогов, 2006, с. 627.
  54. 1 2 Данелия, 2005, с. 226.
  55. Новицкий, 2020, с. 149.
  56. Новицкий, 2020, с. 147—149.
  57. 1 2 3 4 Богомолов Ю. А. Тавтология и иносказание // Искусство кино. — 1978. — № 2. — С. 80—90.
  58. Данелия, 2005, с. 228—229.
  59. Данелия, 2005, с. 219.
  60. Пинский, 2017, с. 229, 232.
  61. Ерофеев К. Б. Образ адвоката в советском кинематографе // Евразийская адвокатура : журнал. — 2013. — № 2 (3). — С. 20—22. — ISSN 2304-9839.
  62. Рассохин, 2009, с. 186.
  63. Пинский, 2017, с. 218, 224.
  64. Пинский, 2017, с. 231.
  65. Пинский, 2017, с. 224—225, 231.
  66. Новицкий, 2020, с. 152.
  67. Данелия, 2005, с. 237.
  68. Новицкий, 2020, с. 145—146.
  69. Данелия, 2005, с. 232.
  70. 1 2 3 Каплер А. Я. «Мимино» — по-грузински сокол // Советский экран. — 1978. — № 8. — С. 16—17.
  71. Краснова, 1982, с. 36.
  72. Данелия, 2005, с. 217.
  73. Зейфас, 1991, с. 102—103.
  74. Зоркий А. Мимино — по-грузински Сокол // Литературная газета. — М., 1977. — 20 июля (№ 29 (4627)). — С. 8.
  75. Георгиева Н. Те, кого радостно встретить // Неделя. — М., 1977. — 18—24 июля (№ 29 (905)). — С. 6.
  76. Данелия, 2005, с. 245.
  77. Мунир М. Языковые средства создания образа в интернет-рекламе (на материале сайтов ресторанов грузинской кухни) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2020. — Т. 13, вып. 6. — С. 153—156. — ISSN 1997-2911.
  78. Зыкова Е. И. Крылатые выражения как средство русской смеховой культуры (по материалам эптологических словарей) // Проблемы истории, филологии, культуры. — 2014. — № 3 (45). — С. 49—51. — ISSN 1992-0431.
  79. Робакидзе М. В армянском Дилижане поставили памятник героям фильма «Мимино». Первый канал (29 августа 2011). Дата обращения: 10 сентября 2021. Архивировано 10 сентября 2021 года.
  80. В парке Дружбы народов Вахтанг Кикабидзе открыл скульптуру «Мимино». «Минск-Новости» (5 декабря 2019). Дата обращения: 11 сентября 2021. Архивировано 10 сентября 2021 года.
  81. Беленький А. В грузинском городе Телави открыт аэропорт Мимино. ТАСС. Дата обращения: 16 сентября 2021. Архивировано 16 сентября 2021 года.

Литература

  • Данелия Г. Н. Безбилетный пассажир: «байки» кинорежиссёра. — М.: Эксмо, 2004. — 416 с. — ISBN 5-699-01834-4.
  • Данелия Г. Н. Тостуемый пьёт до дна. — М.: Эксмо, 2005. — 352 с. — ISBN 5-699-12715-1.
  • Данелия Г. Н. Кошмар на цыпочках. — М.: Эксмо, 2018. — 672 с. — ISBN 978-5-04-088912-1.
  • Зейфас Н. Песнопения. О творчестве Гии Канчели. Монография. — М.: Советский композитор, 1991. — 280 с. — ISBN 5-85285-179-5.
  • Кожевников А. Ю. Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино. Любимые отечественные комедии. — М.: Олма медиа групп, 2013. — 302 с. — (Мудрость тысячелетий). — ISBN 978-5-373-04032-7.
  • Георгий Данелия: Сб. / Сост. Г. В. Краснова. — М.: Искусство, 1982. — 207 с.
  • Кудрявцев С. В. Своё кино: Обзор отечественных фильмов. — М.: Дубль-Д, 1998. — 492 с. — ISBN 5-900902-05-7.
  • Кудрявцев С. В. Почти сорок четыре тысячи. Персональная киноэнциклопедия Сергея Кудрявцева: в 3-х т. — М.: Издательские Технологии Т8, 2016. — Т. 2. — 868 с. — ISBN 978-5-9901318-5-9.
  • Летопись российского кино. 1966—1980: Научная монография / отв. ред. В. И. Фомин. — М.: РООИ «Реабилитация» Канон+, 2015. — 688 с. — ISBN 978-5-88373-445-7.
  • Митроченкова С. С. Москва в кино. По следам культовых советских фильмов. Книга первая. — М.: Арт-Родник, 2015. — 155 с.
  • Новицкий Е. И. Георгий Данелия. — М.: Молодая гвардия, 2020. — 271 с. — ISBN 978-5-235-04384-8.
  • Оболенский И. В. Мемуары наших грузин. Нани, Буба, Софико. — М.: АСТ, 2014. — 320 с. — (Сенсационный проект Игоря Оболенского). — ISBN 978-5-17-082817-3.
  • Первый век нашего кино. Энциклопедия / Авторы-составители К. Э. Разлогов и др. — М.: Локид-Пресс, 2006. — 912 с. — ISBN 5-98601-027-2.
  • Кино России. Режиссёрская энциклопедия. В 2 томах / Составитель Л. Рошаль, редактор М. Кузнецова. — М.: НИИ киноискусства, 2010. — Т. 1. — 336 с. — ISBN 978-5-91524-015-4.
  • Пинский Б. В. Москва в кино. Уходящая натура. По следам героев любимых фильмов. — М.: Издательские решения : Litres, 2017. — 339 с. — ISBN 978-5-44-901119-0.
  • Рассохин О. О. Москва в кино. 100 удивительных мест и фактов из любимых фильмов. — М.: Эксмо, 2009.
  • Советские художественные фильмы. Аннотированный каталог. 1976—1977 / сост. В. Ф. Семерчук, Т. В. Сергеева. — М.: Нива России, 1997. — 344 с. — ISBN 5-88289-010-1.
  • Гульченко В. — Светлая дорога домой (O кинофильме «Мимино») // Советский экран, № 7, 1978. — с. 2
  • Алексей Каплер — «Мимино» по-грузински — сокол (Об одноим. фильме) // Советский экран, № 8, 1978. — с. 16—17

Ссылки

  • Логотип YouTube Мимино (FullHD, комедия, реж. Георгий Данелия, 1977 г.) Киноконцерн «Мосфильм»


Эта страница в последний раз была отредактирована 20 февраля 2023 в 07:50.

Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется мильгамма на латинском
  • Как пишется милый на японском
  • Как пишется милые животные
  • Как пишется милые бранятся только тешатся
  • Как пишется милфхантер на английском