Основные варианты перевода слова «качаться» на английский
- swing |swɪŋ| — качаться, качать, размахивать, раскачивать, раскачиваться, махать
качаться как маятник — swing like a pendulum
качаться /покачиваться, колыхаться/ на ветру — to swing in the wind
- sway |sweɪ| — качаться, качать, колебаться, колебать, управлять, шатать, склонять
качаться на ветру — to sway in the breeze
качаться из стороны в сторону; вестись с переменным успехом — sway back and forth
- rock |rɑːk| — качаться, качать, укачивать, качнуть, трястись, трясти, колебаться
качаться из стороны в сторону — to rock oneself from side to side
- dangle |ˈdæŋɡl| — мотаться, болтаться, болтать, качаться, свисать, свободно свисать
- oscillate |ˈɑːsɪleɪt| — колебаться, качаться, качать, вибрировать, поколебаться
- bob |bɑːb| — качаться, стукать, стукаться, подскакивать, подпрыгивать
- teeter |ˈtiːtər| — колебаться, качаться, пошатываться, качаться на качелях
- wag |wæɡ| — махать, качать, качаться, болтать, махнуть, прогуливать, сплетничать
- vacillate |ˈvæsəleɪt| — колебаться, проявлять нерешительность, качаться
- quake |kweɪk| — дрожать, трястись, колебаться, качаться
- pendulate |ˈpendjʊˌleɪt| — колебаться, качаться
- nutate |njuːˈteɪt| — колебаться, кивать, качаться
- librate — качаться, колебаться, балансировать, удерживаться в равновесии, парить
Смотрите также
качаться — to be rocky
качаться на доске — to play at seesaw
качаться на бревне — quiver on the beam
свободно вращаться; свободно качаться — pivot on
совершать возвратно-поступательное движение; качаться — see-saw
колебаться около поперечной оси; качаться около поперечной оси; заваливать — tip up
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- shake |ʃeɪk| — трястись, трясти, поколебать, дрожать, сотрясать, сотрясаться
качаться /раскачиваться/ на ветру — to shake in the wind
- ride |raɪd| — ездить, ехать, кататься, катать, ехать верхом, плыть, скользить
- vibrate |ˈvaɪbreɪt| — вибрировать, колебаться, дрожать, вызывать вибрацию, звучать, трепетать
- weave |wiːv| — ткать, плести, вплетать, выткать, сплетать, сплетаться, соединять
- wave |weɪv| — махать, махнуть, размахивать, развеваться, взмахнуть, волноваться
- reel |riːl| — наматывать, сматывать, разматывать, кружиться, шататься
- dance |dæns| — танцевать, плясать, приплясывать, скакать, прыгать, кружиться, качать
качаться на волнах (о лодке) — to dance on the waves
- nod |nɑːd| — кивнуть, клевать носом, кивать головой, покивать, дремать, наклоняться
- roll |rəʊl| — катить, катиться, раскатать, перевернуть, перевернуться, катать, вращать
- pitch |pɪtʃ| — смолить, бросать, подавать, кидать, ставить, разбивать
- stagger |ˈstæɡər| — шататься, поражать, колебаться, поколебать, расшатывать
- lurch |lɜːrtʃ| — крениться, пошатываться, идти шатаясь
- sweep |swiːp| — подметать, мести, сметать, нестись, чистить, выметать, заметать
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Качаться» на английский
Предложения
Видимо, он тоже любил качаться на стуле.
Apparently, he also loved to swing on the chair.
Будучи установленным в приемник, магазин мог качаться вправо и влево относительно пистолета-пулемета.
When installed in the receiver, a shop could swing right and left relative to the gun.
Он может качаться, и он потрясает своим разнообразием на гитаре.
He can rock, and he is amazing in his variety on the guitar.
Подвижная часть секции может качаться назад и вперед относительно наружной поверхности головки.
The movable section may rock back and forth with respect to the outer surface of the head.
Это… просто ветер заставил качаться звезды».
It is… only the wind making the stars sway.
Высокие здания могут качаться при сильном ветре.
Tall buildings may sway in a strong wind.
Бернстайн также установил, что студенческое производство Колыбели будет Качаться, направляя ее действие от фортепьяно, поскольку композитор Марк Блицштайн сделал на премьере.
Bernstein also mounted a student production of The Cradle Will Rock, directing its action from the piano as the composer Marc Blitzstein had done at the premiere.
Между тем, американская версия Стилизованных, чтобы Качаться показавший впервые 25 октября 2013 на Браво.
Meanwhile, the US version of Styled to Rock premiered on October 25, 2013 on Bravo.
Его первые стремления к социальным изменениям были сделаны очевидными в его производстве (как студент) недавно запрещенная опера, Колыбель будет Качаться, Марком Блицштайном, о неравенстве между рабочим классом и высшим сословием.
His first aspirations for social change were made apparent in his producing (as a student) a recently banned opera, The Cradle Will Rock, about the disparity between the working and upper class.
Она также играла ведущую роль в Колыбели, будет Качаться, история театрального шоу в 1930-х, направленный Тимом Роббинсом.
She also played a leading role in Cradle Will Rock, a story of a theatre show in the 1930’s directed by Tim Robbins.
Уже в 11 лет он начал качаться в спортзале.
Already at age 11 he began to swing in the gym.
Он настолько проникновен и может качаться с лучшим.
He is so soulful and can rock with the best.
Хотя это не тенденция, которая собирается уйти, маятнику нужно качаться.
While this is not a trend that is going to go away, the pendulum needs to swing.
В положении стоя человек может упасть или долго качаться.
In standing position, a person can fall or swing for a long time.
Тем не менее, человек не должен качаться сбоку, если они не могут безопасно позиционировать себя в туалете.
However, a person should not rock side to side if they cannot safely position themselves on the toilet.
Допустим, вам уже 22 года, и вы впервые решили начать качаться.
Suppose you are already 22 years old, and for the first time you decide to start swinging.
Чтобы не качаться, многие советуют удерживать взгляд на одной точке прямо перед собой, это поможет балансировать.
In order not to swing, many are advised to keep a look at one point in front of you, it will help to balance.
Когда вы только начинаете качаться, трудно определить, какой нужен вес.
When you are just starting to swing, it is difficult to determine what weight is needed.
Если они садятся, многие могут качаться назад и вперед, пытаясь успокоить дискомфорт.
If they do sit down, many may rock back and forth in an attempt to sooth the discomfort.
Ты слишком большой, чтобы качаться на дверцах.
You’re much too big to swing on gates.
Предложения, которые содержат Качаться
Результатов: 479. Точных совпадений: 479. Затраченное время: 88 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Перевод «качаться» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
качаюсь / качаешься / — / качаются
swing
[swɪŋ]
Ты слишком большой, чтобы качаться на дверцах.
You’re much too big to swing on gates.
rock
[rɔk]
Перепрыгните линию, Качайтесь ваше тело
Jump in the line, Rock your body
sway
[sweɪ]
Выскоие здания могут качаться при сильном ветре.
Tall buildings may sway in a strong wind.
lift weights
Вот почему, ты стал качаться и бегать.
That’s why you’ve been lifting weights and jogging.
другие переводы 2
свернуть
Контексты
Ты слишком большой, чтобы качаться на дверцах.
You’re much too big to swing on gates.
Выскоие здания могут качаться при сильном ветре.
Tall buildings may sway in a strong wind.
Вот почему, ты стал качаться и бегать.
That’s why you’ve been lifting weights and jogging.
Не хочу, чтобы он начал качаться, когда я не знаю, что делать.
I don’t want to start swinging that thing around when I don’t know what I’m doing.
Спустя тридцать лет после революции Рейгана-Тэтчер, идеологический маятник начал качаться в противоположном направлении.
Thirty years after the Reagan-Thatcher revolution, the ideological pendulum has begun to swing in the opposite direction.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
качаться — перевод на английский
Я тут качаюсь.
I’m trying to work out here.
У тебя есть пушка, значит не нужно качаться.
You got a gun, you don’t have to work out.
Там кроме, как качаться, делать нечего.
All you gotta do is work out.
Типа ты не качаешься?
You don’t work out?
Только и делают, что качаются и дрочат, глядя на себя в зеркало.
Nothing but time to work out and jerk off looking at themselves in the mirror.
Показать ещё примеры для «work out»…
Ты видишь, что этот парень качается здесь?
You see that fellow what’s swinging here?
Это — ты там качаешься!
It’s you there swinging!
Держитесь, кружится, качается и радостно смотреть на мир!
Hanging, whirling, swinging and at world funnily looking.
Качается, болтается… ветер подует — закружится.
Swinging this way… Swaying that way… Spinning as the breeze blows.
Качается, болтается, ветер подует — закружится.
Swinging this way… Swaying that way… Spinning as the breeze blows.
Показать ещё примеры для «swinging»…
Перестань качаться, Дэвид.
Stop rocking, David.
Генри, перестань качаться!
Henry, stop rocking.
Во-первьх, не качайся.
First, will you stop rocking?
Я же просил тебя не качаться.
I’ve asked you to stop rocking.
Мы едем качаться в кресле-качалке, милая.
— We’re going in the rocking chair, honey.
Показать ещё примеры для «rocking»…
Нежно, нежно качаются цветы
Gently, gently, sway the flowers
Его комната начала качаться, дрожать и скрипеть.
The room started to sway, to shiver and creak.
Но если ты пригласишь группу, люди смогут не качаться, а танцевать.
But if you got a band, maybe people could dance, as opposed to sway.
Кто-то поговорил с ним об эластичности здания и о том, что ветер может заставить башни качаться.
Someone had spoken to him about the elasticity of the building and the fact that the wind could cause the towers to sway.
Я видела, что ты умеешь, а ты можешь только держаться позади, качаться в такт, и тихо-тихо подпевать.
I’ve seen what you can do, and what you can do is stand in the back, sway, and sing very, very quietly.
Показать ещё примеры для «sway»…
Я не хочу, чтобы ты появлялся в комнате, где мы будем качаться.
I don’t want you in our pumping room.
Качается горючее.
Fuel is pumping.
Он качается в тюрьме.
He’s pumping up in prison.
Хватит качаться и пыхтеть.
Stop pumping and puffing.
О, нет, я как раз собирался пойти качаться.
Oh, no, I’ll just go get pumped.
Показать ещё примеры для «pumping»…
Ну знаете, на той, которая качается.
You know that ladder deal that wobbles? Took it.
Так, так, так, она неваляшка и она качается, но она не падает.
Well, well, well, she weebles and she wobbles, but she don’t fall down.
Ну, он сделал вид будто бы занят, его палец качается над шифтом, а на самом деле, он не делает ничего. Так что я думаю, что суть он уловил.
Well, he did that thing where he acts like he’s busy, his finger sort of wobbles over the shift key and he’s not really doing anything, so I think he got the gist.
Она качается.
It wobbles.
Он качается.
I think it’s wobbling.
Показать ещё примеры для «wobbles»…
— Ты что качаешься?
— Have you been lifting weights?
Вот почему, ты стал качаться и бегать.
That’s why you’ve been lifting weights and jogging.
С тех пор, как я начала качаться, я потеряла два фунта, что как бы анатомически невозможно.
Since I’ve started lifting weights I’ve lost two pounds, Which is like anatomically impossible.
— Ты что, качался?
You been lifting weights?
Думаю, он качался, чтобы компенсировать размеры своего крохотного пениса.
I think he lifted weights to try to compensate for the fact that he had a very tiny penis.
Показать ещё примеры для «lifting weights»…
— А ты качаешься?
— What, you lift?
Теперь Сай не позволит мне качаться, до тех пор, пока я не наберу их обратно.
Now Cy won’t let me lift until I gain it back.
— Вижу качался в последние время! ?
You’ve been lifting’ weights.
Я качалась.
I’ve been lifting.
Ты можешь перестать качаться?
Will you please stop lifting?
Показать ещё примеры для «lift»…
Пока он не может навредить нам там, качаясь таким образом.
Can’t hurt us much out there, bobbing about like that.
Он называется Золтар, у него качалась голова, и он выглядел как дьявол.
It was a Zoltar machine. It had this bobbing head, and it looked like a devil.
А ты качаешься, как идиот.
But you’d keep bobbing like an idiot
Её голова качается в такт пульса.
Her head is bobbing to her pulse.
Она качается в такт музыке.
It bobs to the music.
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- work out: phrases, sentences
- swinging: phrases, sentences
- rocking: phrases, sentences
- sway: phrases, sentences
- pumping: phrases, sentences
- wobbles: phrases, sentences
- lifting weights: phrases, sentences
- lift: phrases, sentences
- bobbing: phrases, sentences
- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Аварский
- Адыгейский
- Алтайский
- Английский
- Арабский
- Башкирский
- Белорусский
- Венгерский
- Греческий
- Датский
- Иврит
- Ижорский
- Ингушский
- Испанский
- Итальянский
- Казахский
- Крымскотатарский
- Латинский
- Латышский
- Литовский
- Немецкий
- Нидерландский
- Норвежский
- Осетинский
- Польский
- Португальский
- Таджикский
- Татарский
- Турецкий
- Удмуртский
- Узбекский
- Украинский
- Финский
- Французский
- Чешский
- Чувашский
- Шведский
- Эвенкийский
- Эстонский
качаться
-
1
качаться
Sokrat personal > качаться
-
2
качаться
КАЧАТЬСЯ разг.
to pump iron / to buff up
Дополнение к русско-английским словарям > качаться
-
3
качаться
Русско-английский синонимический словарь > качаться
-
4
качаться
несовер. — качаться; совер. — качнуться ( однокр.)
1) rock, swing; roll, pitch (о судне)
2) (пошатываться)
stagger* * *
rock, swing; roll, pitch
* * *
bob
dangle
falter
falters
lurch
oscillate
reel
rock
seer
teeter
vacillate
vibrate
wobble
Новый русско-английский словарь > качаться
-
5
качаться
- bob
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > качаться
-
6
качаться
oscillate, swing, rock
Русско-английский словарь математических терминов > качаться
-
7
качаться
1) oscillate
2) rock
3) rocking
4) <engin.> roll
5) vacillate
6) wobbleРусско-английский технический словарь > качаться
-
8
качаться
1) General subject: Tittermatorter , dance , dangle, librate, niddle noddle, niddle-noddle, nod, oscillate, quake, reel, reel off, reeler, ride, rock, seesaw , shake, sway, swing, teeter, to be rocky, vacillate, vibrate, wag, wamble, wave , weave, wobble, bob
4) Colloquial: buff up , pump iron, practise body-building, work out
5) Engineering: sweep
7) Construction: lurch
10) Scottish language: coggle
12) Astronautics: hunt
13) Makarov: hang loose, hunt , nod , pendulate, poise, roll, see-saw, tilt, waverer, wiggle
Универсальный русско-английский словарь > качаться
-
9
качаться
oscillate; pivot; sway; swing; wobble
Русско-английский автомобильный словарь > качаться
-
10
качаться
Русско-английский словарь Смирнитского > качаться
-
11
качаться
Русско-английский словарь по нефти и газу > качаться
-
12
качаться
Russian-English dictionary of telecommunications > качаться
-
13
качаться
bob, sweep, swing, wobble
* * *
кача́ться
гл.
Русско-английский политехнический словарь > качаться
-
14
качаться
bob, oscillate, sway, sweep, swing
Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > качаться
-
15
качаться
wobble, bob, fluctuate, flutter, librate, lurch, oscillate, weave, vacillate, stagger, sway, waggle
Русско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > качаться
-
16
качаться
/kɐˈʨæʦə/
rock, swing
reel, stagger
pump iron, work out
Русско-английский словарь Wiktionary > качаться
-
17
качаться
v.oscillate, swing, rock
Русско-английский математический словарь > качаться
-
18
качаться
librate, oscillate, sway, sweep, vacillate
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > качаться
-
19
качаться
I
— кача́ться,
сов.
— качну́ться
1) rock, swing
кача́ться в гамаке́ — swing in the hammock
3) wobble
II
— кача́ться,
сов.
— накача́ться;
разг.
Новый большой русско-английский словарь > качаться
-
20
качаться
1) rock; swing
кача́ться в гамаке́ — swing in the hammock
кача́ться на каче́лях — swing
Американизмы. Русско-английский словарь. > качаться
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
См. также в других словарях:
-
качаться — См … Словарь синонимов
-
качаться — КАЧАТЬСЯ, аюсь, аешься; несов., чем, на чем и без доп. Заниматься атлетизмом, культуризмом. качаться гирей. качаться на турнике. От качать, 1 … Словарь русского арго
-
КАЧАТЬСЯ — КАЧАТЬСЯ, качаюсь, качаешься, несовер. 1. Ритмически колебаться из стороны в сторону. Качаться на волнах (о плывущем предмете). Ребенок качается в люльке. «Вдоль плетня качалась высокая крапива.» А.Тургенев. || Ритмически взлетать снизу вверх и… … Толковый словарь Ушакова
-
качаться — КАЧАТЬСЯ/КАЧНУТЬСЯ КАЧАТЬСЯ/КАЧНУТЬСЯ, колыхаться/колыхнуться, покачиваться/покачнуться, раскачиваться … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
-
КАЧАТЬСЯ — КАЧАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. Двигаться из стороны в сторону или колебаться, то поднимаясь, то опускаясь. Лодка качается на волнах. К. на качелях. 2. Шататься при ходьбе. Идти, качаясь. | однокр. качнуться, нусь, нёшься. | сущ. качание, я,… … Толковый словарь Ожегова
-
качаться — раскачиваться — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы раскачиваться EN bob … Справочник технического переводчика
-
качаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я качаюсь, ты качаешься, он/она/оно качается, мы качаемся, вы качаетесь, они качаются, качайся, качайтесь, качался, качалась, качалось, качались, качающийся, качавшийся, качаясь; св. качнуться,… … Толковый словарь Дмитриева
-
качаться — аюсь, аешься; нсв. 1. Двигаться, колебаться из стороны в сторону или сверху вниз. Мальчик качается. Лодка качается на волнах. // Совершать такое движение, находясь в гамаке, на качелях (для забавы, для отдыха и т.п.). Качаться в кресле качалке. 2 … Энциклопедический словарь
-
качаться — а/юсь, а/ешься; нсв. см. тж. качнуться, качание 1) а) Двигаться, колебаться из стороны в сторону или сверху вниз. Мальчик качается. Лодка качается на волнах. б) отт. Совершать такое движение, находясь в гамаке, на качелях … Словарь многих выражений
-
Качаться — I несов. неперех. 1. Ритмично колебаться из стороны в сторону. 2. Ритмично взлетать снизу вверх и обратно. 3. страд. к гл. качать I II несов. неперех. 1. Пошатываться при ходьбе из стороны в сторону (от усталости, при болезни и т.п.). 2. Шататься … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
-
Качаться — I несов. неперех. 1. Ритмично колебаться из стороны в сторону. 2. Ритмично взлетать снизу вверх и обратно. 3. страд. к гл. качать I II несов. неперех. 1. Пошатываться при ходьбе из стороны в сторону (от усталости, при болезни и т.п.). 2. Шататься … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
— Да.
Потому что их сыну десять, и он не качался на них с шести лет.
Ты явно считаешь, что мог бы провести время с большей пользой.
— Yeah.
Because their kid’s ten and hasn’t used it since he was six.
You obviously think your time could be better spent.
Ты можешь научиться неплохой самозащите, когда дерешься со своими одноклассниками, Но отличной самозащите …
— Вижу качался в последние время! ?
… ты учишься, в бою с семьёй. — Нейт Вестен —
You can learn good self-defense fighting with students in a class… but great self-defense-
You’ve been lifting’ weights.
That you pick up fighting with your family.
Я их такими люблю …
Тихонько качаются, сладкие дыньки ..
Итак…
That’s how I like ’em.
Swing low, sweet chariots.
So…
Да ладно, Фил. Чё за дела?
Я пришёл сюда не мазу качать.
Сделал тебе неплохое встречное предложение.
Come on, phil, what’s the problem?
I come here in good faith,
I make a reasonable counter.
Я тоже не планировала так жить
я знаю, что это неправильно не надо говорить мне, что это неправильно перестать качать головой
Поешь немного.
‘Cause this isn’t how i planned to live my life either
Look, i know it was wrong I don’t need you to tell me it was wrong Stop shaking your head
Just eat something, okay?
Качели до сих пор здесь.
да..это..не качается.
Никто не пользуется ими
Swing’s still here.
yes, it, uh, doesn’t swing.
Nobody uses it.
Укрытые в ладонях листьев, Дарованные небесами,
Кружатся, ведут хороводы, Качаются и ускользают,
Они будто подлинный жемчуг, искрятся заливистым смехом.
Nestled in the palms of leaves, gifts of the heavens
Stretching and turning, slipping and sliding
Like delicate pearls, glinting with laughter
Да ладно, я то что?
*Надо качаться*
Черт побери тебя и эти гигантские штампы!
Problem, lady?
*Muscles wanted*
Damn you, Carla and your giant rubber stamps!
И помогает оставаться трезвым.
Когда я чувствую, что пьянею, то качаюсь туда-сюда.
У тебя такие худые голени.
It also helps me stay sober.
When I am down. I do it back and forth.
You’ve got such thin ankles.
Я видел, что происходило
Мама качает головой.
Я не знаю, почему
I saw what happened.
Joy asking her questions, Mum shaking her head.
I don’t know why.
Давай.
Он был такой накачанный, как те ребята, которые качаются по пять часов в день.
Пижон.
Go ahead.
And built. He looked like he worked out five hours a day.
Vanity.
Посылка дошла уже.
Давай-ка чай поскорей.
Совсем горло пересохло.
She got the things.
Hurry up with that tea.
I’m parched.
— И люди тоже изменились.
Такие же пустые как и тот моторчик, что качает кровь по твоим сосудам.
— Скажи, а где мои костюмы?
-and people don’t think the same.
-A hollow promise it was, as hollow as that thing that pumps water through your veins.
-Say, where are my suits?
Я не понимаю, как такая красотка может быть настолько практичной.
Помнишь, как мы забирались в ледяной склад Элроя и вместе с Пэррисом качались на кольцах?
Я была ужасной маленький хулиганкой, да?
I don’t see how any one so pretty could be so practical.
Remember once you came down to Elroy’s icehouse and you and Parris and I played on the rings?
I was an awful little toughy then, wasn’t I?
Ну… мы с Дрейком МакХью ходили на ледяной склад Элроя.
Он, я и Рэнди Манэхэн качались на кольцах.
Ты качался на кольцах с Рэнди Манэхэн?
Well, down to the tracks with Drake McHugh, and to Elroy’s icehouse.
He and I and Randy Monaghan swung on the rings.
Did you swing on the rings with Randy Monaghan?
Он, я и Рэнди Манэхэн качались на кольцах.
Ты качался на кольцах с Рэнди Манэхэн?
Но это же ничего не значит.
He and I and Randy Monaghan swung on the rings.
Did you swing on the rings with Randy Monaghan?
That doesn’t mean anything.
Грех жаловаться.
Не качает, мы прочно подвешены…
Высоковато, конечно, но что тут скажешь?
There’s nothing to complain about.
It doesn’t shake, we’re well suspended…
Well, we’re even suspended a little too much but, what to say?
Это прекрасно, потому что я тоже тебя люблю.
Перестань качаться, Дэвид.
Осторожно!
That’s wonderful because I love you, too.
Stop rocking, David.
Please, the brontosaurus!
Я не могу сердиться ни на кого сегодня вечером.
Вы знаете эти моменты, когда свет очень яркий… когда чаши весов начинают качаться, … стремясь к балансу
— Где Стелла?
I couldn’t be angry with anyone tonight.
You know those moments when the light is very clear, When the scales at last swing Into perfect balance.
Where is Stella?
Говорил, что решит в нем любую проблему. He said he used to solve all his problems in one.
Но вы должны научиться качаться.
— Так вы не просто качаетесь?
He said he used to solve all his problems in one.
But you have to know how to rock.
— Don’t you just rock?
— Отлично, здесь кое-что есть.
Сказано попробовать держать ребенка близко к своему телу и потом качать ее быстро из стороны в сторону
Окей.
-All right, here’s something. -What?
It says to try holding the baby close to your body and then swing her rapidly from side to side.
Okay.
Я чист менее 24-х часов, и все еще уверен… что моя болезнь хочет меня прикончить.
несу всякую чушь о том, как я силен, каким сильным себя ощущаю… но моя болезнь там, на парковке, качает
У меня шрамы на руках, на ногах… два приступа эндокардита…
I been clean a few 24 hours now, and I’m still dead certain… that my disease wants me dead.
Yeah, I’m in here with you all, talking shit about how strong I am, how strong I feel… but my disease is out there in that parking lot, doing push-ups on steroids… waiting for the chance to kick my ass up and down the street again.
Scars on my hands, on my feet… two bouts of endocarditis…
— Покажи.
А вы ребята вместе качаетесь?
Я хочу быть как вы.
-Show us.
Have you guys been working out together?
How do I get that look?
Что ты делаешь?
Меня качает.
Как будто я плыву.
What are you doing?
The seat is springy.
I feel like sailing.
Хорошо, я прекращу
Но, пожалуйста, качай меня
Нет
Okay, I’ll stop
But please keep pushing me
No
Слышь — тебя как звать?
Смотри терпила твой качать приехал
Кто терпила бля?
Listen, what’s your name?
Hey look, this moron’s here, came to beg us.
Who is the ‘moron’?
Протеиновые батончики для твоего отца.
Он качается в тюрьме.
— Вечеринки отменяются, ясно, мам.
Protein bars for your father.
He’s pumping up in prison.
— No more parties. Okay, Mom?
Я отправила запросы в дома для престарелых в округе, но кажется, ответа не получу.
Джо, прекрати его качать, пожалуйста.
— Почему?
I’ve tried leaving details of sheltered accommodation around. She doesn’t seem to get the message.
Jo, will you stop doing that please?
Why?
Дисфункция левого желудочка.
Кровь неправильно качается в моё сердце. И это вызывает много проблем в легких.
Это называется отёк лёгких.
Decreased left ventricular systolic function.
It’s a whole blood-not-pumping-right- to-my-heart and it’s causing a lot of problems in my lungs.
It’s called pulmonary congestion.
Опубликовано в Мексике.
Мама держала своего ребенка и медленно качала его вперед-назад, вперед-назад.
Качая его, она пела: «Я буду любить тебя всегда.»
Printed in Mexico.
A mother held her new baby and very slowly rocked him back and forth, back and forth, back and forth.
And while she held him, she sang, ‘I’ll love you forever.
Показать еще
Примеры из текстов
Ветви дерева перестали качаться, лепестки прекратили падать, человек исчез.
The branches of the tree had stopped shaking, the petals had stopped falling, the man was away.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Качая головой, девушка сказала громче: — Совсем не похоже на Алвиарин.
Shaking her head, she said more loudly, «This doesn’t sound like Alviarin at all.»
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
— Гриффиту, видно, надоело качаться в своей мягкой колыбели, — пробормотал он — Теперь нам, вместо того чтобы скорей вытащить шхуну из этого неуютного места, придется идти к фрегату.
«Ay, Griffith has tired of rocking in his pillowed cradle,» he muttered, «and will give us a pull to the frigate, when we ought to be getting the schooner out of this hard-featured landscape.
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© «Детское государственное издательство», 1959
Качая головой, он продолжал разглядывать шкалы и индикаторы.
He shook his head, peering at more meters and gauges.
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Качает головой при виде хлипких решеток для вяления, старых автомобилей, курятников, мотоциклов и собак.
He shakes his head at the rickety clutter of fishracks and secondhand cars and chicken coops and motorcycles and dogs.
Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s Nest
One Flew Over the Cuckoo’s Nest
Kesey, Ken
© Ken Kesey, 1962
© renewed Ken Kesey, 1990
© The Estate of Ken Kesey, 2002
Над кукушкиным гнездом
Кизи, Кен
© Перевод. В. Голышев, 2004
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2004
Хвост наконец-то перестал качаться из стороны в сторону, а большие пластмассовые глаза лежали на полу.
Its tail had finally stopped switching, and its big plastic eyes lay on the floor.
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Покамест бочки остались качаться на воде, а плотовщики и лодочники отправились пировать в Озерный город.
In the meanwhile the barrels were left afloat while the elves of the raft and the boatmen went to feast in Lake-town.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / Hobbit
Hobbit
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.
© 1966 by J.R R. Tolkien
© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,
Хоббит или туда и обратно
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© «Новосибирское книжное издательство», 1989
В тот же миг огненный штырь пробил мое левое легкое. Жгучая боль, кровь, текущая по подбородку, сломанные кости, непослушные мышцы… Качаясь, не чувствуя под собой ног, я смотрела на то, что у меня получилось.
A spike of fire jabbed through my left lung, blood dribbling down my chin, muscles pulled out of alignment by smashed bones, I swayed on my numb feet and saw what I had done.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2011
Мимо замка часто гуляли деревенские жители, а деревенским детишкам разрешалось висеть и качаться на старинных воротах.
The village people always took walks by the castle; the village children were allowed to swing on the great courtyard door.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа «Аттикус», 2009
Качаясь, они в упор глядели друг на друга, но ни тот, ни другой не мог толком сосредоточиться, потому что главное было не потерять равновесие.
They stood swaying, staring, neither one able to concentrate on his staring properly because he had to use all his concentration to keep his balance.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство «Правда», 1989
Качая головой, мастер Гилл воспользовался появлением Ранда как предлогом и отвернулся от стола.
Shaking his head, Master Gill took the excuse of Rands appearance to turn from the table.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
Ведь стоит мне намекнуть Реджинальду Фрон де Бефу или Филиппу де Мальвуазену, что ты ругаешь норманнов, вмиг тебя вздернут на одно из этих деревьев. Вот и будешь качаться для острастки всем, кто вздумает поносить знатных господ.
One word to Reginald Front-de-Boeuf, or Philip de Malvoisin, that thou hast spoken treason against the Norman, —and thou art but a cast-away swineherd,—thou wouldst waver on one of these trees as a terror to all evil speakers against dignities.”
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство «Художественная литература «, 1962
– Я человек маленький, – продолжал Шляпа, – и потом все стало качаться, а Очумелый Заяц и говорит-с…
‘I’m a poor man,’ the Hatter went on, ‘and most things twinkled after that-only the March Hare said-‘
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice’s adventures in Wonderland
Alice’s adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство «Детская литература», 1975
Качая головой, я спустилась на первый этаж и села за кассу, отправив Энди обедать.
Shaking my head, I went back to the main floor and took over a register, giving Andy his lunch break.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО «Издательство»Эксмо», 2010
© 2008 by Richelle Mead
Я высунул нос из-под одеяла, остановил рукою образок, который продолжал качаться, скинул убитую муху на пол и хотя заспанными, но сердитыми глазами окинул Карла Иваныча.
I peeped out from under the coverlet, steadied the still shaking image with my hand, flicked the dead fly on to the floor, and gazed at Karl Ivanitch with sleepy, wrathful eyes.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство «Художественная литература», 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
качаться из стороны в сторону
sway back and forth
качаться из стороны в сторону
sway from side to side
качаться из стороны в сторону
sway to and fro
качаться на качелях
teeter
качаться из стороны в сторону
wobble
качаться на бревне
quiver on the beam
качаться на волнах
dance on the waves
качаться на ветру
swing in the wind
синдром качающейся головы куклы
bobble-head doll syndrome
качать на руках или на коленях
dandle
качающаяся пила
drunken saw
конвейер с качающейся головкой
duck bill
механическая лопата с качающейся головкой
duck bill
Формы слова
качать
глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время | |
---|---|
я качаю | мы качаем |
ты качаешь | вы качаете |
он, она, оно качает | они качают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он качал | мы, вы, они качали |
я, ты, она качала | |
оно качало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | качающий | качавший |
Страдат. причастие | качаемый | качанный |
Деепричастие | качая | (не) качав, *качавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | качай | качайте |
Настоящее время | |
---|---|
я качаюсь | мы качаемся |
ты качаешься | вы качаетесь |
он, она, оно качается | они качаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он качался | мы, вы, они качались |
я, ты, она качалась | |
оно качалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | качающийся | качавшийся |
Деепричастие | качаясь | (не) качавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | качайся | качайтесь |