Как пишется на английском маленький нос


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «маленький нос» на английский


Лично для меня сомнительными клише красоты могут считаться маленький нос, пресс, талия, но никак не волосатые подмышки.



For me personally dubious clichés of beauty can be considered a small nose, and press waist, but not hairy armpits.


В детстве надо мной все издевались, потому что у меня был очень маленький нос.



In the childhood me all scoffed, I had a very small nose.


Я вижу ее перед глазами — ее улыбку, маленький нос.



I can picture her now — that smile, her little nose.


Наркота, которую он сует в свой милый маленький нос, знает он, откуда все это берется?



The drugs he sticks up his pretty little nose, does he know where they come from?


У него были большие голубые глаза, маленький нос и уши.



He had big blue eyes, small nose and ears.


Сейчас известно, что заболевании имеет ряд характерных черт: плоское лицо, большой язык, маленький нос, отставание в развитии от сверстников, бесплодие и ранняя смертность от сопутствующих патологий внутренних органов.



It is now known that the disease has a number of traits: flat face, large tongue, small nose, the lag in development from his peers, infertility and early mortality associated pathologies of internal organs.


47-летняя звезда не пропорциями приближенными к пропорциям Барби, к тому же лицо актрисы не «украшают» большие глаза, маленький нос и пухлые губы.



47-year-old star proportions approximate to the proportions of Barbie, besides the face of the actress is not «decorate» large eyes, small nose and plump lips.


Её маленький нос оказался столь точным прибором, что Японский институт саке признал выдающиеся способности Акане, после того как она успешно прошла все их тесты, не выпив ни капли рисового напитка.



Her small nose proved so accurate an instrument that the Sake Institute of Japan had to acknowledge Akane Niikura as a sake expert, after she passed their tests without drinking a drop of rice wine.


Добавьте маленький нос и губы.


слишком большой или маленький нос


Большие уши и маленький нос


Маленький нос означает, что один из ближайших родственников сновидца позорит семью.



A small nose means that one of the dreamer’s immediate family members or relatives will disgrace the family.


Маленький нос круглой формы.


Ее маленький нос будет нюхать его быстро.



Although good nose will smell it out straight away.


Она привыкла держать свой маленький нос по ветру.


И у людей сложилось мнение, что маленький нос — признак молодости.



But I think the ancients had a notion that a small forehead expresses youth.


Исследование показало, что мужчины предпочитают светлые волосы, полные губы и сильные скулы, маленький нос, менее выпуклый лоб и тонкие брови.



The research revealed that men prefer blonde hair, full lips, and strong cheekbones but also a petite nose, less prominent forehead and finer eyebrows.


Внешне этот маленький муравьед в отличие от обычного, имеет небольшую мордочку и маленький нос, а окрас шерсти в коричневых и золотых оттенках.



Outwardly, this small anteater, unlike the usual one, has a small muzzle and a small nose, and the coat color is brown and gold.


Опубликованное иссдедовние обнаружило, что мужчины из пяти разных культур имеют те же предпочтения в отношении юношеских черт, что и большие глаза, маленький нос и плотные губы.



A study from the journal Current Anthropology found that men from five different cultures showed a preference for females with youthful features like large eyes, a small nose, and full lips.


По правде, у него маленький нос.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 22. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 37 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

- nose |nəʊz|  — нос, носик, аромат, обоняние, чутье, передняя часть, букет, рыло

в нос — through one’s nose
за нос — by the nose
острый нос — peaky nose

винный нос — whisky nose
нос и горло — nose and throat
утирать нос — to wipe one’s nose
красный нос — rubric nose
орлиный нос — an aquiline nose
чумазый нос — smudgy nose
разбить нос — to damage one’s nose
совать нос в — have one’s nose in
сопливый нос — running nose, runny nose
торчащий нос — protuberant nose
нос пуговкой — a blob of a nose
задирать нос — to cock the nose
мясистый нос — fleshy nose
зажимать нос — to hold one’s nose
курносый нос — snub nose; turned-up nose
опускать нос — to pitch the nose downward
наружный нос — external nose
нос картошкой — a bulbous nose
говорить в нос — to speak through the nose
заложенный нос — stuffy nose
вздёрнутый нос — upturned nose
опускающий нос — pitching nose downward
нос в веснушках — freckled nose
нос с горбинкой — curved nose
воротить нос от — turn up nose at
выступающий нос — prominent nose
клювовидный нос — beaked nose

ещё 27 примеров свернуть

- prow |praʊ|  — нос, челн, корабль
- snout |snaʊt|  — морда, рыло, нос, сопло, мундштук, сигарета, табак

нос корабля, ростр — snout of a ship
нос корабля; ростр — snout of ship

- neb |neb|  — нос, рыльце, кончик, клюв
- naze |neɪz|  — нос, скалистый мыс
- snoot |snuːt|  — нос, сноб, гримаса, рыло, морда

опускающийся нос  — droop snoot
откровенно любопытный человек; человек с большим носом; большой нос — zoot snoot

- nozzle |ˈnɑːzl|  — сопло, насадка, форсунка, патрубок, наконечник, носик

нос литейного ковша; выхлопной патрубок; выпускной патрубок — outlet nozzle

- sniffer |ˈsnɪfər|  — нюхалка, нос, наркоман, вдыхающий наркотики, глоток спиртного
- conk |kɑːŋk|  — удар по голове, носище, перебои, башка, голова, удар по носу
- olfactory organ  — орган обоняния, нос
- boko |ˈbəʊkəʊ|  — нос
- ness |nes|  — мыс, нос
- smeller |ˈsmelər|  — удар по носу, нос
- boco  — нос
- bow |baʊ|  — лук, поклон, бант, смычок, бантик, дуга, радуга, нос корабля, самострел

таранный нос — ram-shaped bow
транцевый нос — scow bow
нос с подрезом — cutaway bow

клиперский нос — cutwater bow
округлённый нос — barrel bow
приподнятый нос — raised bow
ложкообразный нос — shovel bow
отводить нос судна — sheer out the bow
цилиндрический нос — cylindrical bow
бульбообразный нос — bulbous bow
нос бульбовой формы — bulb bow
нос с развалом бортов — flare-out bow
подтягивать нос судна — move the bow in
резко наклонённый нос — sharply raked bow
срезать нос другого судна — ease a ship across another ship’s bow
нос с наклонным форштевнем — sloping bow
нос с подрезом; нос с вырезом — snib bow
нос с большим развалом бортов — high flared bow
нос с ледовыми подкреплениями — ice-resistant bow
полный носовой обвод; тупой нос — bluff bow
полукруглый цилиндрический нос — semi-cylindrical bow
нос с прямым форштевнем; прямой нос — straight bow
нос с развалом бортов; наклонный бак — flaring bow
нос бульбовой формы; бульбообразный нос — bull-nosed bow
транцевая носовая оконечность; транцевый нос — pram bow
носовые обводы ледокольного типа; ледокольный нос — icebreaker bow
нос с плоскими обводами с небольшим развалом бортов — dory-type bow
с дифферентом на нос; дифферент на нос; осевший носом — down by the bow
полные носовые обводы; тупые носовые обводы; тупой нос — bold bow
нос с прямым вертикальным форштевнем; нос с вертикальным форштевнем — plumb bow

ещё 27 примеров свернуть

- toe |təʊ|  — палец, носок, пята, палец на ноге, передняя часть копыта, нижний конец
- nasal |ˈneɪzl|  — носовой звук

кормление через нос — nasal feeding
интубация через нос — nasal intubation
произношение в нос, тванг — nasal twang
закладывание носа; заложенный нос — nasal stuffiness

Смотрите также

сопатка; нос — snot-box
грозовой нос — «crochet d’orage»
водить за нос — pull the wool over someone eyes
не вешать нос — to keep one’s pecker up брит.; разг.
показывать нос — cock a snook at
не задирай нос! — you’re getting above yourself!
выдох через нос — nose-blow
шишковидный нос — rosacea hypertrophica
дифферент на нос — trim by the stem
сваливание на нос — nose-drop

подтягивающий нос — heaving ahead
врач ухо, горло, нос — ear-throat-nose specialist
отпаечный нос лампы — exhaust tip
водить кого-л. за нос — to keep smb. on a string
погрузчик-утиный нос — duckbill loader
показать длинный нос — cock a snood
ящичек для духов; нос — scent-box
не унывайте; выше нос — chins up
бормотал себе под нос — muttering to himself
≅ держать нос по ветру — to trim the sails to the wind
угол дифферента на нос — bow-down pitch angle
столкнуться нос к носу — measure noses
совать нос в чужие дела — to poke (one’s nose) into other people’s business, to poke and pry
сечения в нос от миделя — sections forward of amidship
говорить гнусаво /в нос/ — to speak with a twang
важничать, задирать нос — alzare / rizzare le corna
насморк, заложенный нос — the snuffle
момент, заглубляющий нос — bow-down trimming moment
задирать нос; заноситься — to be set up
разг. держаться самоуверенно — to walk tall

ещё 20 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- head |hed|  — голова, руководитель, глава, головка, начальник, заголовок, изголовье

нос судна — ship’s head
прямой нос — plain head
нос шлюпки — boat head

а) на нос; б) образн. подвыпивший — down by the head
самозагружающая головка; утиный нос — self-loading head
распухший красный нос; мелкий кит; глупец — bottle head
высоко держать голову; задирать нос; быть гордым — hold head high
груженный с дифферентом на нос; груженный на нос — laden by the head
переводить нос через линию ветра; поворачивать нос судна — pay her head round
пространство в нос от носовой банки; шкоты передних парусов — head sheets
зарывшийся носом в воду; слегка подвыпивший; дифферентом на нос — by the head

ещё 8 примеров свернуть

- trunk |trʌŋk|  — ствол, багажник, туловище, хобот, чемодан, магистраль, корпус, шина

центральное пространство трюма в нос или в корму от люка; багажный отсек — trunk space

- beak |biːk|  — клюв, слезник, судья, учитель, директор, что-либо, напоминающее клюв

рог наковальни; нос наковальни — anvil beak

- headland |ˈhedlənd|  — мыс, незапаханный конец поля
- promontory |ˈprɑːməntɔːrɪ|  — мыс, выступ
- breath |breθ|  — дыхание, вздох, дуновение, жизнь, веяние
- nostril |ˈnɑːstrəl|  — ноздря

  • 1
    нос

    Русско-английский фразеологический словарь > нос

  • 2
    нос

    нос

    м.

    нос накова́льни — horn (of an anvil)

    нос су́дна — bow (of a ship)

    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > нос

  • 3
    нос

    нос сущ

    nose

    место стоянки воздушного судна носом к аэровокзалу

    nose-in aircraft stand

    опускать нос

    pitch the nose downward

    сваливаться на нос

    drop the nose

    Русско-английский авиационный словарь > нос

  • 4
    нос

    Sokrat personal > нос

  • 5
    НОС

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НОС

  • 6
    нос

    муж.

    щелкать кого-л. по носу — to give smb. a flick/fillip on the nose

    расквашивать нос кому-л. — to give smb. a bloody nose

    тыкать носом кого-л. во что-л. — to rub smb.’s nose in smth.

    вздернутый нос — pug nose, pug-nose, snub nose, turned-up nose

    под носом, перед самым носом — (right) under smb.’s very nose

    хлюпать носом, шмыгать носом — to sniff

    Судно ударилось носом о скалы. — The vessel struck the rocks head-on

    ••

    вешать нос — to be down in the mouth/dumps

    водить за нос — (разг.; кого-л.) to lead by the nose, to lead smb. on, to pull the wool over smb.’s eyes, to lead smb. up the garden path

    задирать нос, поднимать нос — перен. to assume airs; to put on airs идиом.; to turn up one’s nose; to be haughty

    клевать носом — разг. to nod off to sleep, to be drowsy

    остаться с носом — разг. to be left high and dry, to be left empty-handed

    совать нос — (во что-л.; разг.) to poke/thrust one’s nose into smth., to pry into smth.

    держать нос по ветру — to be a timeserver; to trim one’s sails to the wind; to wait to see

    заруби(те) на носу/лбу! — to mark it well!

    утереть нос кому-л. разг. — to get the better of smb.

    уткнуть нос в книгу, уткнуться носом в книгу— to bury oneself in a book

    Русско-английский словарь по общей лексике > нос

  • 7
    нос

    nose
    имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > нос

  • 8
    нос

    Большой русско-английский медицинский словарь > нос

  • 9
    нос

    1. nose

    показать нос (

    )

    — cock a snook (at); thumb one’s nose (at)

    повесить нос — be crestfallen, be discouraged

    водить за нос кого-л. — pull the wool over smb.’s eyes, lead* smb. up the garden path

    ткнуть кого-л. носом во что-л. — thrust* smth. under smb.’s nose; rub / stick* smb.’s nose into smth.

    уткнуться носом во что-л. — be engrossed / absorbed in smth.; lose* oneself in smth.

    задирать нос — turn up one’s nose; put* on airs

    совать нос во что-л. — poke / thrust* one’s nose into smth., pry into smth.

    не видеть дальше своего носа — not see* an inch before one’s nose; be not able to see farther than one’s nose

    перед носом, под носом у кого-л. — under smb.’s nose

    на носу — near, at hand; in front of nose; just around the corner

    заруби это себе на носу — mark my words,… and don’t you forget it!, put that in your pipe and smoke it

    Русско-английский словарь Смирнитского > нос

  • 10
    нос

    м.

    у него́ кровь идёт из носа — his nose is bleeding

    3)

    мор.

    bow [baʊ], head, prow

    ••

    носом зе́млю рыть — ≈ lean over backwards

    бурча́ть себе́ под нос — mutter under / below one’s breath

    води́ть за́ нос кого́-л разг. — ≈ pull the wool over smb’s eyes, lead smb up the garden path

    говори́ть в нос — speak through one’s nose, speak with a twang

    задира́ть нос разг. — turn up one’s nose; put on airs

    заруби́ э́то себе́ на носу́ — ≈ mark my words, and don’t you forget it; put that in your pipe and smoke it идиом.

    клева́ть носом разг. — nod; be drowsy

    на носу́ (близко, скоро наступит) разг. — near, at hand; in front of one’s nose; just around the corner

    не ви́деть да́льше своего́ носа разг. — not see an inch before one’s nose; be not able to see farther than one’s nose

    оста́ться с носом разг. — ≈ be tricked; be left holding the bag

    пове́сить нос разг. — ≈ be crestfallen, lose heart

    показа́ть нос разг. — cock a snook (at); thumb one’s nose (at)

    сова́ть нос (в ) разг. — poke / thrust one’s nose (into), pry (into)

    сова́ть нос не в своё де́ло разг. — poke / stick one’s nose into other people’s affairs

    ткнуть кого́-л носом во что-л разг. — thrust smth under smb’s nose; груб. rub / stick smb’s nose into smth

    уткну́ться носом во что-л — ≈ be engrossed / absorbed in smth; lose oneself in smth

    Новый большой русско-английский словарь > нос

  • 11
    нос

    Русско-английский технический словарь > нос

  • 12
    НОС

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > НОС

  • 13
    нос

    м. nose

    толстый, распухший красный нос, «нос пьяницы» — bottle nose

    Синонимический ряд:

    клюв (сущ.) клюв

    Антонимический ряд:

    корма; корму

    Русско-английский большой базовый словарь > нос

  • 14
    нос

    Русско-английский военно-политический словарь > нос

  • 15
    нос

    Американизмы. Русско-английский словарь. > нос

  • 16
    нос

    Russian-english stomatological dctionary > нос

  • 17
    нос

    Русско-английский учебный словарь > нос

  • 18
    нос

    Русско-английский физический словарь > нос

  • 19
    нос

    Русско-английский медицинский словарь > нос

  • 20
    нос

    1) General subject: beak , beak-head, boko, bow , bows , head , jib, neb, neb , neb , ness, nose , nozzle, olfactory organ, pecker, prore , prow , rhino, scent box, smeller, sneezer, snitch, snoot, snout, spout, trunk, schnoz

    4) Naval: beak , beak head, beakhead, end , fore , fore, forward, nose , stem, for’d

    6) Dialect: gib

    8) Military: bow , sharp end

    10) Agriculture: nose

    12) British English: konk

    14) Geography: naze, ness

    16) Scottish language: nese

    17) Jargon: beezer, boke, conk, hooter, scent-box, schnozz, snorter, snot-box, fireman’s , Irish , schnozzola, bill, bugle, handle

    18) Astronautics: bow

    19) Silicates: lip

    20) Makarov: bow , bow , fore , full, nosing

    Универсальный русско-английский словарь > нос

  • Она долго еще будет требовать, чтобы ее носили на руках, и будет есть и спать только у меня на коленях.

    She would demand to be carried for days afterwards, eating and sleeping only in the circling embrace of my arms.


    Literature

    – Мне кажется, у тебя хороший нос, Фонг.

    “I think you’ve a good nose, Fong.”


    Literature

    Государству-участнику следует принять и обеспечить исполнение законодательства, требующего от всех сотрудников правоохранительных органов, включая сотрудников полиции по борьбе с беспорядками и сил особого назначения, при исполнении обязанностей носить идентификационные жетоны, а также снабдить всех сотрудников правоохранительных органов униформой, предусматривающей соответствующие четко видимые опознавательные знаки для обеспечения их личной ответственности и защиты задержанных от пыток и жестокого обращения.

    The State party should enact and enforce legislation that requires all law enforcement officers on duty, including riot police and members of the special forces, to wear identification, and provide all law enforcement officers with uniforms that include appropriate visible identification to ensure individual accountability and protection against acts of torture and ill-treatment.


    UN-2

    – Новый совет… Они назвали себя Высокими Домами и тем самым надели костюм, который не могут носить должным образом.

    “The new council—they call themselves the High Houses, and thus put on a suit which they cannot properly wear.


    Literature

    Как я уже сказал, любая страна вправе выйти из консенсуса, но ведь и стандартная дипломатическая практика состоит в том, что если такая страна все же стремится к прогрессу, то она должна брать на себя ответственность за этот акт и сама попытаться переформулировать консенсус, чтобы убедить других, что изменения, которых они добиваются, носят приемлемый характер.

    As I have said, it is the right of any country to withdraw from consensus, but it is also standard diplomatic practice that if that country does nevertheless seek progress, that it should take responsibility for that act and itself seek to reformulate the consensus to persuade others that the changes they seek are acceptable.


    UN-2

    Очевидно, он не был счастлив носить такой титул.

    Clearly he wasn’t happy with the title.


    Literature

    Мы также стремимся сформировать эти силы настолько пропорционально, чтобы они вне всяких сомнений отвечали упоминаемому в резолюции 1769 (2007) критерию, согласно которому они должны носить преимущественно африканский характер, и непредвзятость которых была бы совершенно безукоризненной, как с точки зрения мятежников, так и с точки зрения правительства Судана.

    We have also sought to assemble a balanced force, which would unquestionably meet the African character criterion referred to in resolution 1769 (2007) and whose impartiality would be beyond reproach, whether it is from the rebels’ perspective or that of the Government of the Sudan.


    UN-2

    Ник носит твои штаны.

    Nick’s wearing your trousers.


    OpenSubtitles2018.v3

    Я убежден, что возможные варианты урегулирования отдельных конфликтов на Ближнем Востоке будут носить жизнеспособный характер лишь в том случае, если мы будем применять всеобъемлющий подход, руководствуясь позитивным видением будущего.

    I am convinced that would-be solutions to individual conflicts in the Middle East will be sustainable only if we adopt a comprehensive approach based on a positive vision for the future.


    UN-2

    Международная защита носит вспомогательный характер.

    International protection was subsidiary.


    UN-2

    Олганос, юноша с ястребиным носом и черными кудрявыми волосами, озвучил беспокойство, которое ощущали все

    Olganos, a hawk-nosed young man with black curly hair, voiced the concern they all felt.


    Literature

    Примечание: предлагаемая организация работы носит предварительный характер.

    Note: The proposed organization of work is tentative.


    UN-2

    Вонь Темзы била сэру Джеймсу Рейберну в нос, когда он ехал сквозь разгневанную толпу.

    The stench of the Thames made Sir James Rayburn’s eyes water as he rode through the angry crowd.


    Literature

    – Не слишком ли холодно, чтобы носить шорты, мистер Бхара?

    “Isn’t it too cold for shorts, Mr.


    Literature

    Де Грааф сухо заметил: — Питер хочет сказать, что всегда носит второй пистолет.

    ‘What Peter means,’ de Graaf said drily, ‘is that he always carries a second gun.


    Literature

    Признавая отрицательные последствия изменения климата, в особенности для МОРАГ, и необходимость международного сотрудничества для надлежащего реагирования на эту проблему, Ямайка озвучила позицию, согласно которой финансирование должно носить инклюзивный характер для всех развивающихся стран, при уделении особого внимания вопросу о создании специального «окна» для МОРАГ и НРС, которые являются наиболее уязвимыми.

    In recognition of the adverse impacts of climate change, particularly on SIDS, and the need for international cooperation to properly address the issue, Jamaica has put forward the position that financing should be inclusive for all developing countries, with special consideration of a special window for SIDS and LDCs which are the most vulnerable.


    UN-2

    Вместо этого, к моему облегчению, два огромных зверя соприкоснулись носами.

    Instead, to my relief, the two great beasts touched noses.


    Literature

    Только сейчас он увидал, что молодой человек на кровати носит слуховой аппарат.

    He could see now that the young man in the bed was wearing a hearing aid.


    Literature

    Предстоящая операция будет, как ожидается, носить комплексный и многопрофильный характер, в том числе будет включать значительный военный компонент, а также будет охватывать обширный географический район со сложными условиями, затрудняющими оказание материально-технической поддержки.

    The operation is expected to be complex and multidimensional, with a significant military component, and would be deployed over a large and logistically challenging mission area.


    UN-2

    Ах, Анна, если когда-нибудь будешь носить ребенка, поймешь, каково мне.

    Anne, if you had ever carried a child you would know what this feels like.


    Literature

    Мы указывали, что упомянутое решение не носит всестороннего характера и игнорирует обширную практику государств по противодействию безответственным действиям на море, в том числе в отношении потенциально опасных, сложных технологических объектов (эта практика и позиция России приводятся в официальном материале МИД России от 25 августа 2015 г.).

    We pointed out that the aforementioned ruling is not comprehensive and ignores the widespread international practice of countering irresponsible actions at sea, including with regard to potentially dangerous and sophisticated technological facilities (this practice and Russia’s position are spelled out in the Russian Foreign Ministry’s official statement released on August 5, 2015).


    mid.ru

    Шесть жёлтых щенков лабрадора лежали, уткнувшись носом в свою мать.

    Six yellow Labrador puppies snuggled up close to their mother.


    Literature

    Это вирус, который растворяет твои ткани изнутри, так что ты будешь истекать кровью через рот, нос и уши.

    It’s a virus that dissolves you from the inside, so you bleed out through your mouth, your ears, your eyes.


    OpenSubtitles2018.v3

    Тот стражник носил ему цветы, и Роберт посылал их мне… через мальчишку… а в цветах однажды была записка.

    The boy brought him flowers and Robin sent them to me by way of the child and there was a note for me enclosed in them.


    Literature

    Она носила их с собой, хоть и не могла найти им никакого применения.

    So she carried them around even though she didn’t have any use for them.


    Literature

    маленький нос — перевод на английский

    little nose

    advertisement

    маленький носlittle nose

    Маленький нос, большой шарик…

    — It’s a little nose, big marble.

    Я вижу ее перед глазами — ее улыбку, маленький нос.

    I can picture her now — that smile, her little nose.

    Такой же маленький нос

    Same little nose.

    У них маленькие носы и крошечные зубки.

    They got little noses And tiny little teeth

    У них у всех маленькие носы.

    They all had these little noses.

    Отправить комментарий

    Текст комментария:

    Электронная почта:

    @

    Смотрите также

    • little nose

    Check it at Linguazza.com

    • little nose: phrases, sentences

    👋 Привет Лёва
    Середнячок

    40/250

    Задать вопрос

    alisasidorova

    +10

    Решено

    8 лет назад

    Английский язык

    1 — 4 классы

    Маленький нос-на английском, Большой нос-на английском?

    Смотреть ответ

    2

    Ответ

    2
    (1 оценка)

    3

    Ялюблюдимуонлучший

    Ялюблюдимуонлучший
    8 лет назад

    Светило науки — 3 ответа — 0 раз оказано помощи

    Маленький нос — small nose
    Большой нос — big nose

    (1 оценка)

    Ответ

    1
    (1 оценка)

    2

    dzhioeva9696

    dzhioeva9696
    8 лет назад

    Светило науки — 9 ответов — 0 раз оказано помощи

    Small nose-Маленький нос
    large nose-Большой нос

    (1 оценка)

    https://vashotvet.com/task/9012015

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Они

    маленькие,

    с вьющимися волосами, маленький нос и темные карие глаза.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    They are

    small

    with curly hair, small nose and dark brown eyes.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    У меня рыжие волосы и голубые глаза, веснушки, маленький нос, потому говорят, что я на армянина не похож, но я

    настоящий армянин, сын армянина.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    I have blonde hair and blue eyes and a small nose, and that’s why they say I don’t look like an Armenian,

    but I’m a real Armenian.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Наркота, которую он сует в свой милый маленький нос, знает он, откуда все это берется?

    The drugs he sticks up his pretty little nose, does he know where they come from?

    Большой

    нос

    не подойдет к миниатюрному лицу, а маленький нос на большом лице будет выглядеть попросту забавно.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    A large

    nose

    doesn’t fit a

    small

    face whereas stronger features might make a small nose look funny.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Is about some guys 40 years ago with tiny noses and perfect hair.

    Ты еще мал, нос не задираешь но уже страшное бремя для своей бедной матери.

    You’re short… your belly button sticks out too far… and you’re a terrible burden on

    your

    poor mother.

    Ушные раковины крупные, похожи на человеческие,

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Auricles

    are

    large, similar to human ones,

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Had to stick your dirty little nose in my business, didn’t you?

    На каждом из четырех кубиков маленький смешной малыш с нахальной усмешкой и нос красный комков радовать ваших детей.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    The cute little clown with its cheeky face and bright red nose is featured on each of the four dice

    and thus delights your child every time he or she plays with them.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Chubby little kid with a big nose and

    a

    chip on her shoulder.

    Гроб был слишком для него мал, крышка давила на нос.

    The coffin seemed too small for him; its lid had pressed down on his nose.

    Удлиненный нос и маленькие глаза, вероятно, являются адаптацией к жизни в мутных водах с

    большим количеством взвешенных частиц и отражают усиление электрорецепции в ущерб зрению.

    Its elongated snout and tiny eyes are likely consequences of living in murky sediment-laden waters,

    reflecting an adaptive emphasis on electroreception and other rostral senses rather than vision.

    У вас есть уверенность, что ваш маленький

    нос

    любопытство не острые или его пальцем в гнезде.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    You can be sure that you little curious chap won’t put sharp objects or his fingers into the outlet.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Ну, я понимаю, почему они думают,

    что я его отец потому что у нас обоих синие глаза и

    маленький 

    нос кнопкой но тебя… возможно это из-за больших пальцев потому что у вас

    обоих ужасно длинные большие пальцы?

    Well, I understand why they think he looks like me,’cause we both have blue eyes and

    have the little button nose, but you, it’s probably the finger toes,’cause you both have crazy long toes.

    So, What do you guys think?

    У тебя

    маленький

    курносый нос.

    You have a stubby little nose.

    Однако что делать, если в доме есть

    маленький

    ребенок или всюду сующее свой нос домашнее животное?

    However, what to do if there is a small child in the house or a pet everywhere poking its nose?

    Не волнуйся, немного потерлись

    носом, 

    маленький поцелуй, без языка.

    Don’t worry, uh, some nuzzling. A little kissing. No tongue.

    На пороге стоял невысокий лысоватый седеющий человечек с острым носом, маленькими слезящимися глазами и тревожно- испуганным выражением лица.

    A

    short, balding man with graying hair, a pointed nose, and small, watery eyes stood before Frank,

    a

    mixture of fear and alarm in his face.

  • 1
    (a) small nose

    English-Russian combinatory dictionary > (a) small nose

  • 2
    nose

    [nəʊz]

    n

    нос, носик

    See:

    A pimple broke out on one’s nose. — На носу вскочил прыщик.

    His nose is bleeding. — У него из носа идет кровь.

    His nose is running. — У него насморк.

    He has a running nose. — У него течет из носа.

    His nose is stuffed. — У него заложен нос.

    ugly nose


    — aquiline nose
    — massive nose
    — pointed nose
    — broken nose
    — small nose
    — potato nose
    — button-shaped nose
    — hooked nose
    — bleeding nose
    — pimple on the nose
    — under smb’s very nose
    — from under smb’s nose
    — have a keen nose
    — make a long nose at smb
    — blow one’s nose with a handkerchief
    — wipe one’s nose
    — pick one’s nose
    — fall on one’s nose
    — put a handkerchief to one’s nose
    — turn one’s nose at smth
    — pull smb by the nose
    — speak through the nose
    — sniff one’s nose

    put a few drops into one’s nose


    — wrinkle one’s nose
    — scrape one’s nose
    — powder one’s nose
    — raise smth to one’s nose
    — flatten one’s nose against smth
    — hit the nose hard enough to draw blood
    — dislocate one’s nose
    — break one’s nose
    — punch smb on the nose
    — bury one’s nose in smth
    — pinch smb’s nose
    — have a blocked nose
    — have a running nose
    — one’s nose is cold
    — one’s nose is sunburnt
    — one’s nose is peeling
    — one’s nose hurts
    — smb’s nose is covered with freckles

    English-Russian combinatory dictionary > nose

  • 3
    run

    1. I

    1) set off running пуститься бежать; run and fetch the doctor сбегай за врачом; when I called he came running когда я позвал его, он тут же прибежал /примчался/; the enemy ran противник бежал; he dropped his gun and ran он бросил ружье и пустился наутек; I must run мне надо бежать /срочно идти/

    2) a ball runs мяч и т.д. катится; a wheel runs колесо вращается /вертится/

    3) water runs вода и т.д. течет /льется/; the pus was running сочился гной; the ice cream is beginning to run мороженое и т.д. потекло; the candle ran свеча оплыла; the butter ran масло растаяло; this ink does not run эти чернила не расплываются; colours are guaranteed not to run прочность красок гарантируется; I’m afraid the colours ran when I washed that skirt к сожалению, юбка в стирке полиняла; wash this towel separately the dye runs стирай это полотенце отдельно run оно линяет || let water run спустить воду

    4) the tap runs кран и т.д. течет; who has left the tap running? кто оставил кран открытым /не закрыл кран/?; this pen runs ручка течет /сажает кляксы/; his nose is running у него течет из носу, у него насморк; his eyes are running у него слезятся глаза; we laughed till our eyes ran мы смеялись до слез; an ulcer that runs язва и т.д., которая гноится

    5) trains run поезда и т.д. ходят; trams are not running трамваи не ходят

    6) a motor runs мотор и т.д. работает; the lift is not running лифт не работает; leave the engine running не выключай мотор; the plant has ceased running завод встал /остановился/; the clock runs часы идут /ходят/

    9) the agreement has two more years to run срок соглашения и т.д. действует еще два года

    2. II

    1) run in some manner run run fast бегать быстро и т.д.; the horse runs well лошадь хорошо бежит /идет/, у лошади хороший ход; run somewhere run about бегать повсюду, суетиться, сновать взад и вперед; let the dogs run about пусть собаки побегают /порезвятся/; the children are running about дети играют /резвятся/; chickens run about as soon as they are out of the shell стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать; run up /upstairs/ бегать вверх [по лестнице]; run upstairs and get the iodine сбегай наверх и принеси йод; run at some time I must run now мне пора бежать /уходить/

    2) run in some manner the river runs quietly река течет спокойно и т.д.; the current is running strong сейчас сильное течение; the tide is running strong вода сильно поднимается , blood ran in torrents кровь лилась ручьями; his ideas ran freely его мысли текли свободно; run somewhere the water has run out вся вода вытекла

    3) run at some time these pens often run эти ручки и т.д. часто текут

    4) run at some time these trains run daily /every day/ эти поезда и т.д. ходят ежедневно и т.д.; the traffic runs day and night движение на улице не прекращается ни днем ни ночью; the 9 o’clock train is not running today девятичасовой поезд сегодня отменен /не ходит/

    5) run in some manner an engine runs smoothly мотор и т.д. работает ритмично и т.д.; the саг is running nicely машина идет хорошо; the printing-press doesn’t run properly печатный станок плохо работает; the drawer doesn’t run easily ящик открывается /выдвигается/ с трудом; how does your new watch runrun? как идут ваши новые часы?

    7) run somewhere the road runs east дорога и т.д. идет /тянется/ на восток и т.д.; the river runs south река течет на юг; new streets will run here здесь пройдут /будут проложены/ новые улицы

    8) run in some manner months run fast быстро проходит месяц за месяцем; time runs fast время летит быстро; his life runs smoothly жизнь его течет спокойно /гладко/ и т.д.; how time runs! как бежит /летит/ время!

    9) run for some time this law will run much longer этот закон будет действовать значительно дольше; run at /in/ some place regions where these rules do not run районы и т.д., где не действуют эти правила /на которые не распространяются эти правила/; this writ doesn’t run here здесь это постановление /распоряжение/ не действует / не имеет силы/

    10) run in some manner the letter ran thus… письмо и т.д. гласило следующее…; so the story ran вот что говорилось в рассказе; this is how the tune runs вот как звучит эта мелодия; I don’t remember how the first line runs я не помню первую строку

    13) run in some manner all my arrangements ran smoothly все шло, как было обусловлено; is everything running well in your office? на работе у вас все в порядке?, дела на работе идут нормально?

    3. III

    1) run smth. run a mile пробежать милю и т.д., участвовать в беге на одну милю и т.д.; run a distance бежать на какую-л. дистанцию; run a race участвовать в забеге /в скачках/; the children ran races дети бегали наперегонки

    2) run smth. run errands /messages/ быть посыльным; быть на посылках; I want you to run an errand я хочу послать тебя с поручением

    3) run smb., smth. run a fox гнать /преследовать лису/ и т.д.; run a false scent идти по ложному следу; run cattle гнать скот и т.д.; run logs сплавлять /гнать/ лес /бревна/

    5) run smth. run cargoes перевозить /транспортировать/ грузы и т.д.; run arms нелегально /контрабандой/ ввозить в страну оружие и т.д.

    6) run smth., smb. run a blockade прорвать /прорваться через/ блокаду; run the rapids пройти /преодолеть/ пороги; run the guard проскользнуть /пройти незамеченным/ мимо охраны

    7) run smth. run a саг водить машину и т.д.; he runs a blue Volga он ездит на голубой «Волге»; run the engine запускать мотор /двигатель/; run a tractor работать на тракторе и т.д.; can you run a washing-machine? вы умеете обращаться со стиральной машиной?; run a bath наполнить ванну

    10) run some distance the river run 200 miles река тянется на 200 миль

    11) || run its course идти своим чередом; the illness must run its course болезнь должна идти своим ходом; the war was running its course война все продолжалась

    12) run smth. run a business управлять предприятием и т.д.; run a theatre руководить театром и т.д.; run a shop заведовать магазином и т.д.; run a competition проводить соревнования и т.д.; run the external affairs of a country направлять внешнюю политику государства, руководить внешней политикой страны; run a new system of payment осуществлять /внедрять/ новую систему оплаты; run smb.’s house вести чье-л. хозяйство; she runs the household она ведет хозяйство; весь дом на ней; run the show cool. заправлять чем-л.; who is running the show? кто здесь главный?; run one’s life самому строить свою жизнь ; run experiments ставить /проводить/ опыты; run a blood test сделать анализ крови

    13) run smb. run a candidate выставлять чью-л. кандидатуру, выдвигать кого-л. кандидатом

    14) semiaux run smth. run debts залезать в /делать/ долги; run a temperature температурить

    15) id run smth. run a risk подвергаться риску и т.д.; run chances положиться на счастье

    4. IV

    1) run smth. т some time this bus runs 40 miles автобус и т.д. делает сорок миль в час и т.д.; we ran 20 knots a day мы делали двадцать узлов в день

    2) run smb. in some manner run smb. fast гнать кого-л. быстро; run smb. somewhere run a horse up and down прохаживать лошадь [взад и вперед]; run the gun out выкапывать орудие; run the car downhill ехать на машине с горы

    3) run smth. at some time run a bus every three minutes отправлять автобус каждые три минуты; run cars day and night держать машины на линии круглые сутки, обеспечивать работу у машин круглосуточно

    4) run smb. somewhere run smb. home отвозить кого-л. домой; run smb. out выгнать кого-л.

    5) run smth. for some time run the machine 24 hours a day работать на машине и т.д. двадцать четыре часа в сутки /круглосуточно/; run 500 barrels of oil daily выпускать 500 бочек масла и т.д. в день

    6) run smth. at some time run a film often демонстрировать /показывать/ фильм часто и т.д.; I’ll run the first part of the film through again я прокручу еще раз первую часть фильма

    7) run smth. at some time interviews ran twenty minutes behind интервью и т.д. началось на двадцать минут позже; the rehearsal can ten minutes earlier репетиция и т.д. началась на десять минут раньше

    5. V

    1) run smb. some distance run a fox five miles преследовать /гнать/ лису и т.д. пять миль и т.д.

    2) run smb. some sum of money the dress will run you a considerable sum of money это платье и т.д. будет вам дорого стоить

    6. VI

    semiaux run smb. to some state run smb. breathless гонять кого-л. до изнеможения || run smb. close не уступать кому-л., быть чьим-л. опасным противником /соперником/; run smth. close быть почти равным чему-л.; run it fine иметь в обрез

    7. XI

    1) be run after she is much run after a) с ней многие ищут знакомства; б) за ней многие ухаживают; I hate to feel that I am being run after терпеть не могу, когда за мной бегают

    2) || be run off one’s feet coll. сбиться с ног; I was run off my feet that day я набегался за день

    4) be run at some time sleepingcars are run twice a week поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделю и т.д.; be run somewhere these trains are run between X and Y эти поезда курсируют между X и Y

    7) be run through he was run through and through ему было нанесено множество колотых ран; be run through by smth. he was run through by a bayonet его пронзили штыком, его закололи штыком

    8) be run at some time the race will be run tomorrow скачки и т.д. состоятся /будут проводиться/ завтра и т.д.; the cup will be run for today сегодня состоятся соревнования на кубок /состоится розыгрыш кубка/; be run in some condition the Derby was run in a snowstorm дерби проводилось во время сильного снегопада /вьюги/ и т.д.; be run as smth. this business is run /is being run/ as a commercial enterprise /on a commercial basis/ это дело и т.д. ведется на коммерческой основе; be run by smb. he is run by his wife он под башмаком у своей жены и т.д.; the school is run by a committee школа управляется советом

    8. XIII

    run to do smth. run to catch the train бежать /торопиться/, чтобы успеть на писал и т.д.; she ran to help us она бросилась нам на помощь

    9. XV

    2) run in some order run second a) бежать вторым и т.д.; б) идти /прийти/ вторым и т.д.; my horse ran last моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/

    3) abs run parallel идти /бежать/ параллельно /бок о бок/ || run foul of smth. налететь на что-л.; run foul of a hidden reef налететь на скрытый риф; run foul of the law нарушить закон; run foul of smb. вызвать чье-л. недовольство; the ships ran foul of each other корабли столкнулись [в море]

    4) semiaux run to some state run low /short/ a) понижаться, опускаться; б) иссякать; our provisions /our supplies, our stock, our stores /are running low /short/ наши запасы кончаются /на исходе/; I am running short of time у меня остается мало времени; run dry высыхать, пересыхать; the well ran dry колодец высох; the river ran dry река пересохла; my imagination ran dry моя фантазия иссякла, мое воображение истощилось; run cold похолодеть; my blood ran cold у меня кровь застыла в жилах; run hot нагреваться; wait till the water runs hot at the tap подожди, пока из крана пойдет горячая вода; run clear быть чистым; rivers run clear вода в реках частая; run high a) подниматься; б) возрастать; the sea runs high море волнуется; the waves run high волны вздымаются; the tide runs high /strong/ прилив нарастает, вода прибывает; feelings /passions/ run high страсти бушуют; the debates ran high споры разгорелись; the prices run high цены растут; run strong набирать силу; run mad сходить с ума; run wild не знать удержу; she lets her children run wild она оставляет детей без присмотра; the garden ran wild сад запущен; we are letting the flowers run wild за цветами у нас никто не ухаживает; his imagination ran wild у него разыгралось воображение; run a certain size apples run big this year яблоки и т.д. в этом году крупные и т.д.

    10. XVI

    1) run about smth. run about the streets бегать по улицам и т.д.; run across the road перебегать дорогу и т.д.; run down the road бежать вниз по дороге и т.д.; run along the wall бежать вдоль стены и т.д.; run up the path бежать вверх по тропинке и т.д.; run out of the house выбежать из дома и т.д.; run into a room вбежать в комнату; run through the garden пробегать через сад и т.д.; every morning he ran around the garden to keep in condition каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме; run to /towards/ smth., smb. run towards the door подбежать /броситься/ к двери и т.д.; run before smb. run before the crowd бежать впереди толпы и т.д.; he ran past her without saying «hello» он пробежал мимо и даже не поздоровался; run before the wind идти по ветру

    2) run after smb., smth. run after the burglar гнаться за грабителем и т.д.; don’t bother running after the bus, you’ll never catch it какой толк бежать за автобусом, все равно его не догонишь; run after him, he’s left his wallet behind догони его, он забыл свой бумажник; who’s running after you? кто за вами гонится?; I can’t keep running after you all day! coll. я не могу бегать за тобой весь день!; run from smth., smb. run from the village бежать из деревни и т.д.; run to smth., smb. run to smb.’s help поспешить кому-л. на помощь; run to the post-office сбегать на почту; run for the doctor сбегать за врачом и т.д.; run for a prize бежать на приз; run to smb. for help бежать к кому-л. за помощью; run to his mother with every little problem бегать к матери и т.д. с каждой мелочью; run in smth. run in a race участвовать в забеге /в соревнованиях по бегу/ || run for one’s life colt. бежать во весь дух; run for it coll, бежать что есть мочи

    3) run after smb. coll. she runs after every good-looking man in the village она бегает за каждым красивым парнем в деревне; you shouldn’t run after him не надо вешаться ему на шею, run after the great увлекаться великими людьми: run after smth. coll. he runs after the country club set он стремится попасть в круг членов загородного клуба; run after new theories увлекаться новыми веяниями

    4) run along smth. run along the highway двигаться /мчаться, нестись/ по шоссе и т.д.; cars run along these roads по этим дорогам движутся автомобили; sledges run well over frozen snow сани хорошо скользят по мерзлому снегу, the train ran past the signal поезд проскочил светофор; the ball ran past the hole шарик прокатился мимо лунки; the ball ran over the curb and into the street мяч перекатился через обочину и попал /выкатился/ на дорогу; run on snow передвигаться /катиться, скользить/ по снегу и т.д.; trains run on rails поезда ходят по рельсам; the table runs on wheels стол передвигается на колесиках; file drawers run on ball bearings каталожные ящики двигаются /выдвигаются, ходят/ на подшипниках; the fire ran along the ground огонь побежал по земле the fire ran through the-building огонь охватил все здание; run at some speed run at a very high speed двигаться с очень большой скоростью и т.д. the train ran at an illegal speed поезд шел с превышением предела скорости

    5) run at smb. run at the enemy

    6) run down smth. run down the wind screen катится /стекать/ по ветровому стеклу и т.д.; the rapids run over the rocks на камнях вода образовывает пороги; run over the table растекаться или рассыпаться по столу и т.д.; wax ran down the burning candle воск оплывал и стекал по горящей свече; the river runs into the ocean река впадает в океан и т.д.; water is running into the bath в ванну наливается вода; water runs from a tap из крана и т.д. бежит /льётся вода; sweat was running from his forehead у него по лбу струился пот; blood ran from a wound из раны и т.д. потекла кровь; tears ran from her eyes у нее из глаз катились слезы; he is running at the nose у него течет из носу ; I felt tile blood running to my head я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову; good blood runs in his veins в его жилах течет хорошая кровь; the colours run in the washing при стирке краски линяют; run with smth. run with sweat взмокнуть от пота, обливаться потом; his eyes ran with tears у него глаза наполнились слезами; the floor ran with water пол и т.д. был залит водой и т.д.; run off smb. water ran off him с него стекала вода id run off smb. as /like/ water off a duck’s back = как с гуся вода; her words ran off him like water off a duck’s back на все ее слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания

    7) run to ) smth. a morning train runs to Paris в Париж и т.д. ходит утренний поезд; trains run between the capitals of these countries между столицами этих стран и т.д. ходят /курсируют/ поезда и т.д.

    8) run on smth. cars run on gasoline автомобили работают на бензине; the apparatus runs off the mains аппаратура работает от сети

    10) run across smth. the road runs across the plain дорога и т.д. проходит по равнине и т.д.; a corridor runs through the house по всей длине дома тянется коридор; shelves run round the walls по всем стенам идут полки; a fence runs round the house дом обнесен забором: ivy runs all over the wall плющ вьется по всей стене и т.д.; vine.runs over the porch крыльцо увито виноградом; a scar runs across his left cheek через всю его левую щеку проходит шрам; run from smth. to smth. the chain of mountains runs from north to south горная цепь тянется с севера на юг; shelves run from floor to ceiling полки идут от пола до потолка; this road runs from the village to the station эта дорога идет от деревни к станции; run for some distance the river runs for 200 miles река и т.д. тянется на двести миль и т.д.

    11) run in smth. what sizes do these dresses run in? каких размеров бывают в продаже эти платья?; run in certain numbers иметь определенные номера; on this side house numbers run in odd numbers по этой стороне [улицы] идут нечетные номера домов

    12) run over smth. his fingers ran over the strings он пробежал пальцами по струнам и т.д.; run over one’s pockets ощупать свой карманы; run over the seams of the boat осмотреть /ощупать/ швы лодки

    13) run down smth. a cheer ran down the line возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю ; a murmur ran through the crowd по толпе пробежал /прокатился/ ропот ; the news ran all over the town новость облетела весь город; rumours ran through the village no деревне и т.д. прошли /разнеслись/ слухи; a thought ran in /through/ his head /his mind/ у него в голове пронеслась /промелькнула/ мысль и т.д.; this idea run-s through the whole book эта идея проходит через /пронизывает/ всю книгу; the song kept running in my mind /through my head/ эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах; his influence runs through every department его влияние чувствуется /ощущается/ во всех отделах; run up /down/ smth. a cold shiver ran up /down/ his spine холодная дрожь пробежала у него по спине; a sharp pain ran up /down/ his arm он почувствовал острую боль в руке и т.д.

    14) run into smth. days ran into weeks дни складывались в недели; one year ran into the next шел год за годом

    15) run on smth. the talk ran on this point разговор и т.д. вертелся вокруг этого вопроса и т.д.; the conversation ran on politics разговор шел о политике; the boy’s thoughts /mind/ kept running on the same theme мальчик все время думал об одном и том же и т.д. || run along familiar lines касаться привычных тем, думать или говорить традиционно

    17) run out of smth. we have run out of sugar у нас кончился сахар и т.д.

    18) run over smth. run over one’s notes просмотреть /пробежать глазами/ свои заметки и т.д.; her eyes ran over the room она окинула комнату беглым взглядом; his eyes ran down the front row and stopped suddenly он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался; don’t run through your work so fast не делайте свою работу в спешке

    19) run over/through/ smth. just run over /through/ my lines with me before the rehearsal begins повторите со мной роль до начала репетиции; we’ll run over that song again мы еще раз пропоем эту песенку; she ran over his good points она перечислила его достоинства; run through the scene оживить в своей памяти эту сцену

    20) run in smth. the account ran in all the papers сообщение и т.д. было напечатано /опубликовано/ во всех газетах; this item ran under a sensational heading эта информация была напечатана под сенсационным заголовком; political cartoons run on the editorial page политические карикатуры печатаются /помещаются/ на той же полосе, где и передовая статья || run in certain words быть сформулированным определённым образом; the order ran in these words приказ был сформулирован именно следующими словами

    21) run into /through /smth. the book ran into /through/ 5 editions эта книга выдержала пять изданий и т.д.

    22) run through smth. run through a fortune растратить /растранжирить/ наследство и т.д.; he ran through his father’s money very quickly он очень быстро промотал отцовские деньги; money runs through his fingers [like water through a sieve], he runs through money quickly деньги у него не задерживаются; we run through a lot of sugar in a week мы расходуем много сахара за неделю

    23) run in some amount his income runs to ten or twelve thousand pounds его доходы и т.д. исчисляются в десять-двенадцать тысяч фунтов; our hotel bill ran to t 500 наш счет за гостиницу достиг суммы в пятьсот фунтов /равняется пятистам фунтам/; the losses run into five figures убытки выражаются в пятизначных числах; a boat like that runs into a lot of money такая лодка стоит больших денег ; prices run from 50 pence to a pound цены колеблются от пятидесяти пенсов до одного фунта; my money won’t run to a car на машину у меня не хватит денег; we can’t run to a holiday abroad this year в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей; the story runs to 16 pages рассказ и т.д. занимает шестнадцать страниц и т.д.; her letter ran to a great length она написала очень длинное письмо

    24) run against smth. run against /into/ a tree налететь на дерево и т.д., врезаться в дерево и т.д.; run against a rock наскочить на скалу и т.д.; run into a patch of thick mist попасть в густой туман и т.д.

    25) run into smb. run into each other случайно встретить друг друга и т.д.; run across smb. in the street столкнуться с кем-л. на улице; when did you last run across him? когда вы с ним последний раз виделись?; you never know whom you’ll run into at a party никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке

    26) run into smth. run into danger попасть в опасное положение и т.д.; run into difficulties очутиться в затруднительном положении; run into debts залезть в долга; run across one of his earliest recordings натолкнуться на /случайно найти/ одну из его ранних записей и т.д.; he ran across her name in the phone book он случайно встретил /увидел/ ее имя в телефонной книге; run against smth. this runs against my interests это идет вразрез с моими интересами

    27) run for smth. run for parliament баллотироваться в члены парламента и т.д.; run in smth. run in an election баллотироваться на выборах; how many candidates is the Liberal Party running in the General Election? сколько кандидатов выставляет либеральная партия на выборах?; run against smb. whom will the Republicans run against the Democratic candidate? кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?

    28) aux run in smth. musical talent runs in the family музыкальность и т.д. их семейная черта ; run to smth. run to sentiment /to sentimentality/ быть склонным /расположенным/ к сентиментальности и т.д.; they run to big noses in that family в их семье у всех большие носы и т.д.; the novel runs to long descriptions в романе слишком много затянутых описаний

    11. XIX1

    1) run like smb., smth. run like a deer /like a hare, like the devil, like hell, like blazes, like anything/ бежать во весь опор /что есть мочи/

    2) run like smth. news run like wildfire новости распространяются как лесной пожар

    12. XX3

    2) || run as follows гласить следующее; the conversation ran as follows… разговор был такой…

    13. XXI1

    1) run smth. in smth. run two miles in six minutes проехать две мили за шесть минут; run a race over a mile бежать на дистанцию в одну милю;

    2) run smb. across smth. run a horse across a field погонять лошадь по полю; run oneself out of breath бежать так, что начинаешь задыхаться

    3) run smb., smth. to smth. run a fox to cover /to earth/ загнать лису в нору; they ran him off his property его согнали с собственной земля; run smb. out of the country выдворить кого-л. из страны; run a саг into a garage завезти машину в гараж и т.д.

    4) run smth. in smth. run some water into glasses наливать воду в стаканы и т.д.; run bullets into a mould отливать пули; run oil in a still рафинировать масло; run smth. for smb., smth. run a hot tub for smb. сделать для кого-л. горячую ванну; run the water for a tub наполнять ванну водой

    5) run smth. to smth. run ships to London водить корабли и т.д. в Лондон; run smth. between smth. run trains between these towns пускать поезда и т.д. между этими городами; run a ferry between these villages соединить эти деревни паромом; run smth. from smth. to smth. run trains from the capital to other cities пускать поезда и т.д. из столицы в другие города; run smth. during smth. run extra trains during rush hours пускать дополнительные поезда в часы пик

    6) run smth., smb. across smth. run guns across the border провозить /переправлять/ оружие и т.д. [контрабандой] через границу ; run smb. up to town отвозить кого-л. в город

    7) run smth. at smth. run a factory at a loss иметь от фабрики один убытки; run a саг at small cost тратить на содержание машины немного денег; run smth. off smth. she runs her electric sewing-machine off the mains ее электрическая швейная машина работает от сети; run smth., smb. in smth. run a car in a race участвовать в автогонках и т.д.; he runs horses in races a) он жокей; б) он держит конюшню /скаковых лошадей/

    8) run smth. across smth. run a partition across a room разгородить комнату перегородкой; run a rope across the street натянуть канат через улицу; run a fence around the lot обнести участок забором; run a telephone cable from one place to another проложить /провести/ телефонный кабель от одного пункта в другой, соединять два пункта телефонным кабелем

    9) run smth. against smth. run one’s fingers against a door провести пальцами по двери и т.д.; ощупать дверь и т.д.; run a comb through one’s hair расчесать волосы гребнем; run one’s hand over one’s hair пригладить волосы ладонью; run one’s fingers over the strings of a harp пробежать пальцами по струнам арфы и т.д.; run one’s eyes over a page пробежать глазами страницу и т.д.; run one’s finger down the list просмотреть список, водя по строчкам пальцем; run one’s pencil through these names зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом; run a line on a map провести /прочертить/ линию на карте и т.д.

    10) run smth. behind smth. run a few minutes behind schedule не укладываться в расписание ; if we run ten minutes behind schedule the whole evening’s viewing will be thrown out of gear если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена; the programmes are running 10 minutes behind schedule наши программы сегодня запаздывают на десять минут

    11) run smb., smth. through smth. run the actors through their parts заставить актеров повторить свои роли или партии; I’d like to run you through that scene я бы хотел, чтобы вы еще раз провели эту сцену

    12) run smth. to smth. run tile rumour to its source выяснить источник слухов; run a quotation to earth выяснить, откуда взята цитата

    13) run smth. on smth. run the story on page one напечатать рассказ и т.д. на первой странице

    14) run smth., smb. into smth., smb. run a саг into a tree врезаться машиной в дерево и т.д.; run a ship on a rock разбить корабль о скалу; run the troops into an ambush загнать или заманить войска в засаду; he ran me into a сор из-за него я налетел на полицейского; run smb. into a corner загнать кого-л. в угол; run smth. against smth. run one’s head against a wall стукнуться /удариться/ головой о стену; run one’s nose against a post разбить нос о столб и т.д.

    15) run smth. into smth., smb. run a nail into a board забить /загнать/ гвоздь в доску; run a splinter into one’s toe занозить палец и т.д.; run a thorn into one’s finger загнать шип в палец; run a knife into a loaf разрезать буханку хлеба ножом; run a thread through an eyelet продеть нитку в иголку ; run a sword through one’s enemy пронзить /проколоть/ своего противника шпагой; run smb. through with smth. run a man through with a sword проткнуть кого-л. шпагой

    16) || run a stocking on smth. рвать чулок обо что-л.; run a stocking on a nail разодрать чулок о гвоздь

    18) run smb. to smth. run smb. into expense ввести кого-л. в расход; run smb. into debts заставить кого-л. влезть в долги; run oneself to death до смерти забегаться || this ran me clean off my legs я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую

    19) aux run smth. on smth. I can’t afford to run a car on my salary на свою зарплату я не могу содержать машину; run 60 head of cattle on this ranch держать на ранчо шестьдесят голов скота; run an account at the grocery иметь счет у бакалейщика

    14. XXV

    1) run if… you’ll have to run if you want to catch the train тебе придется бежать, если ты хочешь успеть на поезд; he used to run when he was at college когда он был студентом, он занимался бегом

    English-Russian dictionary of verb phrases > run

  • 4
    bit

    1. долото, головка бура, буровая коронка

    2. сверло; перка; зенковка

    3. кусочек; отрезок; частица

    4. лезвие; режущая кромка

    5.

    выч.

    двоичная единица информации, бит; знак в двоичной системе

    combination pilot, drilling and reaming bit — комбинированное долото, состоящее из трёх частей: направляющей, бурящей и расширяющей

    cross roller rock bit — шарошечное долото с расположением шарошек в двух взаимно перпендикулярных направлениях

    * * *

    2. головка бура; буровая коронка

    abrasive jet coring bit — колонковое долото с гидромониторными насадками для подачи абразивного бурового раствора на забой скважины

    ballaset synthetic diamond bit — долото, армированное синтетическими алмазами в абразивно устойчивой матрице (для бурения плотных пород)

    cavitating jet-assisted mechanical bit — долото для механического разрушения породы дополнительными насадками путем кавитационного воздействия (бурового раствора на породу в забое)

    combination pilot, drilling and reaming bit — комбинированное долото, состоящее из направляющей, бурящей и расширяющей частей

    cross roller rock bit — шарошечное долото с расположением шарошек в двух взаимно перпендикулярных направлениях

    jet nozzled rock bit — струйное долото, гидромониторное долото; долото с нижней промывкой

    rotary core drilling bit — керновое долото для роторного бурения, колонковое долото для роторного бурения

    sintered diamond coring bit — буровая коронка, армированная син тетическими алмазами, термически впекаемыми в матрицу

    * * *

    долото, буровая коронка, головка бура

    .

    * * *

    2. буровое долото; головка бура

    * * *

    2) головка бура; буровая коронка

    3) долото бура; коронка для алмазного бурения

    4) режущий инструмент; сверло


    — abrasive jet bit
    — abrasive jet coring bit
    — air-drilling bit
    — air-type bit
    — alloy bit
    — alloy throw-away bit
    — all-purpose bit
    — annular bit
    — Appleman gumbo bit
    — auger bit
    — balanced bit
    — balanced drilling bit
    — ballaset coring bit
    — ballaset synthetic diamond bit
    — balled-up drilling bit
    — basket bit
    — bevel-wall bit
    — bi-center drilling bit
    — big-stone bit
    — blade bit
    — blade-diamond drilling bit
    — blade-drilling bit
    — blade-type diamond bit
    — blank bit
    — blank-casing bit
    — blasthole bit
    — blind bit
    — blunt bit
    — blunt drilling bit
    — bodiless rolling-cutter drilling bit
    — bore bit
    — boreway bit
    — boring bit
    — bort bit
    — bort-set bit
    — bottom cleanout bit
    — bottom discharge bit
    — bottoming-type bit
    — box-thread bit
    — box-type bit
    — box-type rolling cutter drilling bit
    — broaching bit
    — broken-in bit
    — bull bit
    — bull point drilling bit
    — bullnose bit
    — burnt bit
    — button bit
    — button roller bit
    — cable drilling bit
    — cable tool bit
    — California pattern bit
    — California-type ideal fishtail bit
    — carbide bit
    — carbide insert bit
    — carbide-type bit
    — carboloy-set bit
    — carbon bit
    — carbonado bit
    — carbon-set bit
    — carbon-steel bit
    — Carr bit
    — casing bit
    — casing shoe bit
    — cast bit
    — castellated bit
    — cast-insert bit
    — cast-set bit
    — cavitating jet-assisted mechanical bit
    — center bit
    — center-hole bit
    — chain bit
    — changed bit
    — chert drilling bit
    — chip bit
    — chipping-type drilling bit
    — chisel bit
    — chisel-chopping bit
    — chisel-crest insert bit
    — chisel-drilling bit
    — chisel-type bit
    — chopping bit
    — chopping drilling bit
    — churn-drill bit
    — clay bit
    — clean-out bit
    — collapsible drilling bit
    — collaring bit
    — combination pilot, drilling and reaming bit
    — common bit
    — concave bit
    — concave diamond drilling bit
    — concave plug bit
    — cone bit
    — cone-and-blade rock drilling bit
    — cone-rock bit
    — cone-type roller bearing rock bit
    — cone-type rolling cutter drilling bit
    — conical bit
    — convex bit
    — core bit
    — core-barrel bit
    — core-crusher diamond drilling bit
    — core-drilling bit
    — core-ejector drilling bit
    — coreless bit
    — coreless drilling bit
    — coring bit
    — coring drilling bit
    — corncob bit
    — cross bit
    — cross-bladed chisel bit
    — cross-chopping bit
    — cross-edged bit
    — cross-plug bit
    — cross-roller bit
    — cross-roller rock bit
    — cross-section button bit
    — cross-section cone bit
    — cross-section milled tooth core bit
    — cross-section roller core bit
    — crown bit
    — crowned bit
    — cruciform bit
    — crushing rock drilling bit
    — cutaway wing bit
    — cutting-shearing drilling bit
    — cutting-type core drilling bit
    — cutting-type drilling bit
    — Davis cutter bit
    — deflecting bit
    — deflecting jet drilling bit
    — deflection bit
    — demountable bit
    — demountable drilling bit
    — detachable bit
    — detachable tungsten carbide insert bit
    — deviation control bit
    — diamond bit
    — diamond-blade drilling bit
    — diamond-compact bit
    — diamond-compact coring bit
    — diamond-core drilling bit
    — diamond-crown bit
    — diamond-drilling bit
    — diamond-drilling core bit
    — diamond-impregnated bit
    — diamond-insert drilling bit
    — diamond-particle bit
    — diamond-plug bit
    — diamond-point bit
    — diamond-point drilling bit
    — diamond-set bit
    — diamond-set hard metal alloy drilling bit
    — differential rolling-cutter drilling bit
    — digging bit
    — Dimitriyev bit
    — disk bit
    — double-arc bit
    — double-cone bit
    — double-cone drilling bit
    — double-round nose bit
    — double-taper bit
    — drag bit
    — drag-chisel drilling bit
    — drag-drilling bit
    — dress bit
    — dress drilling bit
    — drill bit
    — drill-rod bit
    — drive bit
    — drop-center bit
    — dull bit
    — dull drilling bit
    — dulled drilling bit
    — eccentric bit
    — eccentric drilling bit
    — eccentric underreaming bit
    — erosion drilling bit
    — even-duty bit
    — expandable drilling bit
    — expansion bit
    — extended insert core bit
    — expansion drilling bit
    — extended gage bit
    — extended nozzle bit
    — face-discharge bit
    — face-discharge diamond bit
    — face-ejection bit
    — factory-set bit
    — failure bit
    — Ferrax journal bit
    — finger bit
    — finger rotary detachable bit
    — finishing bit
    — fishtail bit
    — fishtail drag bit
    — fishtail drilling bit
    — flat bit
    — flat-face bit
    — flat-nose bit
    — forged bit
    — forged two-wing bit
    — four-blade drilling bit
    — four-blade rotation bit
    — fourble cutter core drilling bit
    — four-cone rock drilling bit
    — four-cutter rock drilling bit
    — four-disk reaming bit
    — four-point bit
    — four-roller bit
    — four-way bit
    — four-way drag drilling bit
    — four-way rotation bit
    — four-wing bit
    — four-wing churn drilling bit
    — four-wing drag drilling bit
    — four-wing drilling bit
    — four-wing reaming bit
    — four-wing rotary bit
    — four-wing rotation bit
    — free-falling bit
    — fresh bit
    — freshly-sharpened bit
    — friction bearing bit
    — full-gage bit
    — full-gage deflecting drilling bit
    — full-gage drilling bit
    — full-hole bit
    — full-hole rock drilling bit
    — full-round nose bit
    — full-size drilling bit
    — geophysical jetting bit
    — gimlet bit
    — gouge bit
    — gravity aspirator bit
    — green bit
    — gumbo drilling bit
    — half-round nose bit
    — hand-set bit
    — hard-alloy bit
    — hard-alloy button drilling bit
    — hard-alloy crown bit
    — hard-alloy drilling bit
    — hard-alloy insert drilling bit
    — hard-faced drilling bit
    — hard-formation bit
    — hard-formation rolling cutter core drilling bit
    — hard-metal bit
    — hawthorn bit
    — heavy-set diamond core drilling bit
    — heavy-set diamond drilling bit
    — hexagon bit
    — high-center bit
    — high-pressure bit
    — high-pressure diamond bit
    — high-pressure drag bit
    — high-pressure roller bit
    — hollow bit
    — hollow drill bit
    — Hughes disk bit
    — impact action bit
    — impregnated bit
    — impregnated casing bit
    — impregnated diamond drilling bit
    — injection drill bit
    — insert bit
    — insert drilling bit
    — insert rock bit
    — insert roller core bit
    — insert set bit
    — insert-type bit
    — integral bit
    — interchangeable bit
    — jack bit
    — jet bit
    — jet assisted drag bit
    — jet assisted roller bit
    — jet circulation bit
    — jet diamond bit
    — jet drilling bit
    — jet fishtail drilling bit
    — jet hard-alloy insert rolling cutter drilling bit
    — jet nozzled rock bit
    — jet percussive bit
    — jet pump pellet impact drill bit
    — jet rock drilling bit
    — jet roller bit
    — jet rolling cutter drilling bit
    — jet two-blade drag bit
    — jet two-blade drilling bit
    — jet-type tricone bit
    — journal-bearing bit
    — journal-bearing insert bit
    — journal-bearing milled tooth bit
    — junk bit
    — large-stone bit
    — lead bit
    — lead drilling bit
    — light set bit
    — long-inserts bit
    — long-shank chopping bit
    — long-teeth milled cutter roller core bit
    — low-torque drilling bit
    — machine-set bit
    — machine-sharpened bit
    — masonry bit
    — massive set diamond bit
    — mechanical-set bit
    — medium-formation bit
    — medium-inserts bit
    — medium-round nose bit
    — medium-stone bit
    — milled-cutter bit
    — milled-cutter core bit
    — milled-cutter cross section core bit
    — milled-teeth drilling bit
    — milling bit
    — Mother Hubbard bit
    — mud bit
    — multiblade drilling bit
    — multilayer bit
    — multilayer diamond drilling bit
    — multisector scraping-cutting drilling bit with hard-alloy inserts
    — multistone bit
    — new bit
    — noncoring bit
    — off-balance bit
    — off-balance drilling bit
    — offset chopping bit
    — offset cone-angle rolling cutter drilling bit
    — oil-field bit
    — oil-field rotary bit
    — oil-well bit
    — oil-well jet bit
    — oil-well jet coring bit
    — one-cutter rock drilling bit
    — opening bit
    — oriented diamond bit
    — out-of-gage bit
    — overburden bit
    — overman bit
    — oversize drilling bit
    — padded bit
    — paddle reaming bit
    — paddy bit
    — paraffin bit
    — pellet impact bit
    — pencil-core bit
    — Pennsylvanian bit
    — percussion bit
    — percussion-drag drilling bit
    — percussion-drilling bit
    — percussive coring bit
    — pilot bit
    — pilot blast-hole bit
    — pilot reaming bit
    — pineapple drilling bit
    — pipe bit
    — pipe shoe bit
    — placer bit
    — plain fishtail drilling bit
    — plug bit
    — plugged bit
    — plugged drilling bit
    — pod bit
    — pointed drilling bit
    — polycrystalline diamond cutter bit
    — powder metal bit
    — precementing reamer bit
    — processed bit
    — pyramid-set bit
    — quadricone rock drilling bit
    — quenched bit
    — quill bit
    — radial diamond drilling bit
    — random set bit
    — rathole bit
    — reamer bit
    — reaming bit
    — redrill bit
    — Reed roller bit
    — removable drill bit
    — replaceable bit
    — replaceable-blade bit
    — replaceable-cutter head bit
    — replaceable-head bit
    — replacement bit
    — rerun drilling bit
    — reset bit
    — restricted bit
    — retractable bit rock
    — retracted expandable drilling bit
    — reverse circulation drilling bit
    — reversed fishtail drilling bit
    — reversed two-blade drilling bit
    — ring bit
    — ringed-out bit
    — ripper step bit
    — rock bit
    — rock bit with lubricant bearing
    — rock-cutter drilling bit
    — rock-drilling bit
    — rock-roller bit
    — rod bit
    — roller bit
    — roller-cone core bit
    — roller-cutter core bit
    — roller-cutter drilling bit
    — rolling cutter expandable drilling bit
    — rolling-cutter rock bit
    — rose bit
    — rotary bit
    — rotary core bit
    — rotary core drilling bit
    — rotary disk bit
    — rotary disk drilling bit
    — rotary rock bit
    — rotation bit
    — round-face bit
    — round shoulder bit
    — rugged bit
    — saw bit
    — sawtooth bit
    — scraping-cutting-type drilling bit
    — seal bit
    — sealed bearing insert bit
    — sealed roller bit
    — sectional rolling-cutter drilling bit
    — self-cleaning bit
    — self-cleaning cone rock drilling bit
    — self-cleaning cone rolling cutter drilling bit
    — self-sharpening bit
    — self-sharpening drilling bit
    — semicoring bit
    — semiround nose bit
    — semispherical bit
    — set bit
    — sharp bit
    — shoe-type washover bit
    — shot bit
    — shoulder bit
    — side-hole bit
    — side-tracking bit
    — simulated insert bit
    — single-bladed bit
    — single-chisel bit
    — single-layer bit
    — single-layer diamond drilling bit
    — single-round nose bit
    — sintered bit
    — sintered diamond bit
    — sintered diamond coring bit
    — sintered tungsten-carbide teeth drilling bit
    — six-cone drilling bit
    — six-cutter drilling bit
    — six-roller drilling bit
    — slip-on bit
    — slug bit
    — small-stone bit
    — smooth bit
    — soft-formation bit
    — soft-formation insert bit
    — soft-formation rolling cutter core drilling bit
    — soft-formation tricone bit
    — solid bit
    — solid concave bit
    — solid crown bit
    — spade bit
    — spark assisted roller drill bit
    — spiral bit
    — spiral diamond drilling bit
    — spiral drilling bit
    — spiral whipstock bit
    — spoon bit
    — spud bit
    — spudding drilling bit
    — square-nose bit
    — square-shoulder bit
    — standard core bit
    — star bit
    — star cable bit
    — star pattern drilling bit
    — steel bit
    — steel-teeth bit
    — step bit
    — step-core bit
    — step-crown bit
    — step-face bit
    — step-shaped diamond drilling bit
    — step-shaped drilling bit
    — stepped-crown bit
    — straight bit
    — straight-chopping bit
    — straight-hole bit
    — straight-sided core bit
    — straight-wall bit
    — streamlined waterway bit
    — structure bit
    — stuck drilling bit
    — surface-set bit
    — Swedish bit
    — taper bit
    — tapered bit
    — tapered core bit
    — tapered socket bit
    — tapered step-core bit
    — tapered stepped profile bit
    — taper-wall bit
    — tear-drop set bit
    — T-gage bit
    — thin-faced bit
    — thin-kerf bit
    — thin-wall bit
    — three-blade drilling bit
    — three-cone bit
    — three-cone expandable drilling bit
    — three-cone rock drilling bit
    — three-cutter expandable drilling bit
    — three-point bit
    — three-point core drilling bit
    — three-roller bit
    — three-rolling cutter drilling bit
    — three-stage drilling bit
    — three-way bit
    — three-way drilling bit
    — three-winged bit
    — throw-away bit
    — tipped bit
    — toothed drilling bit
    — toothed roller bit
    — torpedo bit
    — top hole bit
    — tricone bit
    — tricone bit with tungsten carbide inserts
    — tricone drilling bit
    — tricone expandable drilling bit
    — tricone jet rock drilling bit
    — tricone rock drilling bit
    — tricone roller rock bit
    — trigger bit
    — true-rolling bit
    — tungsten-carbide boring bit
    — tungsten-carbide drag bit
    — tungsten-carbide insert drilling bit
    — tungsten-carbide tipped bit
    — tungsten-insert bit
    — twin-cone bit
    — twist bit
    — twisted bit
    — two-blade drag drilling bit
    — two-cone bit
    — two-cone drilling bit
    — two-cone expandable drilling bit
    — two-cutter expandable drilling bit
    — two-disk bit
    — two-point bit
    — two-prong rotary bit
    — two-roller bit
    — two-way bit
    — two-wing drag drilling bit
    — unbalanced jet drilling bit
    — undergage bit
    — underreaming bit
    — underweight bit
    — unfaced drilling bit
    — unstabilized drilling bit
    — used bit
    — vibrating bit
    — wedge bit
    — wedge-reaming bit
    — wedge-set bit
    — wedging bit
    — wheel-type drilling bit
    — whole-stone bit
    — winged scraping bit
    — wireline bit
    — wireline core drilling bit
    — wireline drilling bit
    — worn bit
    — worn-out drilling bit
    — X-bit
    — X-shape bit
    — Z-bit
    — Z-shape bit
    — Zublin bit
    — Zublin differential bit

    * * *

    Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > bit

  • 5
    stuff

    stʌf
    1. сущ.
    1) а) уст. материя( особ. шерстяная) б) материал, вещество green stuff, garden stuff ≈ овощи He is made of sterner stuff than his father. ≈ У него более решительный характер, чем у его отца. в) вещи, имущество г) дрянь, хлам, чепуха Do you call this stuff butter? ≈ Неужели вы называете эту дрянь маслом? This book is poor stuff. ≈ Это никчемная книжонка. д) сл. наркотики, наркота
    2) нечто, относящееся к чему-л., составляющее суть чего-л., штука, штуковина, также универсальный гипероним;
    сл. обращение, поведение This is the sort of stuff to give them. ≈ Только так и надо поступать с ними;
    они не заслуживают лучшего обращения. Apples, oranges, this kind of stuff. ≈ Так, апельсины, яблоки, всякие такие фрукты.
    3) разг. лекарство (тж. doctor’s stuff)
    4) тех. набивка, наполнитель ∙
    2. гл.
    1) а) набивать, напихивать, пихать, запихивать, заполнять I simply can’t stuff any more clothes into this case. ≈ В этот чемодан больше не влезет никакая одежда. She stuffed her things into a suitcase. ≈ Она запихнула свои вещи в чемодан They stuffed their suitcases with all sorts of things. ≈ Они набили свои чемоданы кучей всяких разных вещей. б) набивать чучело животного или птицы, делать работу таксидермиста в) кулин. начинять, фаршировать( into) г) объедаться, жадно есть;
    прям. перен. закармливать, кормить на убой д) затыкать (тж. stuff up) ;
    мед. пломбировать зуб He stuffed his fingers into his ears. ≈ Он заткнул уши пальцами. My nose is stuffed up. ≈ У меня нос заложен. Syn: block up
    1), bung up
    1), seal up
    2), stop up
    1)
    2) а) перен. набивать, переполнять б) втискивать, засовывать в) амер. наполнять избирательные урны фальшивыми бюллетенями
    3) разг. мистифицировать, обманывать, вешать лапшу на уши
    материал;
    вещество — raw * сырье — carpenter’s * лесоматериалы — thick * брусья — the * for paper-making бумажная масса — * for an article материал для статьи — what * is this made of? из чего это сделано? (собирательнле) съедобное — green /garden/ * овощи — sweet * сласти человеческий материал;
    природные задатки — * of greatness задатки будущего величия — * of manhood признаки возмужания — he is not the * of which heroes are made он не из тех, из кого выходят герои — he is made of sterner * than she у него более решительный характер, чем у нее — he is a man with plenty of good * in him он обладает множеством достоинств вещь, штука — what is this *? что это такое? — this book is good * это хорошая книга — they tried to sell me some * I don’t need они пытались навязать мне какие-то товары, которые мне совершенно не нужны вещи, имущество — put your * in the bag положите свои вещи в сумку — get out my fishing * and kitbag достань мои рыболовные принадлежности и вещевой мешок( разговорное) лекарство;
    микстура (тж. medical *, doctor’s *) — you take too much doctor’s * вы слишком увлекаетесь лекарствами;
    вы принимаете слишком много лекарств — he rubbed some * on the burn он помазал ожог какой-то мазью материя, ткань, особ. шерстяная дрянь, чепуха, ерунда, хлам — what *! что за чушь!, что за глупости! — do you call this * wine? неужели вы называете эту дрянь вином? — what * he writes! какую чепуху он пишет! — these books are not the usual /ordinary/ run-of-the-mill * это хорошие книги, а не чтиво( разговорное) манеры, поведение — he gave them the big-town * он им показал, как ведут себя в большом городе — I don’t want any rough * from you я не желаю терпеть от вас грубости /хамства/ — don’t give me any of that *! я и слушать это не хочу! — that’s kid * (пренебрежительное) это разговор /занятие/ только для детей (the *) (разговорное) деньги — to be short of the (necessary) * не иметь достаточного количества денег — has she got the *? у нее есть деньги? (жаргон) краденое, краденые вещи (американизм) (сленг) (the *) виски (тж. the good *) — he used to drink but is now off the * он когда-то пил, но теперь завязал (американизм) (сленг) (the *) марихуана;
    героин;
    наркотик знание;
    умение;
    квалификация — they’re showing their * они показывают, на что способны /демонстрируют свою ловкость, свои познания и т. п./ предмет( учебная дисциплина) — a teacher who knows his * учитель, знающий свой предмет (техническое) набивка, наполнитель в грам. знач. междометия: вздор!, чепуха!, ерунда! — * and nonsense! чушь!, вздор!, ерунда! > that’s the *! вот это то, что надо! > that’s the * to give (the troops /’em/) (военное) (жаргон) так и надо действовать /поступать/ (с ними) > to do one’s * (сленг) делать свое дело;
    поступать так, как уговорились > he knows (how to do) his * он знает свое дело > do your * делай свое дело > and * и все такое прочее;
    и прочая чепуха;
    и т.д. и т. п. набивать, заполнять, забивать — to * a cushion( with straw) набить подушку (соломой) — to * a coat (with padding) подбить пальто( ватином) начинять, фаршировать — to * fish фаршировать рыбу пломбировать (зуб) забивать (голову) ;
    вбивать (в сознание) — to * one’s head with romantic ideas забивать себе голову романтическими идеями — don’t * (up) your head with things you don’t understand не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете — the silly ideas he had *ed you with глупости, которыми он забил вам голову — to * facts into smb.’s mind вбивать /вколачивать/ факты в чью-л. голову — to * smb. for an exam натаскивать кого-л. к экзамену набивать желудок, жадно есть;
    объедаться (тж. * down) — I am *ed full я наелся досыта набивать, заполнять — a drawer *ed with papers ящик стола, набитый бумагами — the room was *ed with people в комнату набилось много народу — his book is *ed with lies его книга насквозь лжива закармливать — to * a goose откармливать гуся, кормить гуся на убой — to * a child with food пичкать ребенка едой втискивать, засовывать, запихивать — to * one’s things into a suit-case запихивать вещи в чемодан — to * a handkerchief into one’s pocket сунуть носовой платок в карман — to * one’s hands into one’s pockets засунуть руки в карманы — I was *ed between them меня втиснули между ними (тж. * up) затыкать — to * (up) a hole затыкать отверстие — to * one’s ears with cottonwool затыкать уши ватой (тж. * up) засорять — to * (up) a pipe засорить /забить/ трубу — the filter is *ed up фильтр засорился (тж. * up) закладывать( нос, грудь) — I am *ed (up), my nose is *ed up у меня заложен нос, у меня насморк( сленг) обманывать, мистифицировать — he is only *ing you он вас обманывает, он вас разыгрывает ( американизм) наполнять избирательные урны фальшивыми бюллетенями выделывать кожу набивать чучело (животного) (спортивное) забивать гол с близкого расстояния > * today and starve tomorrow (пословица) разом густо, разом пусто > to * smth. down smb.’s throat насильно пичкать чем-л. > get *ed! (грубое) иди ты!, отвяжись > * it (грубое) пошел ты с этим делом — знаешь куда?
    ~ материал;
    вещество;
    to collect the stuff for a book собирать материал для книги;
    green (или garden) stuff овощи
    ~ дрянь, хлам, чепуха;
    stuff and nonsense! вздор!;
    do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом?
    ~ материал;
    вещество;
    to collect the stuff for a book собирать материал для книги;
    green (или garden) stuff овощи
    he is made of sterner ~ than his father у него более решительный характер, чем у его отца
    ~ затыкать (тж. stuff up) ;
    he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами;
    my nose is stuffed up у меня нос заложен
    a man with plenty of good ~ in him человек больших достоинств;
    this book is poor stuff это никчемная книжонка
    ~ затыкать (тж. stuff up) ;
    he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами;
    my nose is stuffed up у меня нос заложен
    small ~ мелочи жизни, пустяки
    stuff вещи, имущество ~ втискивать, засовывать;
    to stuff one’s clothes into a suitcase запихивать вещи в чемодан ~ дрянь, хлам, чепуха;
    stuff and nonsense! вздор!;
    do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом? ~ закармливать, кормить на убой;
    to stuff a child with sweets пичкать ребенка сладостями ~ затыкать (тж. stuff up) ;
    he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами;
    my nose is stuffed up у меня нос заложен ~ разг. лекарство (тж. doctor’s stuff) ~ материал;
    вещество;
    to collect the stuff for a book собирать материал для книги;
    green (или garden) stuff овощи ~ уст. материя (особ. шерстяная) ~ разг. мистифицировать, обманывать ~ набивать, переполнять (тж. перен.) ;
    to stuff one’s head with silly ideas забивать себе голову глупыми идеями ~ набивать, заполнять;
    начинять, фаршировать ~ набивать чучело животного или птицы ~ тех. набивка, наполнитель ~ амер. наполнять избирательные урны фальшивыми бюллетенями ~ объедаться;
    жадно есть ~ пломбировать зуб
    ~ закармливать, кормить на убой;
    to stuff a child with sweets пичкать ребенка сладостями
    ~ дрянь, хлам, чепуха;
    stuff and nonsense! вздор!;
    do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом?
    ~ втискивать, засовывать;
    to stuff one’s clothes into a suitcase запихивать вещи в чемодан
    ~ набивать, переполнять (тж. перен.) ;
    to stuff one’s head with silly ideas забивать себе голову глупыми идеями
    ~ sl. обращение, поведение;
    this is the sort of stuff to give them только так и надо поступать с ними;
    они не заслуживают лучшего обращения
    a man with plenty of good ~ in him человек больших достоинств;
    this book is poor stuff это никчемная книжонка
    ~ sl. обращение, поведение;
    this is the sort of stuff to give them только так и надо поступать с ними;
    они не заслуживают лучшего обращения

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > stuff

  • 6
    flat

    ̈ɪflæt I
    1. сущ.
    1) а) плоскость, плоская поверхность He slammed the counter with the flat of his hand. ≈ Он ударил ладонью по столу. the flat of a saw ≈ полотно пилы on the flat ≈ на плоскости, в двух измерениях б) скачки скаковой круг без препятствий;
    скачки без препятствий
    2) а) часто мн. равнина;
    низкая местность, низина The hunters waded into the flats, looking vainly for ducks. ≈ Охотники бродили по низине, в напрасных поисках уток. Syn: level land, flat ground, lowland;
    open country, prairie, plain б) мелководье, отмель;
    низкий берег tidal flats ≈ береговая полоса, покрываемая водой при приливе Syn: shallow, shoal, marsh
    3) нечто широкое и неглубокое а) широкая неглубокая корзина б) плоскодонка (судно с плоским дном) в) ручная двухколесная неглубокая тележка г) вагон-платформа Syn: flat-car д) мн. сандалии;
    туфли без каблуков е) плоская шляпа
    4) амер.;
    разг. спущенная шина to have a flat ≈ спускать шину to change a flat ≈ заменять спущенную шину to fix a flat ≈ чинить спущенную шину The thruway is the worst possible place to have a flat. ≈ Скоростная автомагистраль — самое неподходящее место для спущенной шины. Syn: blow-out, puncture, deflated tire, blown-out tire
    5) театр. задник
    6) сл.;
    мн. игральные карты
    7) муз. бемоль double flat ≈ дубль бемоль sharps and flats ≈ черные клавиши (на рояле и т. п.)
    8) разг. простофиля, дурачок Syn: duffer, simpleton
    9) грань, фаска
    10) строит. настил;
    плоская крыша
    11) геол. пологая залежь
    12) тех. боек молотка ∙ to join the flats ≈ придать вид единого целого, скомпоновать
    2. прил.
    1) плоский, ровный( не наклонный) ;
    горизонтальный flat roof ≈ плоская крыша
    2) а) распростертый, растянувшийся во всю длину( обыкн. о человеке) They took their naps, lying flat on the floor. ≈ Они вздремнули, растянувшись прямо на полу. б) плотно прилегающий (по всей длине) The ladder was standing flat against the side wall. ≈ Лестница была плотно приставлена к боковой стенке. в) разжатый, с вытянутыми пальцами ( о руке, ладони) ∙ Syn: recumbent, prostrate, prone, lying at full length, low, reclining, supine;
    leveled, laid low
    3) а) плоский, нерельефный, без выступов и т. п. The lower meadow is absolutely flat. ≈ Более низкая часть луга абсолютно ровная. a very flat, ill-favoured countenance ≈ очень плоское некрасивое лицо flat side ≈ плоская сторона (в отличие от острия) flat ground ≈ слабо пересеченная местность flat nose ≈ приплюснутый нос Syn: level, horizontal, smooth;
    plane, planar, equal, unbroken, flush б) скачки без препятствий, гладкий( о скачках) flat race ≈ скачка без препятствий
    4) спустившийся( о шине, баллоне, мяче и т. п.)
    5) выдохшийся, несвежий The ginger ale went flat after being left open. ≈ Имбирное пиво выдохлось, после того как его оставили открытым. Syn: lacking effervescence;
    stale, tasteless, insipid, flavourless;
    dull, vapid, dead, unpalatable
    6) плоскодонный( о лодке)
    7) без каблука или на низком каблуке( о туфлях)
    8) плоскостопный( о ноге)
    9) а) живоп. ровный, однородный, однотонный б) нерезкий, нерельефный ( о гравюре) в) тусклый, матовый( о цвете, лаке) Syn: lustreless, dull г) фото неконтрастный
    10) бестолковый, глупый;
    тупой Syn: stupid, dull, slow-witted
    11) а) вялый, однообразный, унылый, скучный Life is very flat in your town. ≈ Жизнь очень скучна, однообразна в вашем городе. Syn: monotonous, dull, prosaic, uninteresting, lifeless, insipid б) плоский (о шутке) He is always appreciative of the flattest joke. ≈ Ему всегда нравится самая плоская шутка.
    12) а) неэнергичный, вялый;
    хмурый, подавленный, угнетенный to fall flat ≈ не произвести впечатления Syn: lifeless, dull б) коммерч. неоживленный, вялый ( о рынке) Syn: depressed, dull, inactive в) разряженный( об электрической батарейке)
    13) а) безжизненный, неживой( о голосе) Her voice was flat, with no question or hope in it. ≈ У нее был безжизненный голос, в нем не было ни вопроса, ни надежды. б) муз. бемольный( о ноте) ;
    минорный( о ладе, интервале) в) фальшивый( о звучании голоса, инструмента)
    14) фин. фиксированный, твердый flat rate ≈ единая ставка (налога, расценок и т. п.) flat fee ≈ фиксированная оплата Syn: fixed, uniform, unvarying
    15) а) категоричный, безапелляционный;
    прямой, недвусмысленный The senator issued a flat denial of all charges. ≈ Сенатор решительно опроверг все обвинения. that’s flat ≈ это окончательно flat refusal ≈ категорический, прямой, решительный, твердый отказ Syn: unequivocal, thorough, out-and-out, positive, definite, downright, absolute, total, peremptory;
    clear, direct, plain, unmistakable б) абсолютный, полный( о спокойствии) Half an hour later it was a flat calm. ≈ Спустя полчаса все было абсолютно спокойно. Syn: complete в) амер.;
    сл. безденежный, без гроша Satisfying his desires freely when he can, starving when he is flat. ≈ Удовлетворяя все свои прихоти, когда имелись деньги, и голодая, когда был без гроша. Syn: impecunious, penniless
    16) а) фон. звонкий( о согласном) б) грам. не имеющий частеречного показателя the flat-adverbs (like e.g. fast) ≈ наречия без грамматического показателя (как напр., fast)
    17) воен. настильный( о траектории)
    18) полигр. нефальцованный( о листе) ;
    флатовый( о бумаге)
    3. нареч.
    1) ровно, плоско;
    плашмя Lie down flat and breathe deeply. ≈ Ложись прямо и глубоко дыши. fall flat Syn: horizontally, levelly, prostrate
    2) точно, как раз She ran a mile in seven minutes flat. ≈ Она пробежала милю ровно за семь минут. Dinner will be ready in two minutes flat. ≈ Обед будет готов ровно через две минуты. Syn: exactly, precisely
    3) решительно, категорично;
    абсолютно, полностью;
    прямо, ясно Syn: absolutely, positively, plainly;
    entirely, fully, quite
    4) муз. фальшиво
    5) фин. без процентов
    4. гл.;
    тех.
    1) а) выравнивать, делать плоским б) становиться ровным, плоским, выравниваться
    2) а) опускать на полтона б) фальшивить
    3) амер.;
    разг. решительно отказать;
    отшить( ухажера и т. п.) II сущ.
    1) квартира (ранее говорилось о квартире, занимающей весь этаж;
    в совр. употреблении может относиться к квартире, занимающей лишь часть этажа) to rent a flat from ≈ снимать квартиру у (кого-л.) to let a flat to ≈ сдавать квартиру (кому-л.) to furnish a flat ≈ обставлять квартиру to redecorate a flat ≈ произвести косметический ремонт квартиры to renovate a flat ≈ отремонтировать квартиру cold-water ≈ квартира без горячей воды council flat ≈ штаб-квартира purpose-built flats ≈ квартиры, построенные для сдачи в аренду block of flats ≈ многоэтажный дом Syn: apartment
    2) этаж (в доме) the numerous family in the fourth flat ≈ многочисленная семья на четвертом этаже
    плоскость, плоская поверхность — the * of the hand ладонь — on the * на плоскости, в двух измерениях фаска, грань равнина, низина отмель;
    плоская мель или банка;
    низкий берег плоскодонка;
    баржа;
    шаланда широкая неглубокая корзина pl туфли без каблуков (американизм) соломенная шляпа с широкими полями (сленг) простофиля;
    тупица( музыкальное) бемоль — double * дубль-бемоль — * key бемольная тональность (театроведение) задник (разговорное) гриб-шляпух (американизм) (разговорное) спущенная шина( сленг) журнал большого формата, напечатанный на тонкой бумаге (геология) горизонтальный пласт;
    пологая залежь — * wall (горное) подошва пласта, лежачий бок (строительство) настил (техническое) боек молотка (железнодорожное) (горное) горизонтальный участок( американизм) (железнодорожное) вагон-платформа (горное) околоствольный двор( в шахте) > sharps and *s жулики и простаки > to join the *s скомпоновать плоский, ровный, гладкий — * roof плоская крыша — as * as a pancake плоский, как блин, совершенно плоский — the storm left the wheat * буря побила пшеницу — * hand ладонь с вытянутыми пальцами — * nose приплюснутый нос — * hoof плоское копыто (порок лошади) — * slap dive (спортивное) плоский вход в воду растянувшийся во всю длину, плашмя — to fall * on the ground упасть плашмя на землю — to knock smb. * сбить кого-л. с ног (находящийся) в той же плоскости — the picture hangs * on the wall картина висит плоско /прилегая к стене/ — the ladder was * against the wall лестница была плотно приставлена к стене нерельефный, плоский — * ground (военное) слабопересеченная местность — to wear (a surface) * сносить( шину, подошвы и т. п.) мелкий, неглубокий — * dick плоское блюдо плоскодонный (о судне) без каблука, на низком каблуке полосовой( о железе) (военное) настильный — * trajectory настильная траектория (полиграфия) несфальцованный;
    листовой, флатовый ( о бумаге) (геология) пологопадающий скучный, неинтересный;
    вялый, монотонный — * speech скучная /бледная/ речь — life is very * in a small village в маленькой деревне жизнь течет очень однообразно — we all feel very * now (that) he has gone нам очень скучно после его отъезда плоский (о шахте) — his joke fell * его шутка не удалась /прозвучала неуместно/ тупой, глупый — * cloddish mind тупой неповоротливый ум (коммерческое) вялый, неоживленный (о торговле и т. п.) в плохом настроении, подавленный, угнетенный выдохшийся, безвкусный( о пиве, газированной воде и т. п.) — the stew is too * жаркое совсем пресное спустивший воду;
    спущенный( о шине) — to go * спустить воздух( о шине) — * tire спущенная шина (сленг) без гроша, разорившийся одинаковый, однородный — * tint ровный цвет, цвет одного оттенка — * rate (коммерческое) однообразная ставка (налога, тарифа и т. п.) — * price одинаковая цена неясный, глухой, нечистый, фальшивый — her high notes are a little * она немного фальшивит на высоких нотах (музыкальное) бемольный;
    малый( об интервале) блеклый( о цвете) ;
    тусклый (о краске) ;
    матовый (фотографическое) неконтрастный (грамматика) не имеющий частицы to (об инфинитиве) ;
    не имеющий соответствующего грамматического или словообразовательного показателя (наречие без -ly и т. п.) (фонетика) среднего подъема (о гласном) ;
    звонкий (о согласном) прямой, ясный, определенный, категорический — * decision окончательное решение — * failure явная неудача — * nonsense чистый вздор — a * refusal категорический отказ — that’s * это окончательно (решено), это мое последнее слово — I won’t go, and that’s * я не поеду и все > b *, mahogany * клоп > * tire (американизм) скучная личность, зануда > * race (спортивное) скачки без препятствий;
    гладкий бег (легкая атлетика) плоско, ровно, гладко — to stamp * притоптать плашмя ясно, прямо, определенно, категорически — to come out * for smb. открыто выступить за кого-л. — I told him * я сказал ему прямо — * and plain ясно, точно, определенно совершенно — to go * against действовать вразрез с распоряжениями — to be * broke сидеть без гроша в кармане точно, как раз — to run a hundred metres in ten seconds * пробежать сто метров ровно за десять секунд (финансовое) без процентов квартира (расположенная на одном этаже) — block of *s многоквартирный дом pl дом, состоящий из нескольких таких квартир (редкое) этаж
    cooperative ~ кооперативная квартира
    council ~ муниципальная квартира
    flat = flat-car ~ без процентов ~ муз. бемоль ~ тех. боек молотка;
    to join the flats придать вид единого целого, скомпоновать ~ выдохшийся (о пиве и т. п.) ;
    ослабевший;
    спустившийся (о пневматической шине и т. п.) ~ вялый, скучный, однообразный;
    life is very flat in your town жизнь очень скучна, однообразна в вашем городе ~ вялый ~ тех. делать или становиться ровным, плоским ~ муз. детонирующий;
    снижающий, бемольный, минорный ~ pl дом с такими квартирами ~ единообразный ~ театр. задник ~ категорический, прямой;
    that’s flat это окончательно (решено) ~ квартира (располоаженная в одном этаже) ~ стр. настил ~ воен. настильный (о траектории) ~ невыгодный ~ неоживленный ~ ком. неоживленный, вялый (о рынке) ~ нерельефный, плоский;
    flat ground слабо пересеченная местность ~ полигр. нефальцованный (о листе) ;
    флатовый (о бумаге) ;
    flat race скачка без препятствий ~ обозначение облигации, по которой не выплачиваются проценты ~ обозначение цены облигации без учета наросших процентов ~ одинаковый (о цене) ~ плоский (о шутке) ~ плоский, ровный;
    распростертый во всю длину;
    a flat roof плоская крыша ~ плоский ~ плоско;
    врастяжку, плашмя;
    to fall flat упасть плашмя ~ плоскость, плоская поверхность;
    the flat of the hand ладонь;
    on the flat жив. на плоскости, в двух измерениях ~ плоскость ~ геол. пологая залежь ~ разг. простофиля ~ прямо, без обиняков;
    решительно ~ равнина, низина;
    отмель;
    низкий берег ~ разорившийся ~ скучный, унылый;
    безжизненный;
    неэнергичный;
    неостроумный;
    невразумительный;
    to fall flat не произвести впечатления ~ слабый ~ амер. разг. спущенная шина ~ твердый, единообразный;
    flat rate единая ставка (налога, расценок и т. п.) ~ точно, как раз;
    to go flat against orders идти вразрез с приказаниями ~ pl туфли без каблуков ~ фаска, грань ~ широкая неглубокая корзина
    ~ нерельефный, плоский;
    flat ground слабо пересеченная местность
    ~ hand ладонь с вытянутыми пальцами;
    flat nose приплюснутый нос
    ~ hand ладонь с вытянутыми пальцами;
    flat nose приплюснутый нос
    ~ плоскость, плоская поверхность;
    the flat of the hand ладонь;
    on the flat жив. на плоскости, в двух измерениях
    ~ полигр. нефальцованный (о листе) ;
    флатовый (о бумаге) ;
    flat race скачка без препятствий
    ~ твердый, единообразный;
    flat rate единая ставка (налога, расценок и т. п.) rate: flat ~ фиксированная ставка
    ~ плоский, ровный;
    распростертый во всю длину;
    a flat roof плоская крыша
    flat = flat-car flat-car: flat-car амер. ж.-д. вагон-платформа
    freehold ~ собственная квартира
    ~ точно, как раз;
    to go flat against orders идти вразрез с приказаниями
    ~ тех. боек молотка;
    to join the flats придать вид единого целого, скомпоновать
    leasehold ~ арендованная квартира
    ~ вялый, скучный, однообразный;
    life is very flat in your town жизнь очень скучна, однообразна в вашем городе
    ~ плоскость, плоская поверхность;
    the flat of the hand ладонь;
    on the flat жив. на плоскости, в двух измерениях
    owner-occupied ~ квартира, занимаемая владельцем
    rented ~ арендуемая квартира
    service ~ квартира с гостиничным обслуживанием service ~ служебная квартира
    show ~ демонстрационная площадка
    special ~ специальная квартира
    the storm left the oats ~ буря побила (или положила) овес
    ~ категорический, прямой;
    that’s flat это окончательно (решено)
    time-share ~ совместно снимаемая квартира
    vacant ~ свободная квартира

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > flat

  • 7
    FN

    8) Сокращение: Fabrique Nationale , First-class Nonpresort rate category abbreviation on letter mail key line, find number, flight navigator, flat nose

    Универсальный англо-русский словарь > FN

  • 8
    Fn

    8) Сокращение: Fabrique Nationale , First-class Nonpresort rate category abbreviation on letter mail key line, find number, flight navigator, flat nose

    Универсальный англо-русский словарь > Fn

  • 9
    fn

    8) Сокращение: Fabrique Nationale , First-class Nonpresort rate category abbreviation on letter mail key line, find number, flight navigator, flat nose

    Универсальный англо-русский словарь > fn

  • 10
    head

    руководитель
    имя существительное:

    имя прилагательное:

    глагол:

    Англо-русский синонимический словарь > head

  • 11
    stuff

    [stʌf]

    stuff материал; вещество; to collect the stuff for a book собирать материал для книги; green (или garden) stuff овощи stuff дрянь, хлам, чепуха; stuff and nonsense! вздор!; do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом? stuff материал; вещество; to collect the stuff for a book собирать материал для книги; green (или garden) stuff овощи he is made of sterner stuff than his father у него более решительный характер, чем у его отца stuff затыкать (тж. stuff up); he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами; my nose is stuffed up у меня нос заложен a man with plenty of good stuff in him человек больших достоинств; this book is poor stuff это никчемная книжонка stuff затыкать (тж. stuff up); he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами; my nose is stuffed up у меня нос заложен small stuff мелочи жизни, пустяки stuff вещи, имущество stuff втискивать, засовывать; to stuff one’s clothes into a suitcase запихивать вещи в чемодан stuff дрянь, хлам, чепуха; stuff and nonsense! вздор!; do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом? stuff закармливать, кормить на убой; to stuff a child with sweets пичкать ребенка сладостями stuff затыкать (тж. stuff up); he stuffed his fingers into his ears он заткнул уши пальцами; my nose is stuffed up у меня нос заложен stuff разг. лекарство (тж. doctor’s stuff) stuff материал; вещество; to collect the stuff for a book собирать материал для книги; green (или garden) stuff овощи stuff уст. материя (особ. шерстяная) stuff разг. мистифицировать, обманывать stuff набивать, переполнять (тж. перен.); to stuff one’s head with silly ideas забивать себе голову глупыми идеями stuff набивать, заполнять; начинять, фаршировать stuff набивать чучело животного или птицы stuff тех. набивка, наполнитель stuff амер. наполнять избирательные урны фальшивыми бюллетенями stuff объедаться; жадно есть stuff пломбировать зуб stuff закармливать, кормить на убой; to stuff a child with sweets пичкать ребенка сладостями stuff дрянь, хлам, чепуха; stuff and nonsense! вздор!; do you call this stuff butter? неужели вы называете эту дрянь маслом? stuff втискивать, засовывать; to stuff one’s clothes into a suitcase запихивать вещи в чемодан stuff набивать, переполнять (тж. перен.); to stuff one’s head with silly ideas забивать себе голову глупыми идеями stuff sl. обращение, поведение; this is the sort of stuff to give them только так и надо поступать с ними; они не заслуживают лучшего обращения a man with plenty of good stuff in him человек больших достоинств; this book is poor stuff это никчемная книжонка stuff sl. обращение, поведение; this is the sort of stuff to give them только так и надо поступать с ними; они не заслуживают лучшего обращения

    English-Russian short dictionary > stuff

  • 12
    turn

    tə:n
    1. сущ.
    1) а) вращение, вращательное движение, круговое движение Syn: revolution II, rotation б) кувыркание (в гимнастике) в) оборот( колеса), сальто, фляк, кульбит
    2) поворачивание, изменение направления;
    отколонение (от предыдущего курса) Syn: deflection, deviation
    3) а) поворот, вираж right( left, about) turn! воен. ≈ направо!( налево!, кругом!) б) авиац. разворот в) изгиб( дороги) ;
    излучина( реки)
    4) перен. поворотный пункт
    5) а) (рабочая) смена Syn: shift
    1. б) короткий период деятельности в) короткая прогулка, поездка to take (или to go for) a turn ≈ прогуляться
    6) а) перемена;
    изменение (состояния) We all suffered of that nasty turn in the weather. ≈ Нам было очень тяжело, когда погода испортилась. Syn: alteration, modification б) начало нового этапа (чего-л.) a turn of the century ≈ начало века
    7) очередь, хвост by turn by turns in turn out of turn Syn: file
    8) очередной номер программы, выход;
    интермедия, сценка
    9) а) склад( характера) ;
    склонность( к чему-л.) б) стиль, манера, отличительная черта
    10) разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок a turn of anger ≈ припадок гнева
    11) структура чего-л. а) строение, форма б) оборот, построение( фразы) a turn of speech ≈ оборот речи
    12) мн. менструации
    13) полигр. марашка ∙ one good turn deserves another посл. ≈ услуга за услугу do a good turn do an ill turn
    2. гл.
    1) а) вертеть(ся), вращать(ся), совершать вращательные движения He turned the key till the door opened. ≈ Он вертел ключом, пока дверь не открылась. б) поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся)
    2) включить, переключить( поворотом какого-л. устройства) to turn the channel ≈ переключить канал
    3) обходить, огибать turn an enemy’s flank
    4) направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия)
    5) а) переворачивать (напр., страницу книги) to turn pancakes ≈ переворачивать блины He turned the page and went on reading. ≈ Он перевернул страницу и стал читать дальше. Syn: invert
    2. б) выворачивать наизнанку( об одежде) в) вспахивать, пахать( переворачивать землю плугом)
    6) а) расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) б) вызывать отвращение
    7) а) изменять(ся) б) превращать(ся) (into)
    8) портить(ся) the milk has turned ≈ молоко прокисло
    9) переводить( на другой язык) (into)
    10) достигнуть, доходить до( известного предела, значения) he is turned seventy ≈ ему за семьдесят
    11) а) точить( на токарном станке) ;
    обтачивать б) перен. оттачивать, доводить до совершенства, придавать изящную форму
    12) обдумывать, взвешивать (вопрос, проблему) Syn: ponder
    13) подвернуть, вывихнуть( ногу) ;
    получить вывих Syn: wrench
    2.
    14) как глагол-связка делаться, становиться the leaves turned yellow ≈ листья пожелтели ∙ turn about turn adrift turn against turn around turn aside turn away turn back turn down turn in turn in upon oneself turn off turn on turn out turn over turn round turn to turn up turn upon Syn: bend to turn the scale/balance ≈ решить исход дела to turn up one’s heels сл. ≈ протянуть ноги, скончаться turn upside down turn loose
    оборот — the * of a wheel оборот колеса — the * of a dial оборот наборного диска — three *s of the moon три оборота Луны — at each * при каждом обороте (колеса и т. п.) (сельскохозяйственное) оборот пласта вращение;
    вращательное движение — to give smth. a turn повернуть что-л. — to give smb. a * покружить кого-л. поворот (движение) — sharp * крутой поворот — no left * запрещен левый поворот — a * to the right поворот направо — with a single * of the key одним поворотом ключа — to make /to take/ a * повернуть — backhand * поворот на задних ногах (конный спорт) — downhill * поворот на спуске с горы (лыжный спорт) — jump * поворот прыжком без опоры на палки (лыжный спорт) — steered * поворот рулением (лыжный спорт) — * of curve прохождение виража (велоспорт) — right *! направо! — left *! налево! — about *! кругом! (автомобильное) разворот — boot-leg * разворот с остановками — loop * разворот с ходу поворот, место поворота — a * at the corner поворот на углу — to stop at a * in the road остановиться на повороте (дороги) изгиб — a * in a river излучина реки — a path full of *s and twists извилистая тропа поворот (в течении времени) ;
    поворотный пункт;
    порог, конец — at the * of the century на пороге нового столетия — at the * of the year в конце года поворот;
    отклонение, отступление( в сюжете рассказа и т. п.) — the story has so many twists and *s that the reader becomes lost в рассказе столько поворотов и отступлений (от основной сюжетной линии), что читатель совершенно теряется изменение направления — * of the tide (морское) смена приливно-отливного течения — what * did the discussion take? в каком направлении развивалась дискуссия? смена, перемена курса (судна) перемена, изменение (состояния) — the * of the seasons смена времен года — the * of affairs оборот дел — the *s of fortune превратности судьбы — a * for the better изменение к лучшему — the patient has taken a * for the better больному стало лучше — to take a bad * принять дурной оборот — things have taken a dangerous * дело приняло опасный оборот — to give a new * to smth. придать новый оборот /-ую окраску/ чему-л. — to hope for a * in one’s luck надеяться на перемену судьбы — there was a nasty * in the weather погода изменилась к худшему, погода испортилась виток — * of a bandage оборот /ход/ бинта — dead *s (электротехника) мертвые /холостые/ витки — give the rope a few more *s around the tree оберни веревку вокруг дерева еще несколько раз очередь — in its * в свою очередь — in *(s), by *s, * and * about по очереди — laughing and crying in * то смеясь, то плача — he went hot and cold by *s его бросало то в жар, то в холод — out of * вне очереди — to wait one’s * in a doctor’s office дожидаться своей очереди на прием к врачу — to take *s делать( что-л.) по очереди;
    чередоваться, сменяться — now it’s your * to speak теперь ваша очередь выступать — my * will come! придет и мой черед!;
    я еще свое возьму!;
    я еще своего добьюсь! попытка заняться чем-л.;
    временное занятие — to take a * at creative writing заняться писательством — take a *! а ну попробуй! очередной номер программы, выход;
    сценка, интермедия — short *s короткие номера /сценки/ — a song-and-dance * песенно-танцевальный номер — to do one’s * исполнять номер (программы) исполнитель номера короткая прогулка, поездка — to take /to have/ a *, to go for a * (in the garden) пройтись /прогуляться/ (по саду) — to take a * on a bicycle покататься /проехаться/ на велосипеде короткий период деятельности — a * of work небольшая работа, немного работы — to take a * at the oars немного погрести /поработать/ веслами — to take a * at gardening немного поработать в саду (рабочая) смена — afternoon * дневная смена — to add a second * добавить вторую смену, организовать двухсменную работу особенность, характерная черта;
    склад (ума, характера) — a serious * of mind серьезный ум — an optimistic * of mind оптимистический склад ума — peculiar * of the Greek character особенность греческого (национального) характера стиль, манера;
    интерпретация — she gave the sonata a new * она сыграла сонату по-новому способность;
    дар;
    жилка — a * for affairs деловая жилка /складка/ — a * for mathematics математический дар — he is of a musical *, he has a * for music у него хорошие способности к музыке строение, форма — the * of an ankle форма лодыжки — the * of her arms линии ее рук построение (фразы) — I don’t like the * of the sentence мне не нравится, как построено это предложение оборот — a * of speech оборот речи — to miss idiomatic *s не понимать идиоматических выражений (разговорное) приступ, припадок, вспышка — a * of anger припадок /вспышка/ гнева потрясение, шок — to give smb. quite a * сильно испугать /взволновать/ кого-л. — to have (quite) a * испытать шок — I had quite a * when I heard the news я был в шоке, когда услышал эту новость pl менструации (биржевое) акт купли-продажи (ценных бумаг и т. п.) ;
    прибыль от купли или продажи ценных бумаг (биржевое) оборот капитала( биржевое) разница между курсом покупателей и курсом продавцов (тж. * of the market, jobber’s *) (полиграфия) марашка (железнодорожное) обходной путь;
    виток (музыкальное) группетто (авиация) разворот > * of the century начало ХХ века > * of the tide заметное изменение к лучшему, перемена судьбы > * of life (медицина) переходный период, климактерий > to a * точно;
    как нужно > done /roasted/ to a * зажарено как раз в меру( о мясе) > at every * на каждом шагу;
    повсюду;
    постоянно;
    каждый раз > travelling through Europe we kept meeting Americans at every * путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев > out of * неуместно, не к месту, некстати > to talk /to speak/ out of * сказать не к месту;
    говорить необдуманно > to be on the * меняться, претерпевать изменения;
    скисать, свертываться( особ. о молоке) > to do smb. a good * оказать кому-л. добрую услугу > to do smb. a bad /an ill/ * повредить кому-л., оказать кому-л. плохую услугу > to serve smb. the good * (of) сослужить кому-л. добрую службу > to serve one’s (own) * отвечать требованиям;
    соответствовать цели;
    вполне подходить > to serve smb.’s * годиться;
    устраивать кого-л., подходить, отвечать какой-л. цели > not to do a hand’s * и пальцем не пошевелить > one good * asks /deserves/ another (пословица) услуга за услугу поворачивать — to * a key повернуть ключ — he *ed the knob and the door opened он повернул ручку, и дверь открылась — he *ed his chair to the fire он повернул стул к огню — * your eyes this way посмотрите в эту сторону — to * one’s head обернуться, повернуть голову — he *ed his face toward the speaker он повернулся лицом к говорящему поворачиваться — he heard his name called but did not * он услышал свое имя, но не обернулся — the tap won’t * кран не открывается (и не закрывается) — the door *s upon its hinges дверь поворачивается на петлях — everybody’s eyes *ed to him все посмотрели на него — my heart *s to you мое сердце обращено к вам отворачивать, отводить — to * one’s eyes отвести глаза — she *ed her face and wept она отвернулась и зарыдала вращать — to * a wheel вращать колесо — to * a handle крутить ручку — to * a screw tight плотно привинтить шуруп — he kept *ing his hat in his hands он все время вертел в руках шляпу обертывать, наматывать — he had a snake *ed round his arm вокруг его руки обвилась змея вращаться — the Earth *s round the Sun Земля вращается вокруг Солнца — the wheels were *ing slowly колеса вращались медленно — the wheel *s a complete circle in a second колесо делает полный оборот за секунду кружиться — heights make my head * высота вызывает у меня головокружение — my head is *ing у меня кружится голова переворачивать — to * the leaves of a book переворачивать страницы книги, листать книгу — to * pancakes переворачивать оладьи — to * a record перевернуть пластинку — the nurse could easily * the patient сестра могла легко перевернуть больного переворачиваться — to * in bed вертеться в постели — it’s enough to make him * in his grave он от этого в гробу перевернется опрокидывать;
    переворачивать вверх дном — to * a decanter опрокинуть графин — to * an hour-glass переворачивать песочные часы выкладывать, выпускать — to * the dough onto a board выложить тесто на доску — to * meat into the pot положить мясо в котелок — to * the contents of one’s bag (out) onto the table выложить содержимое своей сумки на стол загибать;
    закручивать;
    отгибать — his moustaches were *ed and curled его усы были подкручены и завиты — * the sheet( back) отогните простыню — to * a bar of steel согнуть стальной брусок загибаться;
    закручиваться;
    отгибаться направлять — to * one’s (foot) steps направляться, направлять свои стопы — to * one’s horse to the hills направить коня в горы — to * the car left повернуть машину налево — to * a car to avoid collision повернуть машину, чтобы избежать столкновения направляться — to * to the right пойти направо — to * west направиться на запад — not to know which way to * не знать, куда идти — he *ed towards home он повернул к дому — I *ed down the avenue я повернул /свернул/ на аллею поворачиваться (в обратную сторону) — it is time to * now if we wish to get home in time for dinner пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду — shall we *? пойдем обратно?, повернем? — he *ed on his heel(s) and went away in a rage он повернулся на каблуках и ушел разгневанный отклонять, менять направление — to * the course of a river изменить течение реки — to * the course of history изменить ход истории — to * a blow отвести удар — to * an attack отбить атаку — to * the tide (of events) изменить ход событий — to * the enemy обратить неприятеля в бегство — to * the mob заставить толпу отступить — to * a vessel from her course изменить курс судна — this metal is thick enough to * a bullet этот металл достаточно прочен, чтобы пуля не пробила его /отскочила от него/ отклоняться, менять направление — the river *s here здесь река поворачивает — the road *s slightly to the north дорога слегка отклоняется на север — the tide is *ing приливная волна меняет направление (on, upon) нацеливать, направлять — to * one’s gun on smb. направить оружие на кого-л. — to * one’s weapon upon oneself обратить собственное оружие против самого себя — to * the telescope on a star навести телескоп на звезду — cannon were *ed on the city пушки были нацелены на город огибать, обходить — to * a corner поворачивать за угол — to * a cape обогнуть мыс( о судне) — to * smb.’s flank( военное) охватывать чей-л. фланг, охватывать /обходить/ кого-л7 с фланга точить, обтачивать на токарном станке — to * a candlestick out of brass вытачивать медный подсвечник поддаваться обработке на токарном станке, поддаваться токарной обработке — to * well хорошо точиться оттачивать, придавать завершенную форму (фразе и т. п.) — to * a compliment сделать тонкий комплимент — to * an epigram сочинить эпиграмму (редкое) (из) менять (что-л.) ;
    действовать( на что-л.) — his speech *ed my thinking то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения изменяться, подвергаться изменению — manners * with time с временами меняются и нравы( редкое) обращать( кого-л.) в другую веру (редкое) обращаться в другую веру, менять религию (редкое) изменять, предавать( редкое) вызывать тошноту — onions * me от лука меня начинает тошнить( устаревшее) иметь противоположный результат лицевать( одежду) — I must have my suit *ed мне нужно перелицевать костюм делать, выполнять (прыжок, упражнение) — to * a somersault делать /крутить/ сальто — to * handsprings выполнять повороты рывком;
    делать «колесо» — to * a clumsy pirouette сделать неуклюжий пируэт обдумывать (вопросы, проблемы и т. п.) — to * smth. in one’s head обдумывать что-л. — he *ed the question every way but could find no answer( разговорное) как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог — he was still *ing the idea about when he fell asleep засыпая, он все еще продолжал об этом думать менять (тему) ;
    переводить (разговор) — to * the conversation( to livelier topics) перевести разговор (на более интересные темы) переходить( о разговоре) — the talk *ed to more general topics разговор перешел на более общие темы убавлять или прибавлять (газ, воду и т. п.) — to * the gas low убавить газ достигнуть (определенного момента, возраста и т. п.) — he has not yet *ed forty ему еще нет сорока — it has just *ed a quarter past one сейчас как раз четверть второго — the price has *ed ten dollars by the next bid в следующий момент цена достигла десяти долларов;
    следующий покупатель предложил (за вещь) десять долларов менять (цвет, окраску и т. п.) — autumn *s the foliage, autumn *s the leaves yellow осенью листва желтеет меняться (о цвете, окраске) ;
    увядать — her hair has begun to * ее волосы начали седеть — the leaves are *ing листья желтеют меняться;
    перемениться( о ветре) — the wind is *ing ветер меняет направление, ветер меняется пускать в обращение (деньги, товары) находиться в обращении (о деньгах, товарах) получать( прибыль) — to * a fair profit получить немалую прибыль зарабатывать( деньги) — to * an honest dollar честно заработать доллар продаваться, идти ( о товаре) — this merchandise will * easily этот товар будет хорошо раскупаться портить, вызывать прокисание;
    сквашивать( молоко и т. п.) портиться, прокисать, скисать ( о молоке и т. п.) — the milk has *ed молоко прокисло согнуть, затупить (лезвие острого инструмента) — to * the edge (of a knife) затупить (нож) загнуться, согнуться, затупиться( о лезвии) — the edge of the knife *ed лезвие ножа затупилось выгонять (скот на пастбище;
    тж. * out) срезать кожуру ленточкой (с лимона, апельсина и т. п.) вырезать( косточку из какого-л. плода) пахать, оборачивать( пласт) (строительство) выводить (свод, арку) навязывать( пятку чулка и т. п.) — to turn smth. to smth., to smb. обращать, направлять (мысли, внимание) на что-л. или к кому-л.;
    сосредоточивать (мысли, внимание) на чем-л. или на ком-л. — to * one’s thoughts to God обратиться мыслями к богу — to * one’s thoughts to one’s work сосредоточивать мысли на (своей) работе — to * one’s efforts to smth. more important направлять свои усилия на что-л. более важное — at last we *ed our attention to him наконец мы занялись им — to turn to smth., to smb. обращаться, направляться на что-л. или к кому-л.;
    сосредоточиваться на чем-л. или на ком-л. (о мыслях и т. п.) ;
    обращаться, переходить к чему-л. или кому-л.;
    начинать рассматривать что-л. или кого-л.;
    переводить разговор — his thoughts have often *ed to the subject его мысли часто возвращались к этому предмету — his thoughts *ed to the sea мысли его обратились к морю, он обратился мыслями к морю — let us now * from mechanics to medicine перейдем теперь от механики к медицине — when she entered the room he *ed to another subject когда она вошла в комнату, он перевел разговор на другую тему — to turn to smb. обращаться к кому-л.;
    тянуться к кому-л. — I don’t know to whom to * я не знаю, к кому (следует) обратиться — all children *ed to him все дети тянулись к нему — to turn to smth. обращаться к чему-л.;
    приниматься, браться за что-л. (тж. to * oneself to smth.) — to * to the dictionary обратиться к словарю — to * to painting заняться живописью — he *ed again to his work он снова принялся за свою работу — to turn smth. to smth. использовать, применять что-л. для чего-л. — to * smth. to advantage обратить что-л. на пользу, использовать что-л. с выгодой — to * anthropological knowledge to practical uses использовать антропологические знания в практических целях — to * misfortune to (good) account извлечь пользу из несчастья — to turn smb. (on) to smth. использовать, занимать кого-л. для чего-л.;
    приобщить кого-л. к чему-л., убедить кого-л. в чем-л. — to * all available hands (on) to the job of cleaning up использовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.) ;
    бросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.) — to * smb. to one’s own views убедить кого-л. в правильности своих взглядов;
    внушить кому-л. свои взгляды — to turn to smb. (for smth.) обращаться к кому-л. (за чем-л.) — to * to the experts обращаться к специалистам — to * to the secretary for information обратиться за справкой к секретарю — to * to smb. for help обращаться к кому-л. за помощью;
    искать у кого-л. помощи — the child *ed to its mother for comfort ребенок искал утешения у матери — to turn smb., smth. (in) to smb., smth. превращать кого-л., что-л. в кого-л., что-л.;
    делать кого-л., что-л. кем-л., чем-л. — to * smb. into a coward делать из кого-л. труса, превращать кого-л. в труса — to * cream into butter делать масло из сливок — to * sunlight directly into electricity непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричество — the drawing room was turned into a study гостиная была превращена /переделана/ в кабинет, гостиная стала служить кабинетом — they *ed her into a film star они сделали ее кинозвездой — to turn (in) to smb., smth. превращаться в кого-л., что-л.;
    становиться кем-л., чем-л. — to * into a criminal стать преступником — water *s to ice вода превращается в лед — the rain *ed (in) to sleet дождь превратился /перешел/ в мокрый снег — joy has *ed into bitterness радость обернулась горечью — his love *ed to hate его любовь превратилась в ненависть — the puzzled look *ed quickly to one of understanding озадаченный взгляд быстро сменился понимающим — to turn smth. into smth. обменивать что-л. на что-л., обращать что-л. во что-л.;
    переводить на другой язык;
    перевфразировать, сформулировать иначе — they *ed their stock into cash они обратили свои акции в деньги — she *ed her eggs into cash она продала яйца и выручила (хорошие) деньги — to * Greek books into Latin переводить греческие книги на латынь — how would you * this passage? как вы переведете этот отрывок? — * it into French переведите это на французский язык — to turn smth. against smb., smth. обращать что-л. против кого-л., чего-л. — they *ed his argument against him они обратили его аргументы против него самого — his own criticism was *ed against him его собственная критика обернулась против него самого — to turn smb. against smb., smth. восстанавливать кого-л. против кого-л., чего-л. — they *ed his family against him они восстановили против него его семью — he *s everyone against himself он восстанавливает всех против себя — to turn against smb., smth. восставать против кого-л., чего-л.;
    обращаться против кого-л., чего-л. — the poor *ed against the rich бедняки восстали против богачей — he *ed against his former friends он ополчился на /пошел против/ своих прежних друзей — his words *ed against himself его слова обернулись против него самого — to turn smb. from /out of, off/ smth., to turn smb. to /into/ smth. прогонять, выгонять, выпускать кого-л. откуда-л., куда-л. — to * one’s son from /out of/ the house выгнать сына из дома — to * the cat into the cellar for the night выгонять или выпускать кота на ночь в погреб — to turn smb. from smth. /from doing smth./ отвратить кого-л. от чего-л.;
    помешать кому-л. делать что-л. — to * smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своего долга — I *ed him from his purpose я заставил его изменить свое намерение — when once he has made up his mind, nothing will * him from it если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения — to turn on /upon/ smth. зависеть от чего-л., держаться на чем-л.;
    вращаться около чего-л.;
    сосредоточиться на чем-л. — great events often * upon very small circumstances большие события часто зависят от очень мелких обстоятельств — everything *s on his answer все зависит от его ответа — the success of the picnic *s on the weather успех пикника будет зависеть от погоды — the debate did not * upon any practical proposition обсуждение не касалось какого-л. практического предложения — the conversation *ed on literature разговор коснулся литературы — to turn on /upon/ smb. набрасываться на кого-л. — in his anger he *ed on me в гневе он набросился на меня — the dog *ed on me and bit me собака набросилась и укусила меня как глагол-связка в составном именном сказуемом в сочетании с существительным: превращаться, становиться — to * soldier стать солдатом — he *ed Tory он стал членом консервативной партии — to * traitor стать предателем — to * Christian обратиться в христианство — he has *ed full-time author он стал профессиональным писателем — both poets *ed in the end men of action оба поэта стали в конце концов людьми действия в сочетании с прилагательными: становиться, делаться — to * pale побледнеть — to * sick почувствовать тошноту — to * green with envy позеленеть от зависти — to * blue with cold посинеть от холода — to * red with anger покраснеть от гнева — to * sour прокисать (о молоке) — to * grey поседеть — to * sulky помрачнеть;
    надуться — the weather is *ing colder становится холоднее в сочетании с существительным и прилагательным: превращать, делать;
    приводить в( какое-л.) состояние — it *s the tongue black от этого язык чернеет — he *ed the dog loose он спустил собаку (с цепи и т. п.) — last year’s drought *ed things worse прошлогодняя засуха усугубила положение — it *s her nauseous ее от этого тошнит — the sight *ed him green with envy это зрелище заставило его позеленеть от зависти > to * short внезапно остановиться, замереть > to * to bay отбиваться, отчаянно защищаться( как загнанный зверь) > to * tail действовать кому-то на нервы > to * tail on /upon/ smth. отказаться от чего-л.;
    пренебречь чем-л.;
    предать что-л. > to * colour менять цвет;
    краснеть;
    смущаться;
    бледнеть > to * turtle опрокинуться вверх дном > to * bridle повернуть лошадь назад;
    отступать (верхом) > to * flukes взмахнуть хвостом и уйти под воду (о ките) > to * the trick добиться желаемого эффекта, получить желаемый результат > to * the corner выйти из затруднительного или опасного положения > to * the scale /the balance/ показывать( какой-л.) вес;
    весить (столько-то) ;
    решить вопрос, разрешить сомнения > hand baggage *ed the scale at 60 pounds ручная кладь потянула 60 фунтов > to * the other cheek( библеизм) подставить другую ланиту /щеку/;
    не противиться злу;
    не отвечать обидчику > to * smb.’s brain /mind/ расстраивать, огорчать;
    сводить с ума > to * smb.’s head вскружить кому-л. голову > to * head (устаревшее) мужественно сопротивляться > to * smb.’s heart тронуть, растрогать кого-л. > to * smb.’s flank обойти /перехитрить/ кого-л. > to * one’s ankle вывихнуть /подвернуть/ лодыжку /ногу/ > to * one’s coat изменить своим принципам;
    перейти в другую партию;
    «сменить шкуру» > not to * one’s finger и пальцем не шевельнуть > not to * a hair не выказывать нервозности /тревоги/;
    и глазом не моргнуть > to * the edge /the point/ of smth. притуплять, смягчать что-л. (критическое замечание и т. п.) > to * smb.,smth. loose давать волю кому-л., чему-л.;
    предоставлять кого-л. самому себе;
    разряжать (орудие, пистолет) ;
    открывать огонь;
    (on) натравливать кого-л. на кого-л. > to * loose on smb. набрасываться на кого-л. > to * a mountain into a molehill делать из мухи слона > to * a deaf ear to smb. не слушать, отказаться выслушать кого-л. > to the /a/ blind eye to smth. закрывать глаза на что-л. > to * a blind eye to smb.’s philanderings закрывать глаза на чьи-л. похождения > to * the cold shoulder to /on/ smb. оказывать кому-л. холодный прием > to * one’s /a/ hand to smth. заняться каким-л. делом, приступить к работе > to * one’s hand to useful work заняться полезным делом > he can * his hand to almost anything он умеет делать почти все;
    у него золотые руки > to * one’s hand upon smb. (устаревшее) убить кого-л. > to * smb., smth. to ridicule подвергать кого-л., что-л. насмешкам, осмеивать кого-л., что-л. > to turn one’s back on /upon/ smth. отвернуться, уйти от чего-л.;
    пренебрегать кем-л. или чем-л.;
    предавать кого-л. или что-л. > we * our backs on winter мы прощаемся с зимой > to * one’s back on history забыть уроки истории > to * one’s back on one’s own people предать свой народ > to * smth. on its head перевернуть что-л. вверх дном, поставить что-л. (с ног) на голову > to * smb. from the door не пустить кого-л. на порог, отказать кому-л. в гостеприимстве > to * smb. round one’s little finger помыкать кем-л.;
    вить веревки из кого-л. > to * smb. adrift in the world бросить кого-л. на произвол судьбы > not to know where /which way/ to * не знать, как поступить;
    не знать, где преклонить голову > his luck has *ed удача ему изменила > it *s my stomach меня от этого тошнит /воротит/ > my stomach *s at the sight от этого зрелища меня тошнит > to * smth. inside out выворачивать наизнанку > the wind *ed my umbrella inside out ветер вывернул мой зонт наизнанку > to * inside out выворачиваться наизнанку > my umbrella *ed inside out мой зонт вывернулся наизнанку > to * smth. upside down /topsy-turvy/ переворачивать что-л. вверх дном > robbers had *ed the room в комнате все вверх дном > to * upside down /topsy-turvy/ опрокидываться, переворачиваться вверх дном > the world has *ed topsy-turvy мир перевернулся (вверх дном)
    ampere ~ ампер-виток
    ~ out оказываться;
    he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
    as it turned out как оказалось
    ~ оборот (колеса) ;
    at each turn при каждом обороте
    ~ ав. разворот;
    at every turn на каждом шагу, постоянно;
    to serve one’s turn годиться( для определенной цели)
    at the ~ of the month в конце месяца
    at the ~ of the year в конце года
    ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди
    ~ услуга;
    to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу
    ~ out прибыть;
    the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар
    ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
    a turn of anger припадок гнева;
    to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.)
    she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
    he has an optimistic turn of mind он оптимист
    he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
    my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот
    ~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
    he is turned fifty ему за пятьдесят
    ~ out оказываться;
    he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
    as it turned out как оказалось
    ~ up поднимать(ся) вверх;
    загибать(ся) ;
    her nose turns up у нее вздернутый нос
    ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди in ~ по очереди
    jobber’s ~ курсовая прибыль
    ~ портить(ся) ;
    the leaves turned early листья рано пожелтели;
    the milk has turned молоко прокисло
    ~ изменять(ся) ;
    luck has turned фортуна изменила
    ~ портить(ся) ;
    the leaves turned early листья рано пожелтели;
    the milk has turned молоко прокисло
    ~ перемена;
    изменение (состояния) ;
    a turn for the better изменение к лучшему;
    the milk is on the turn молоко скисает
    ~ on зависеть (от) ;
    much turns on his answer многое зависит от его ответа
    he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
    my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот
    one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
    not to do a hand’s turn сидеть сложа руки
    not to know which way to ~ не знать, что предпринять
    one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
    not to do a hand’s turn сидеть сложа руки
    to take ~s делать поочередно, сменяться;
    to wait one’s turn ждать своей очереди;
    out of turn вне очереди
    ~ ав. разворот;
    at every turn на каждом шагу, постоянно;
    to serve one’s turn годиться (для определенной цели)
    she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
    he has an optimistic turn of mind он оптимист
    ~ up случаться;
    подвернуться, оказаться;
    something will turn up что-нибудь да подвернется
    star ~ главный номер программы
    sudden ~ неожиданный поворот
    ~ короткая прогулка, поездка;
    to take (или to go for) a turn прогуляться
    to take ~s делать поочередно, сменяться;
    to wait one’s turn ждать своей очереди;
    out of turn вне очереди
    to a ~ точно;
    (meat is) done to a turn (мясо) зажарено как раз в меру
    turn виток (проволоки, резьбы) ~ вращать(ся), вертеть(ся) ~ вращать(ся) ~ вспахивать, пахать ~ выворачивать наизнанку;
    перелицовывать (платье) ;
    to turn inside out выворачивать наизнанку ~ делать(ся) ~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
    he is turned fifty ему за пятьдесят ~ законченная спекулятивная сделка ~ изгиб (дороги) ;
    излучина (реки) ~ изменение ~ изменение направления;
    перен. поворотный пункт ~ изменять(ся) ;
    luck has turned фортуна изменила ~ как глагол-связка делаться, становиться;
    to turn red покраснеть;
    to turn sick почувствовать тошноту ~ конец ~ короткая прогулка, поездка;
    to take (или to go for) a turn прогуляться ~ короткий период деятельности ~ курсовая прибыль ~ полигр. марашка ~ pl менструации ~ менять направление ~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
    to turn the hose on the fire направить струю на огонь ~ направлять ~ поворот;
    right (left, about) turn! воен. направо! (налево!, кругом!) ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
    a turn of anger припадок гнева;
    to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.) ~ обдумывать (вопрос, проблему) ~ оборот, построение (фразы) ;
    a turn of speech оборот речи ~ оборот (колеса) ;
    at each turn при каждом обороте ~ оборот ~ огибать, обходить ~ оказывать(ся) ~ оттачивать, придавать изящную форму ~ очередной номер программы, выход;
    сценка, интермедия ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди ~ очередь ~ переводить (на другой язык;
    into) ~ перевертывать(ся) ;
    переворачиваться, кувыркаться;
    to turn upside down переворачивать вверх дном ~ перемена;
    изменение (состояния) ;
    a turn for the better изменение к лучшему;
    the milk is on the turn молоко скисает ~ перемена ~ поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся) ;
    to turn to the right повернуть направо;
    to turn on one’s heel(s) круто повернуться( и уйти) ~ поворачивать ~ поворот ~ подвернуть, вывихнуть (ногу) ~ получать в обращение( товары, деньги) ~ портить(ся) ;
    the leaves turned early листья рано пожелтели;
    the milk has turned молоко прокисло ~ превращать(ся) (into) ;
    to turn milk into butter сбивать масло ~ пускать в обращение ~ рабочая смена ~ ав. разворот;
    at every turn на каждом шагу, постоянно;
    to serve one’s turn годиться (для определенной цели) ~ разница между курсом покупателей и курсом продавцов ~ расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) ;
    вызывать отвращение ~ (рабочая) смена ~ смена (рабочая) ~ способность;
    склад (характера) ;
    стиль, манера, отличительная черта ~ становить(ся) ~ строение, форма;
    the turn of the ankle форма лодыжки ~ точить (на токарном станке) ;
    обтачивать ~ услуга;
    to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу ~ форма turning: ~ pres. p. от turn
    to ~ teacher стать учителем;
    turn about оборачиваться;
    повернуть кругом (на 180 град.)
    ~ against восстановить против ~ against восстать против
    to ~ an enemy’s flank воен. обойти противника с фланга to ~ an enemy’s flank перехитрить (кого-л.)
    ~ очередь;
    turn and turn about, in turn, by turns по очереди
    ~ aside отворачиваться ~ aside отклонять(ся)
    ~ away отворачивать(ся) ;
    отвращать ~ away прогонять, увольнять
    ~ back обернуться ~ back повернуть назад ~ back прогнать
    ~ down загнуть;
    отогнуть;
    to turn down a collar отогнуть воротник
    ~ перемена;
    изменение (состояния) ;
    a turn for the better изменение к лучшему;
    the milk is on the turn молоко скисает
    to ~ up the radio сделать радио громче;
    turn upon внезапно изменить отношение( к кому-л.) ;
    to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
    ~ in разг. возвращать, отдавать;
    сдавать;
    you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь ~ in зайти мимоходом ~ in лечь спать ~ in поворачивать вовнутрь;
    to turn in one’s toes поставить ноги носками внутрь
    ~ in поворачивать вовнутрь;
    to turn in one’s toes поставить ноги носками внутрь
    ~ выворачивать наизнанку;
    перелицовывать (платье) ;
    to turn inside out выворачивать наизнанку
    to ~ loose освобождать;
    to turn yellow струсить;
    to turn the scale (или the balance) решить исход дела to ~ loose спускать (животное) с цепи
    ~ превращать(ся) (into) ;
    to turn milk into butter сбивать масло
    ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
    a turn of anger припадок гнева;
    to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.)
    ~ of century начало века
    ~ оборот, построение (фразы) ;
    a turn of speech оборот речи
    ~ строение, форма;
    the turn of the ankle форма лодыжки
    ~ of year начало года
    ~ off быстро сделать (что-л.) ~ off вчт. выключить ~ off закрывать( кран) ;
    выключать (свет) ~ off отвлекать внимание ~ off sl. повесить ~ off сворачивать( о дороге) ~ off увольнять
    ~ on = turn upon ~ on вчт. включить ~ on зависеть (от) ;
    much turns on his answer многое зависит от его ответа ~ on открывать( кран, шлюз) ;
    включать( свет)
    ~ поворачивать(ся) ;
    обращаться;
    повертывать(ся) ;
    to turn to the right повернуть направо;
    to turn on one’s heel(s) круто повернуться (и уйти)
    to ~ one’s hand (to smth.) приниматься (за что-л.)
    to ~ one’s mind (to smth.) думать (о чем-л.), обратить внимание( на что-л.), сосредоточиться (на чем-л.)
    ~ out бастовать ~ out вставать( с постели) ~ out вывертывать (карман, перчатку) ~ out выгонять, увольнять;
    исключать ~ out выгонять в поле (скотину) ~ out выгружать ~ out вызывать;
    turn out the guard вызовите караул ~ out выпускать (изделия) ~ out выпускать ~ out оказываться;
    he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
    as it turned out как оказалось ~ out прекращать работу ~ out прибыть;
    the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар ~ out производить ~ out тушить( свет) ~ out увольнять ~ out украшать, наряжать;
    снаряжать
    to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
    to turn up one’s heels sl. протянуть ноги, скончаться
    ~ out вызывать;
    turn out the guard вызовите караул
    ~ over возобновлять ~ over восполнять (запасы товаров) ~ over ком. иметь оборот ~ over иметь оборот ~ over обдумывать ~ over обновлять полностью ~ over опрокидывать(ся) ~ over переворачивать ~ over перевертывать(ся) ~ over передавать( дело, доверенность и т. п.) другому ~ over передавать другому лицу ~ over переделывать ~ over тех. перекрывать кран ~ over превращать
    ~ как глагол-связка делаться, становиться;
    to turn red покраснеть;
    to turn sick почувствовать тошноту
    ~ round изменять (свои взгляды, политику и т. п.) ~ round оборачиваться;
    поворачиваться
    ~ как глагол-связка делаться, становиться;
    to turn red покраснеть;
    to turn sick почувствовать тошноту
    to ~ teacher стать учителем;
    turn about оборачиваться;
    повернуть кругом (на 180 град.)
    ~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
    to turn the hose on the fire направить струю на огонь
    ~ to обратиться (к кому-л.) ~ to окончиться( чем-л.), быть результатом( чего-л.) ~ to превратиться ~ to приняться за работу
    ~ up внезапно появляться;
    приходить, приезжать ~ up вскапывать, выкапывать ~ up разг. вызывать тошноту ~ up открыть( карту) ~ up поднимать(ся) вверх;
    загибать(ся) ;
    her nose turns up у нее вздернутый нос ~ up случаться;
    подвернуться, оказаться;
    something will turn up что-нибудь да подвернется
    to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
    to turn up one’s heels sl. протянуть ноги, скончаться
    to ~ up the radio сделать радио громче;
    turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
    to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
    ~ on = turn upon to ~ up the radio сделать радио громче;
    turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
    to turn (smb.’s) head вскружить (кому-л.) голову
    ~ перевертывать(ся) ;
    переворачиваться, кувыркаться;
    to turn upside down переворачивать вверх дном
    to ~ loose освобождать;
    to turn yellow струсить;
    to turn the scale (или the balance) решить исход дела
    to take ~s делать поочередно, сменяться;
    to wait one’s turn ждать своей очереди;
    out of turn вне очереди
    ~ in разг. возвращать, отдавать;
    сдавать;
    you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > turn

  • 13
    mill

    1) завод; фабрика

    7) станок; установка

    9) фреза || фрезеровать

    10) нефт. фрезер

    12) пресс

    13) мн. ч. вальцы

    14) проф. пишущая машина

    Англо-русский словарь технических терминов > mill

  • 14
    cutter

    English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > cutter

  • 15
    have

    1. n имущие

    2. n разг. обман, надувательство

    3. v иметь

    I have no words to express … — у меня не хватает слов, чтобы выразить …

    4. v обладать, иметь

    5. v состоять из; иметь в качестве составной или неотъемлемой части

    6. v получать

    7. v приобретать

    8. v узнавать

    9. v добиваться

    10. v зарабатывать

    11. v находиться; иметься

    12. v происходить, случаться

    13. v знать; уметь

    14. v разг. усваивать, понимать; найти решение

    15. v взять в жёны или мужья

    16. v принимать

    17. v взять, принять

    18. v разг. одолеть, взять верх, победить

    rather, we have won — наоборот, мы победили

    19. v разг. обмануть, обойти, перехитрить

    Синонимический ряд:

    1. bear (verb) bear; beget; bring forth; deliver; possess

    2. bribe (verb) bribe; buy; buy off; fix; sop; square; tamper with

    5. engage (verb) carry on; engage; indulge; partake; participate

    6. fool (verb) beguile; betray; bluff; deceive; delude; dupe; fool; humbug; mislead; trick

    7. get (verb) acquire; annex; chalk up; compass; gain; get; land; obtain; pick up; procure; pull; receive; secure; take; win

    9. include (verb) comprise; consist of; contain; embody; embrace; encompass; include; involve; subsume; take in

    10. know (verb) appreciate; apprehend; cognize; comprehend; fathom; grasp; know; understand

    11. let (verb) allow; leave; let; permit; suffer

    13. outwit (verb) outfox; outgeneral; outjockey; outmaneuver; outreach; outslick; outsmart; outthink; outwit; overreach; undo

    14. own (verb) enjoy; occupy; own; possess; retain

    15. see (verb) endure; experience; feel; go through; meet with; see; sustain; taste; undergo

    16. state (verb) assert; asseverate; aver; maintain; state; testify

    Антонимический ряд:

    cancel; covet; desire; discard; exclude; forego; lack; lose; miss; need; reject; want

    English-Russian base dictionary > have

  • 16
    look

    luk
    1. сущ.
    1) а) взгляд to have/take a look at ≈ посмотреть на;
    ознакомиться с to steal a look ≈ украдкой посмотреть б) выражение глаз, выражение лица to dart, shoot a look ≈ бросить взгляд to get, have, take a look ≈ встретить отсутствующий взгляд to give smb. a look ≈ посмотреть на кого-л. to steal a look ≈ перехватить взгляд blank, distant, faraway, vacant look ≈ отсутствующий взгляд She had a faraway look in her eyes. ≈ У нее был отсутствующий взгляд anxious, worried look ≈ беспокойный взгляд close, hard look ≈ пристальный взгляд come-hither, inviting look ≈ зовущий взгляд curious, strange look ≈ странный взгляд dirty, nasty, vicious look ≈ масляный взгляд disapproving, stern look ≈ осуждающий взгляд eloquent, meaningful look ≈ выразительный взгляд inquiring, searching look ≈ пытливый взгляд pensive, thoughtful look ≈ задумчивый взгляд baleful look ≈ злобный взгляд furtive look ≈ хитрый взгляд grim look ≈ жуткий взгляд haggard look ≈ изможденный вид hungry look ≈ голодный взгляд knowing look ≈ проницательный взгляд penetrating look ≈ проницательный взгляд piercing look ≈ пронизывающий взгляд pleading look ≈ умоляющий взгляд provocative look ≈ дерзкий, вызывающий взгляд puzzled look ≈ озадаченный взгляд rapt look ≈ восхищенный взгляд scathing look ≈ враждебный взгляд sharp look ≈ острый взгляд sinister look ≈ зловещий взгляд skeptical look ≈ скептический взгляд steady look ≈ твердый взгляд sullen look ≈ сердитый взгляд suspicious look ≈ подозрительный взгляд tender look ≈ нежный взгляд troubled look ≈ обеспокоенный взгляд withering look ≈ испепеляющий взгляд
    2) вид, внешность, наружность, облик Syn: appearance, aspect ∙ not to have a look in with smb. ≈ быть хуже, чем кто-л., не сравниться с кем-л. upon the look ≈ в поисках
    2. гл.
    1) а) смотреть, глядеть;
    осматривать;
    перен. быть внимательным, следить to look ahead ≈ смотреть вперед (в будущее) look ahead! ≈ берегись!;
    осторожно! to look through blue-coloured (rose-coloured) glasses ≈ видеть все в непривлекательном (привлекательном) свете to look things in the face ≈ смотреть опасности в глаза Syn: gaze, glance, glare, peer, stare, see б) перен. выходить на…, быть обращенным на…;
    ‘смотреть’ (об окнах, дверях, выходах и т.д.) My room looks south. ≈ Моя комната выходит на юг.
    2) как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться to look big ≈ принимать важный вид to look well (ill) ≈ выглядеть хорошо (плохо) to look like ≈ выглядеть как, походить на, быть похожим на it looks like rain(ing) ≈ похоже, что будет дождь to look one’s age ≈ выглядеть не старше своих лет to look oneself again ≈ принять обычный вид, оправиться
    3) показывать, выражать( взглядом, видом) He looked his thanks. ≈ Весь его вид выражал благодарность. ∙ look about look after look ahead look aside look at look back look down look for look forward look in look into look on look out look over look round look through look to look toward look towards look up look upon look before you leap ≈ не будьте опрометчивы look here! ≈ послушайте! look sharp! ≈ живей!;
    смотри(те) в оба! to look at home ≈ обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу to look at him ≈ судя по его виду look alive ≈ спешить, торопиться
    взгляд — kind * добрый взгляд — to have /to take, to give/ a * at smth. посмотреть /взглянуть/ на что-л.;
    /бегло/ ознакомиться с чем-л. — to take a good * at smb., smth. внимательно посмотреть на кого-л., что-л.;
    хорошенько рассмотреть кого-л., что-л. — to cast /to shoot/ a * бросить взгляд — to flash a * at smb. метнуть взгляд на кого-л. — to steal a * посмотреть украдкой — may I have a * at your passport? позвольте взглянуть на ваш паспорт? вид, наружность — to have a * of smb., smth. чем-то (смутно) напоминать кого-л., что-л.;
    быть похожим на кого-л., что-л. — I don’t like the * of him мне не нравится его вид /его внешность/ — he had an odd * about him у него был странный вид — the house had a dismal * дом выглядел довольно мрачно — judging by the * of his rash, he has scarlet fever судя по (виду) сыпи, у него скарлатина — affairs took on an ugly * дела приняли дурной оборот — I don’t like the new * in evening wear мне не нравится последняя мода вечерних туалетов — it has given the shop a new * от этого магазин совсем преобразился выражение — a * of pleasure came to her face довольное выражение появилось на ее лице — there was an ugly * in his eye вид у него был угрожающий обыкн. pl наружность (человека) — good *s красота, миловидность — to be in good *s хорошо выглядеть — she has *s and youth она молода и красива — she’s beginning to lose her *s она начинает дурнеть поиск — to have a * for smth. искать /разыскивать/ что-л. — to be upon the * (for) быть в поисках (чего-л.) > by the *(s) of it с виду;
    по виду;
    видимо > by the *(s) of it we shan’t have much rain this year похоже, что в этом году будет мало дождей > I don’t like the *(s) of it мне это кажется подозрительным;
    меня это настораживает > to give smb. the * заигрывать с кем-л. > women still gave him the * женщины все еще заглядывались на него /интересовались им/ смотреть, глядеть — to * but see nothing смотреть, но ничего не видеть — to * at smb., smth. смотреть на кого-л., что-л. — to * at the ceiling смотреть в потолок — don’t * at me! не смотрите на меня! — to * on smb. with dislike смотреть на кого-л. с отвращением — to * black at smb. смотреть на кого-л. сердито /со злостью/ — to * after the train as it is leaving the station провожать глазами отходящий поезд — to * another way смотреть в другую сторону /в другом направлении/ — *! смотри!, вот! — * this way! смотри сюда /в эту сторону/! — to * throug a glass смотреть сквозь стекло — he *ed about the room он обвел глазами комнату взглянуть, посмотреть — to * into the window заглянуть в окно — to * out of /(амер) out/ smth. выглянуть откуда-нибудь — he *ed out of the window to see if she was coming он посмотрел /выглянул/ в окно, не идет ли она — to * over smth. просмотреть, осмотреть что-л. — to * over one’s manuscript просмотреть свою рукопись — to * over the house осмотреть дом — to * through smth. просматривать;
    виднеться, проглядывать — to * through smb.’s papers просмотреть /проверить/ чьи-л. документы /бумаги/ — his greed *ed through his eyes по его взгляду можно было сказать, что он жадный человек — to * about one осматриваться — we hardly had time to * about us before we had to continue our journey мы еле-еле успели осмотреться, как уже было пора отправляться в путь — not much to * at некрасивый, непрезентабельный;
    смотреть не на что выглядеть, иметь вид, казаться — to * happy выглядеть /казаться/ счастливым, иметь счастливый вид — to * big принимать важный вид — to * small иметь жалкий вид — he made me * small он меня унизил — to * one’s age выглядеть не старше /или не моложе/ своих лет — not to * oneself измениться до неузнаваемости, быть непохожим на самого себя — to * oneself again оправиться, прийти в себя, принять свой обычный вид — to * one’s part внешне соответствовать образу (об актере) — you don’t * yourself вас узнать нельзя;
    на вас лица нет — everybody *ed tired у всех был усталый вид — does this hat * well on me? мне идет эта шляпа? — things * promising положение обнадеживающее /благоприятное/, дела принимают хороший оборот — things * black дела плохи, дела принимают плохой оборот — that *s heavy на вид /по виду/ это тяжело — I never saw her * better она никогда не выглядела лучше — she *s her best in blue синий цвет ей больше всего к лицу — he made me * a fool он поставил меня в дурацкое положение — that *s suspicious это подозрительно( like, as of) быть похожим;
    напоминать;
    производить то или иное впечатление — she *s like her father она похожа на своего отца — he *s like an honest man он производит впечатление порядочного человека — it *s like rain /like raining/ похоже на (то, что будет) дождь — you * as if something has happened у тебя такой вид, будто что-то случилось — it *s as if /as though/ we are going to have trouble похоже на то, что /видимо/, у нас будут неприятности — you * as if you slept badly ты выглядишь, как будто ты не выспался — it would * as if you are afraid можно подумать, что вы боитесь проверить, посмотреть, в чем дело — to * into a matter разбираться в деле, рассматривать проблему — to * into a question изучать вопрос — will you * at this sentence, please? проверьте /взгляните, пожалуйста, на/ это предложение — the plumber has come to * at the pipes водопроводчик пришел, чтобы проверить трубы — I must get my car *ed at надо, чтобы посмотрели /проверили/ мою машину — when one *s more closely если вдуматься( хорошенько) — it is something that needs *ing это требует расследования (to) заботиться о( ком-л., чем-л.) ;
    следить за( кем-л., чем-л.) — just * to it that this doesn’t happen again проследите за тем, чтобы это не повторилось — the country must * to its defences страна должна обеспечивать свою оборону — * to your manners, boy! веди себя как полагается, мальчик! (towards, on to, into, down) выходить (тж, * out) ;
    быть обращенным (куда-л., в какую-л. сторону) — the room *s south комната выходит на юг — the windows * (out) on the garden окна выходят в сад выражать (взглядом, видом) — to * one’s consent выражать свое согласие взглядом — he *ed his thanks весь его вид выражал благодарность — she has *ed «yes» ее глаза сказали «да» (с инфинитивом) (американизм) ожидать с уверенностью;
    надеяться — he *ed to hear from her он ждал, что она даст о себе знать — we *ed to have immediate success мы надеялись /рассчитывали/ сразу добиться успеха в грам. знач. междометия: послушайте!, эй! (тж. * here!;
    привлекает внимание собеседника) — *, old boy — go easy with her! послушай, старина, поосторожнее с ней! — * who’s here! кого я вижу! — now * what you’ve done! смотрите, что вы наделали! — * who’s talking! не вам бы говорить — to look on /upon/ smb. as smb. считать кого-л. кем-л. — to * on /upon/ smb. as an authority считать кого-л. авторитетом — to look on /upon/ smth. as smth. рассматривать что-л. в качестве чего-л. или как что-л. — I * on /upon/ it as an ill omen я считаю это дурным предзнаменованием — to look to smb. for smth. обращаться к кому-л. за чем-л., рассчитывать, надеяться на кого-л. — to * to smb. for help рассчитывать на чью-л. помощь — I * to you for protection я ищу у вас защиты — to look after smb., smth. присматривать, ухаживать за кем-л., чем-л.;
    заботиться о ком-л., чем-л. — to * after one’s health заботиться о своем здоровье — to * after flowers ухаживать за цветами — to give one’s valuables to the bank to * after сдать свои ценности в банк на хранение — who will * after the children? кто посмотрит за детьми?, кто позаботится о детях? — he’s well able to * after himself он не нуждается в посторонней помощи, он все умеет делать сам;
    он отлично умеет защищать свои интересы — to look for smb., smth. искать кого-л., что-л. — he is *ing for his son он разыскивает своего сына — she is *ing for her keys она ищет ключи подыскивать, присматривать — to * for an apartment подыскивать /присматривать/ себе квартиру — he is *ing for a wife он ищет себе жену — to * for trouble напрашиваться на неприятность надеяться, ожидать — rain may be *ed for можно ждать дождя — to look + пассивный инфинитив: ожидать — to * to be helped ждать помощи > * and see смотрите во все глаза > * after your own business не суй свой нос в чужие дела > to * through smb. пронизывать кого-л. взглядом;
    не замечать, смотреть как на пустое место > to * throug rose-coloured glasses смотреть (на все) сквозь розовые очки, видеть все в привлекательном свете > to * through blue-coloured glasses смотреть (на все) пессимистически, видеть все в непривлекательном свете > to * at him… если судить по его виду… > to * at it… с внешней стороны…, если посмотреть снаружи… > not to * at smth. больше не прикасаться к чему-л., отказываться вмешиваться во что-л. > he wouldn’t * at the proposal он и думать /слышать/ не хотел об этом предложении > * sharp! не зевай!, не мешкай! > * alive /lively/! живей!, пошевеливайся! > to * down one’s nose at smb. смотреть сверху вниз /свысока, с едва скрываемым презрением или неудовольствием/ на кого-л. > to * up and down искать везде, перерыть все;
    смерить взглядом > to * smb. in the face смотреть смело /прямо/ в лицо кому-л. > to * danger in the face смотреть опасности в глаза > to * like a million dollars( американизм) прекрасно выглядеть > he never *ed behind him всю жизнь ему сопутствовал успех;
    он неуклонно шел вверх по служебной лестнице > * before you leap сначала посмотри, потом прыгай
    affairs took on an ugly ~ дела пошли плохо
    ~ to указывать на;
    the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
    look toward = look to
    ~ вид, наружность;
    good looks красота;
    миловидность
    look взгляд;
    to have (или to take) a look at посмотреть на;
    ознакомиться с
    ~ выражать (взглядом, видом) ;
    he looked his thanks весь его вид выражал благодарность
    ~ upon смотреть как на;
    считать за;
    he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом
    to lose one’s ~s дурнеть;
    I don’t like the look of him мне не нравится его вид
    ~ towards: I ~ towards you пью за ваше здоровье
    to ~ like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
    it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь
    ~ смотреть, глядеть;
    осматривать;
    перен. быть внимательным, следить;
    to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
    look ahead! берегись!;
    осторожно! ~ смотреть, глядеть;
    осматривать;
    перен. быть внимательным, следить;
    to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
    look ahead! берегись!;
    осторожно! ~ ahead упреждение
    ~ at посмотреть (в чем дело), проверить;
    one’s way of looking at things (чьи-л.) взгляды;
    (чья-л.) манера смотреть на вещи ~ at смотреть (на что-л., на кого-л.)
    to ~ at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу;
    to look at him судя по его виду
    to ~ at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу;
    to look at him судя по его виду
    ~ back вспоминать, оглядываться на прошлое ~ back оглядываться
    ~ before you leap не будьте опрометчивы;
    look here! послушайте!;
    look sharp! живей!;
    смотри(те) в оба!
    ~ down ком. падать (в цене) ~ down смотреть свысока, презирать (on, upon)
    ~ for искать ~ for ожидать, надеяться на
    ~ for a job искать работу
    ~ before you leap не будьте опрометчивы;
    look here! послушайте!;
    look sharp! живей!;
    смотри(те) в оба!
    ~ in заглянуть (к кому-л.) ~ in смотреть телепередачу
    ~ into заглядывать ~ into исследовать
    ~ on = look upon ~ on наблюдать
    to ~ one’s age выглядеть не старше своих лет
    to ~ oneself again принять обычный вид, оправиться
    ~ out быть настороже;
    look out! осторожнее!, берегись! ~ out быть настороже;
    look out! осторожнее!, берегись! ~ out выглядывать( откуда-л.) ~ out иметь вид, выходить (on, over — на что-л.) ~ out подыскивать;
    to look out for a house присматривать (для покупки) дом
    ~ out подыскивать;
    to look out for a house присматривать (для покупки) дом
    ~ over не заметить ~ over просматривать ~ over простить
    ~ round взвесить все (прежде чем действовать) ~ round оглядываться кругом
    ~ before you leap не будьте опрометчивы;
    look here! послушайте!;
    look sharp! живей!;
    смотри(те) в оба! sharp: look ~! живей! look ~! смотри(те) в оба!
    to ~ things in the face смотреть опасности в глаза
    ~ through видеть (кого-л.) насквозь ~ through просматривать (что-л.) ~ through смотреть в (окно и т. п.) through: I have read the book ~ я прочел всю книгу;
    to get through пройти;
    to look through просмотреть
    to ~ through blue-coloured (rose-coloured) glasses видеть все в непривлекательном (привлекательном) свете
    ~ to заботиться о, следить за;
    look to it that this doesn’t happen again смотрите, чтобы это не повторилось ~ to надеяться на ~ to рассчитывать на ~ to стремиться, быть направленным ( к чему-л., на что-л.) ;
    иметь склонность( к чему-л.) ~ to указывать на;
    the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
    look toward = look to ~ to указывать на;
    the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
    look toward = look to
    ~ to заботиться о, следить за;
    look to it that this doesn’t happen again смотрите, чтобы это не повторилось
    ~ to указывать на;
    the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
    look toward = look to
    ~ towards: I ~ towards you пью за ваше здоровье
    ~ up искать (что-л. в справочнике) ~ up вчт. искать ~ up разг. навещать( кого-л.) ~ up повышаться( в цене) ~ up смотреть вверх, поднимать глаза;
    to look up and down смерить взглядом;
    to look up (to smb.) смотреть почтительно( на кого-л.) ;
    уважать( кого-л.) ;
    считаться( с кем-л.) ~ up смотреть вверх, поднимать глаза;
    to look up and down смерить взглядом;
    to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.) ;
    уважать (кого-л.) ;
    считаться (с кем-л.) ~ up разг. улучшаться( о делах) ;
    things are looking up положение улучшается
    ~ up смотреть вверх, поднимать глаза;
    to look up and down смерить взглядом;
    to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.) ;
    уважать (кого-л.) ;
    считаться (с кем-л.)
    ~ on = look upon ~ upon смотреть как на;
    считать за;
    he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом
    ~ как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться;
    to look well (ill) выглядеть хорошо (плохо) ;
    to look big принимать важный вид
    to lose one’s ~s дурнеть;
    I don’t like the look of him мне не нравится его вид
    ~ выходить на…, быть обращенным на…;
    my room looks south моя комната выходит на юг
    new ~ новая мода (о фасонах)
    not to have a ~ in (with smb.) быть хуже, чем (кто-л.), не сравниться (с кем-л.)
    ~ at посмотреть (в чем дело), проверить;
    one’s way of looking at things (чьи-л.) взгляды;
    (чья-л.) манера смотреть на вещи
    to cast a ~ бросить взгляд, посмотреть;
    to steal a look украдкой посмотреть
    ~ up разг. улучшаться (о делах) ;
    things are looking up положение улучшается
    upon the ~ в поисках
    ~ выражение (глаз, лица) ;
    a vacant look отсутствующий взгляд

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > look

  • 17
    look

    1. [lʋk]

    1. взгляд

    kind [scornful, angry, vacant] look — добрый [презрительный, сердитый, отсутствующий] взгляд

    to have /to take, to give/ a look at smth. — посмотреть /взглянуть/ на что-л.; /бегло/ ознакомиться с чем-л.

    to take a good look at smb., smth. — внимательно посмотреть на кого-л., что-л., хорошенько рассмотреть кого-л., что-л.

    to cast /to shoot/ a look — бросить взгляд

    to flash a look at smb. — метнуть взгляд на кого-л.

    may I have a look at your passport? — позвольте взглянуть на ваш паспорт?

    2. 1) вид, наружность

    to have a look of smb., smth. — чем-то (смутно) напоминать кого-л., что-л., быть похожим на кого-л., что-л.

    I don’t like the look of him — мне не нравится его вид /его внешность/

    judging by the look of his rash, he has scarlet fever — судя по (виду) сыпи, у него скарлатина

    I don’t like the new look in evening wear — мне не нравится последняя мода вечерних туалетов

    2) выражение

    a look of pleasure came to her face — довольное выражение появилось на её лице

    good looks — красота, миловидность

    4. поиск

    to have a look for smth. — искать /разыскивать/ что-л.

    by the look(s) of it — с виду; по виду; видимо

    by the look(s) of it we shan’t have much rain this year — похоже, что в этом году будет мало дождей

    I don’t like the look(s) of it — мне это кажется подозрительным; меня это настораживает

    to give smb. the look — заигрывать с кем-л.

    women still gave him the look — женщины всё ещё заглядывались на него /интересовались им/

    2. [lʋk]

    I

    1. смотреть, глядеть

    to look but see nothing — смотреть, но ничего не видеть

    to look at smb., smth. — смотреть на кого-л., что-л.

    don’t look at me! — не смотрите на меня

    to look on smb. with dislike [with distrust] — смотреть на кого-л. с отвращением [с недоверием]

    to look black at smb. — смотреть на кого-л. сердито /со злостью/

    to look after the train as it is leaving the station — провожать глазами отходящий поезд

    to look another way — смотреть в другую сторону /в другом направлении/

    look! — смотри!, вот!

    look this way! — смотри сюда /в эту сторону/

    to look through a glass [through a window pane] — смотреть сквозь стекло [через окно] [ тж. 2]

    2. взглянуть, посмотреть

    to look into smth. — заглядывать во что-л.

    to look out of / out/ smth. — выглянуть откуда-нибудь

    he looked out of the window to see if she was coming — он посмотрел /выглянул/ в окно, не идёт ли она

    to look over smth. — просмотреть, осмотреть что-л.

    to look over the house [apartment] — осмотреть дом [квартиру]

    to look through smth. — а) просматривать; to look through smb.’s papers — просмотреть /проверить/ чьи-л. документы /бумаги/; б) виднеться, проглядывать

    his greed looked through his eyes — по его взгляду можно было сказать, что он жадный человек; [ тж. 1]

    we hardly had time to look about us before we had to continue out journey — мы еле-еле успели осмотреться, как уж было пора отправляться в путь

    not much to look at — некрасивый, непрезентабельный; смотреть не на что

    3. 1) выглядеть, иметь вид, казаться

    to look happy [sad, ill] — выглядеть /казаться/ счастливым [печальным, больным], иметь счастливый [печальный, больной] вид

    not to look oneself — измениться до неузнаваемости, быть непохожим на самого себя

    to look oneself again — оправиться, прийти в себя, принять свой обычный вид

    you don’t look yourself — а) вас узнать нельзя; б) на вас лица нет

    does this hat look well on me? — мне идёт эта шляпа?

    things look promising — положение обнадёживающее /благоприятное/, дела принимают хороший оборот

    things look black — дела плохи, дела принимают плохой оборот

    that looks heavy — на вид /по виду/ это тяжело

    2) (like, as if) быть похожим; напоминать; производить то или иное впечатление

    he looks like an honest man — он производит впечатление порядочного человека

    it looks like rain /like raining/ — похоже на (то, что будет) дождь

    you look as if something has happened — у тебя такой вид, будто что-то случилось

    it looks as if /as though/ we are going to have trouble — похоже на то, что /видимо/, у нас будут неприятности

    you look as if you slept badly — ты выглядишь, как будто ты не выспался

    it would look as if you are afraid — можно подумать, что вы боитесь

    4. 1) проверить, посмотреть, в чём дело

    to look into a matter — разбираться в деле, рассматривать проблему

    will you look at this sentence, please? — проверьте /взгляните, пожалуйста, на/ это предложение

    the plumber has come to look at the pipes — водопроводчик пришёл, чтобы проверить трубы

    I must get my car looked at — надо, чтобы посмотрели /проверили/ мою машину

    2) (to) заботиться о (); следить за ()

    just look to it that this doesn’t happen again — последите за тем, чтобы это не повторилось

    the country must look to its defences — страна должна обеспечивать свою оборону

    look to your manners, boy! — веди себя как полагается, мальчик!

    5. (towards, on to, into, down) выходить (

    look out); быть обращённым ()

    6. выражать ()

    she has looked❝yes❞ — её глаза сказали «да»

    7. ()

    ожидать с уверенностью; надеяться

    he looked to hear from her — он ждал, что она даст о себе знать

    we looked to have immediate success — мы надеялись /рассчитывали/ сразу добиться успеха

    8. послушайте!, эй! (

    look here!; )

    look, old boy — go easy with her! — послушай, старина, поосторожнее с ней!

    look who’s here! — кого я вижу!

    now look what you’ve done! — смотрите, что вы наделали!

    look who’s talking! — не вам бы говорить!

    II Б

    1. 1) считать кого-л. кем-л.

    to look on /upon/ smb. as an authority [as a leader, as one’s teacher] — считать кого-л. авторитетом [вождём, своим учителем]

    2) рассматривать что-л. в качестве чего-л. как что-л.

    I look on /upon/ it as an ill omen — я считаю это дурным предзнаменованием

    2. обращаться к кому-л. за чем-л., рассчитывать, надеяться на кого-л.

    to look to smb. for help — рассчитывать на чью-л. помощь

    3. присматривать, ухаживать за кем-л., чем-л.; заботиться о ком-л., чём-л.

    to give one’s valuables to the bank to look after — сдать свои ценности в банк на хранение

    who will look after the children? — кто посмотрит за детьми?, кто позаботится о детях?

    he’s well able to look after himself — а) он не нуждается в посторонней помощи, он всё умеет делать сам; б) он отлично умеет защищать свои интересы

    4.

    1) искать что-л., кого-л.

    she is looking for her keys [her bag] — она ищет ключи [сумочку]

    2) подыскивать, присматривать

    to look for an apartment — подыскивать /присматривать/ себе квартиру

    to look for trouble [for a fight] — напрашиваться на неприятность [на драку]

    3) надеяться, ожидать

    to look to be helped [to be protected] — ждать помощи [защиты]

    to look through smb. — а) пронизывать кого-л. взглядом; б) не замечать, смотреть как на пустое место

    to look through rose-coloured glasses — смотреть (на всё) сквозь розовые очки, видеть всё в привлекательном свете

    to look through blue-coloured glasses — смотреть (на всё) пессимистически, видеть всё в непривлекательном свете

    to look at him… — если судить по его виду…

    to look at it… — с внешней стороны…, если посмотреть снаружи…

    not to look at smth. — больше не прикасаться к чему-л., отказываться вмешиваться во что-л.

    he wouldn’t look at the proposal — он и думать /слышать/ не хотел об этом предложении

    look sharp! — не зевай!, не мешкай!

    look alive /lively/! — живей!, пошевеливайся!

    to look down one’s nose at smb. — смотреть сверху вниз /свысока, с едва скрываемым презрением неудовольствием/ на кого-л.

    to look up and down — а) искать везде, перерыть всё; б) смерить взглядом

    to look smb. in the face — смотреть смело /прямо/ в лицо кому-л.

    he never looked behind him — всю жизнь ему сопутствовал успех; он неуклонно шёл вверх по служебной лестнице

    НБАРС > look

  • 18
    drop

    I [drɔp]

    n

    She drank it all to the last drop. — Она выпила все это до последней капли.

    Large drops of sweat stream from his forehead. — Капли пота струились со лба.

    Sweat rolled off in great drops. — Пот катился градом.

    Drops of perspiration stood out on his forehead. — У него на лбу выступили капли пота.

    small drop


    — tiny drop
    — dew drops
    — tear drops
    — glittering drops
    — bitter drops
    — drop bottle
    — drop falls
    — drop of rain
    — cold drops of sweat
    — two drops in a glass of water
    — drop by drop
    — at the first drops of rain
    — absorb drops
    — fall in small drops
    — pour out a drop

    Let me have my drops. — Дайте мне мои капли.


    — eye drops
    — nose drops
    — ear drops
    — drink in drops
    — give smb the drops
    — take some drops for one’s heart
    — take ten drops a day
    — measure out a drop of medicine

    3) глоток, небольшое количество спиртного

    He’s had a nice drop. — Он уже пропустил стаканчик.

    He likes a little drop after dinner. — Он любит немного выпить после обеда.

    I could do with a drop of something hot. — Я бы не прочь выпить чего-либо горячего. /Мне достаточно глотка чего-либо горячего.

    I’ll have a little tea, just a drop. — Я выпью немного чаю, только чуть-чуть.

    Drop by drop wears the stone away. — Вода камень точит. /Капля и камень точит. /Капля по капле камень долбит. /Терпение и труд все перетрут.

    The last drop makes the cup run over. — Последняя капля переполняет чашу терпения. /Семь бед миновал, а на одну наскочил.

    A mere drop in the ocean. — Капля в море

    have a little drop


    — take a drop of water
    — take a drop too much
    — have a drop in one’s eye
    — take one’s drops

    II [drɔp]

    n

    снижение, падение, понижение

    The plane made a mail and supply drop to the weather station. — Самолет сбросил почту и припасы на метеорологическую станцию.

    He had a drop of about 20 feet. — Он сорвался/упал с высоты двадцать футов

    unexpected drop


    — sharp drop
    — short drop
    — vertical drop
    — considerable drop
    — 100 feet drop
    — air drop
    — mail drop
    — birth-rate drop
    — crime-rate drop
    — drop seat
    — drop front leaf
    — sudden drop in temperature
    — serious drop in income
    — long drop down into the lake
    — short drop to the lake
    — suffer a drop in prices

    III [drɔp]

    v

    1) ронять, бросать

    You’ve dropped something. — Вы что-то обронили.

    Be careful, don’t drop that vase. — Осторожно, не урони вазу.

    drop smth


    — drop smth to the ground
    — drop a handkerchief
    — drop a letter
    — drop a line to smb

    2) падать, капать, спадать

    The rain was dropping from the trees. — Дождь капал с деревьев.

    Leaves drop to the ground. — Листья падают на землю.

    My watch dropped into the water. — Мои часы упали в воду.

    3) опускать, понижать

    His voice dropped to a whisper. — Его голос понизился до шепота.

    drop one’s eyes


    — drop one’s voice

    4) опускаться, снижаться

    temperature dropped


    — prices are dropping

    drop the subject


    — drop the conversation
    — one can hear a pin drop

    English-Russian combinatory dictionary > drop

  • 19
    stuff

    I [stʌf]

    n

    1) материал, вещество

    Drink some of that stuff. — Выпей немного этой штуки.

    The meat is good stuff. — Это хорошее мясо.


    — thick stuff
    — green stuff
    — raw stuff
    — sweet stuff
    — carpenter’s stuff
    — collect the stuff for a new book
    — handle the stuff
    — mould the stuff
    — take in food stuffs
    — use the stuff
    — write funny stuff

    2) вещи, имущество, материя, пожитки

    I can’t carry all the stuff alone. — Мне одной все эти вещи не унести.

    He scatters his stuff all over the place. — Он разбрасывает свои вещи по всей квартире.


    — household stuff
    — silk stuff
    — practical stuff
    — pair of trousers made of some grey stuff
    — put one’s stuff into the bag
    — take the stuff away

    3) лекарство, лекарства

    put some medical stuff on the burn


    — this medicine is a nasty stuff
    — don’t take so much doctor’s stuff

    4) дрянь, хлам, чепуха

    This wine is poor stuff. — Это плохое вино.

    I don’t eat such odious stuff. — Я такую дрянь не ем.

    All that stuff about eternel love. — Все эта болтовня о вечной любви.

    Small stuff. — Мелочи жизни. /Пустяки.


    — stuff and nonsense!

    CHOICE OF WORDS:

    Существительное stuff (подобно thing) имеет очень широкий диапазон употреблений с общим значением «то, из чего что-либо состоит или сделано», переводы его зависят от сферы употребления и ситуации. Так, например: to do one’s stuff делать своё дело/проявить свои способности; to know one’s stuff знать своё дело. Compromises are the very stuff of politics. Политика заключается в компромиссах. He is a man with plenty of good stuff in him. Он человек, у которого много достоинств/много положительного. This is the sort of stuff to give them. Только так и надо поступать с ними. /Они не заслуживают лучшего обращения. He is made of different stuff. Он совсем другой человек. /Он сделан совсем из другого теста. He is made of sterner (better, less heroic) stuff. У него более решительный (лучший, менее героический) характер. We must see what stuff he is made of. Нам надо узнать на что он способен. I don’t want any rough stuff from you. Я не желаю терпеть от тебя никакого хамства/никаких грубостей. What’s all this apology stuff? Что это за болтовня о всяких извинениях? Such experiences are the stuff of the life. В таких переживаниях суть жизни

    II [stʌf]

    v

    засовывать, впихивать, набивать, заполнять

    He stuffed his fingers into his ears. — Он заткнул уши пальцами.

    My nose is stuffed. — У меня нос заложен

    stuff one’s head with silly ideas


    — stuff one’s clothes into a suitcase
    — stuff a child with sweets
    — stuffed fish

    English-Russian combinatory dictionary > stuff

  • 20
    lower

    1. a от 1 I

    2. a низший

    3. a недавний

    4. a геол. нижний, более ранний

    5. v спускать; опускать

    6. v опускаться, падать

    7. v снижать; уменьшать

    8. v снижаться, уменьшаться

    9. v понижать

    10. v уменьшать высоту, делать ниже

    much lower — гораздо более низкий; гораздо ниже

    11. v ослаблять

    12. v унижать

    13. v разг. проглотить, съесть

    Синонимический ряд:

    1. cheaper (adj.) cheaper; more inexpensive; more low-cost; more low-priced; more popular; more reasonable; more uncostly; more undear

    2. coarser (adj.) coarser; crasser; cruder; grosser; more incult; more inelegant; more uncouth; more uncultivated; more uncultured; more unrefined; more vulgar; rawer; rougher; ruder

    3. deeper (adj.) deeper; lower; more bass; more low-pitched

    4. inferior (adj.) beneath; demeaning; inferior; less; lesser; low; nether; subjacent; under

    5. meaner (adj.) baser; filthier; fouler; meaner; more abhorrent; more contemptible; more despicable; more detestable; more disgusting; more loathsome; more low-down; more obnoxious; more odious; more reprehensible; more repugnant; more servile; more sordid; more squalid; nastier; rottener; shabbier; sorrier; uglier; viler; wretcheder

    6. more downcast (adj.) bluer; droopier; duller; gloomier; more chapfallen; more crestfallen; more dejected; more depressed; more disconsolate; more dispirited; more doleful; more down; more downcast; more downhearted; more down-in-the-mouth; more downthrown; more heartsick; more heartsore; more heavy-hearted; more hipped; more low-spirited; more melancholic; more melancholy; more mopey; more saddened; more soul-sick; more spiritless; more sunk; more woebegone; sadder; unhappier; worse

    7. more ignoble (adj.) humbler; lowlier; more baseborn; more ignoble; more lowborn; more plebeian; more unennobled; more unwashed

    8. more subaverage (adj.) more subaverage; more subnormal

    9. more unwell (adj.) more ailing; more indisposed; more off-color; more offish; more poorly; more underly; more unwell; sicklier

    10. poorer (adj.) flatter; more beggared; more broke; more destitute; more fortuneless; more impecunious; more impoverished; more indigent; more necessitous; more penurious; more poverty-stricken; more stone-broke; more strapped; more unprosperous; needier; poorer; stonier

    11. small (adj.) more inferior; more lesser; more minor; more minor-league; more secondary; more under; petty; small

    12. smaller (adj.) more hushed; more low-key; more subdued; quieter; smaller; softer

    13. depreciate (verb) cheapen; decry; depreciate; devalorize; devaluate; devalue; downgrade; mark down; underprize; underrate; undervalue; write down; write off

    14. depress (verb) couch; demit; depress; droop; let down; plunge; sink; submerge; take down

    16. glower (verb) darken; frown; gloom; glower; scowl; threaten

    17. humble (verb) abase; bemean; cast down; debase; degrade; demean; disgrace; humble; humiliate

    19. reduce (verb) chop; clip; crop; curtail; cut; cut back; cut down; decrease; diminish; lessen; lop; prune; reduce; shave; shear; slash; trim

    20. soften (verb) pare; quiet down; soften; turn down

    21. downward (other) below; down; downward; downwards; to the floor; to the ground

    Антонимический ряд:

    amplify; brighten; elevate; exalt; heighten; higher; hoist; honour; increase; raise; superior

    English-Russian base dictionary > lower

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется на английском мадара
  • Как пишется на английском ксюня
  • Как пишется на английском магомедов
  • Как пишется на английском кролики
  • Как пишется на английском любовная история