Как пишется на английском петька

петька — перевод на английский

петькаpetya

Тебя Петька зовет.

Petya calls you.

Спасибо тебе, Петька.

Thank you, Petya.

Твой Петька.

Yours, Petya.

петька — другие примеры

— Где Петька?

— Where is little Pyotr?

Тебя зовут Петька?

You’re called Number five?

Петька, не мелочись.

Pyotr, give him his skins.

Петька! Гирю мою взяли?

Got room for me at your house, old man?

-А что Петька натворил?

What’s he done this time?

Отправить комментарий

Текст комментария:

петька

  • 1
    А-6

    НА АВОСЬ

    coll
    PrepP
    Invar
    adv

    (to venture

    sth.

    ) counting on good fortune, success, even though chances may be against success

    on the off-chance

    hoping for the best
    trusting to luck
    chance it
    (in limited contexts) by guess and by God.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > А-6

  • 2
    на авось

    =====

    (to venture

    sth.

    ) counting on good fortune, success, even though chances may be against success:

    — [in limited contexts] by guess and by God.

    ♦…Они [Петька и Михаил] не с пустыми руками вернулись к избе. С рыбой… «Лиза, эво-то! Посмотри-ко!» — звонко закричал Петька, едва они завидели избу, и высоко над головой поднял вязанку с рыбой. «Да, — сказал Михаил… — А я думал: Ося-агент всё выбродил. Так, на авось кинулся» (Абрамов 1)….They [Petka and Mikhail] did not go back empty-handed: there were fish… «Liza! Hey there! Look!» shouted Petka ringingly as soon as they caught sight of the house, and he lifted the string of fish high above his head. «Yes,» said Mikhail….»I thought Osya the agent had fished the place out. I just threw out a line on the off-chance» (la).

    ♦ «Я не коммунхоз, на авось не работаю. И цена по совести. А тебе, как бывшему соседу, так и вовсе скидка» (Максимов 3). «I’m not the municipal repairs department when I work, I don’t just hope for the best. And I’ll give you an honest price. In fact, as a former neighbor, you get a discount anyway» (3a).

    ♦ [Городничий (в сторону):] Не знаешь, с какой стороны и приняться. Ну да уж попробовать… Попробовать на авось. (Вслух.) Если вы точно имеете нужду в деньгах или в чём другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность помогать проезжающим (Гоголь 4). [Mayor (aside):] You don’t know which side to tackle him [from]. But never mind that…let’s have a go…. Let’s have a go and chance it. (Aloud) Should you in fact be short of money, or of anything else, I am prepared to be of immediate service to you. It is my duty to assist travellers (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на авось

  • 3
    собственной персоной

    ирон.

    in person; in the flesh; as ever was

    Посмотрел Тимофей Васильевич — да! Так и есть — Серёга Власов собственный персоной в трамвайных кондукторах. (М. Зощенко, Не надо иметь родственников) — Timofei looked closer — yes, it was true! The conductor was Seryoga Vlasov in the flesh.

    Я… уже потом понял, что это Петька — Петька Сковородников собственной персоной стоит на пороге нашей библиотеки. (В. Каверин, Два капитана) — I… only then realised that it was Petya — Petya Skovorodnikov in person — standing in the doorway of our library.

    Мы обнялись. Мы сто лет не видались. Это был Колька Бирюков. Собственной персоной. (А. Рекемчук, Мальчики) — We greeted each other with a hug. It seemed an age since we’d last seen each other. There he stood, Kolya Biryukov as ever was.

    Русско-английский фразеологический словарь > собственной персоной

  • 4
    Н-50

    (КАК) НЁБО И ЗЕМЛИ

    coll

    ((как +)

    NP

    these forms only

    subj-compl

    with бытье (

    subj

    : human,

    abstr

    , or

    concr

    ,

    usu.

    pi)

    usu.

    this

    WO

    (to be) not at all alike, complete opposites

    X и Y — это (как) небо и земля = X and Y are like (as different as) heaven and earth

    X and Y are like (as different as) day and night (night and day)
    there’s a world of difference between X and Y.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-50

  • 5
    как небо и земля

    [(как +)

    NP

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    : human,

    abstr

    , or

    concr

    ,

    usu. pl

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    (to be) not at all alike, complete opposites:

    there’s a world of difference between X and Y.

    ♦ «Вот так жизнь и устроена, что рядом с Евгением Николаевичем живёт Петька Ларионов, а они друг дружке как небо и земля» (Распутин 1). «Funny thing: there’s Evgeny Nikolaevich living next door to Piotr Larionov, and the two of them as different as heaven and earth» (1a).

    ♦ Скажу вам как специалист: на обувной фабрике склад готовой продукции и склад сырья — это небо и земля( Рыбаков 1). I’d like to say something, as an expert. In a shoe factory, the finished goods store and the raw material store are as different as day and night (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как небо и земля

  • 6
    небо и земля

    (КАК) НЕБО И ЗЕМЛЯ coll

    [(как +)

    NP

    ; these forms only;

    subj-compl

    with быть (

    subj

    : human,

    abstr

    , or

    concr

    ,

    usu. pl

    ;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    (to be) not at all alike, complete opposites:

    there’s a world of difference between X and Y.

    ♦ «Вот так жизнь и устроена, что рядом с Евгением Николаевичем живёт Петька Ларионов, а они друг дружке как небо и земля» (Распутин 1). «Funny thing: there’s Evgeny Nikolaevich living next door to Piotr Larionov, and the two of them as different as heaven and earth» (1a).

    ♦ Скажу вам как специалист: на обувной фабрике склад готовой продукции и склад сырья — это небо и земля( Рыбаков 1). I’d like to say something, as an expert. In a shoe factory, the finished goods store and the raw material store are as different as day and night (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > небо и земля

  • 7
    голова лопается

    прост.

    smb.’s head is bursting

    — Ну ладно, я пошёл: мне надо деление целых чисел учить… — Это трудно? — с уважением спросил Петька. — Ужасно. Голова лопается… (И. Меттер, Челюсть) — ‘Well, I have to be off. I’ve got to learn the way the whole numbers are divided…’ ‘Is that hard?’ Petka asked respectfully. ‘Terribly. You feel as if your head’s bursting.’

    Русско-английский фразеологический словарь > голова лопается

  • 8
    знать как свои пять пальцев

    разг.

    know smb., smth. like the back of one’s hand (like one’s ten fingers); know smb., smth. inside out

    Каждый день я разбирал свой воображаемый самолёт. Я изучил его мотор и винт. Я оборудовал его новейшими приборами. Я знал его, как свои пять пальцев. (В. Каверин, Два капитана) — Every day I examined my imaginary aircraft. I studied its engine and airscrew. I equipped it with the most up-to-date instruments. I came to know it as I knew the back of my hand.

    «Да Дуняшка ли это? — думал Василий. — Что с ней попритчилось? Вот они, бабы! Живёшь-живёшь с ней, будто бы изучил, как пять своих пальцев, а она вдруг загнёт тебе загадку!» (Г. Николаева, Жатва) — ‘This isn’t Dunyashka, surely?’ thought Vasili. ‘What’s come over her? These women are a riddle! You live with her for God knows how long and think you know her inside out, and here she suddenly goes and bowls you over!’

    Яхту он знал, как свои пять пальцев, даже лучше. И пока сохранялась хоть малейшая возможность двигаться вперёд, Петька был спокоен. (А. Ржешевский, Пора любви) — He knew the yacht like the palm of his hand, even better. And while there was still the slightest possibility of moving Petka was calm.

    Русско-английский фразеологический словарь > знать как свои пять пальцев

  • 9
    как небо и земля

    , непохож как небо на землю разг.

    be as far removed as heaven from earth; be as far apart as heaven from earth; be as different as the earth from the sky; be worlds apart

    — Смотри, не обманись снова, как тогда с Олегом. — Что ты! Ничего похожего. Олег и он — это небо и земля. (И. Грекова, Кафедра) — ‘Look, only don’t be deceived as you were with Oleg last time.’ ‘Oh no! It’s completely different. He and Oleg are worlds apart.’

    — Он оправдывался, он объяснял, что это случилось в госпитале, что она врач и непохожа на меня, как небо на землю, что он любит одну меня. (Ю. Бондарев, Мгновения) — ‘He tried to justify himself, he explained that it all had taken place in hospital, that she was a doctor and was as different from me as the earth from the sky, that he loved only me.’

    Вот так жизнь и устроена, что рядом с Евгением Николаевичем живёт Петька Ларионов, а они друг дружке как небо и земля. В одном месте родились, на одном языке разговаривают, а нет, не родня. (В. Распутин, Деньги для Марии) — Funny thing: there’s Evgeni Nikolayevich living next door to Petka Larionov, and the two of them as different as heaven and earth. Born in the same place, speak the same language, and don’t understand each other.

    Русско-английский фразеологический словарь > как небо и земля

  • 10
    как ни в чём не бывало

    разг.

    as if nothing had happened (occurred); as if nothing were wrong; as though nothing were the matter (were amiss); without a care in the world; quite unconcerned; perfectly at ease

    Берлага как ни в чём не бывало уселся за свой стол и, не отвечая на тонкую усмешку Лапидуса-младшего, раскрыл свои книги. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — Berlaga sat down at his desk as if nothing had occurred, and without replying to the subtle derision of Lapidus Jr., opened his books.

    Сейчас в словах Петьки я почуял подвох. А не хочет ли он выведать, каковы мои отношения с Галей? Но Петька шёл как ни в чём не бывало — толстенький, простодушный мой приятель… (В. Беляев, Старая крепость) — Now I sensed a trap in Petka’s words — perhaps he wanted to find out about Galya and me? But Petka — good old Fatso — walked on as if nothing were amiss…

    Но ведь Генке на всё наплевать. Вот и сейчас он как ни в чём не бывало сидит и болтает ногами в воде. (А. Рыбаков, Бронзовая птица) — Genka never gave a hang for anything. Here he was dangling his feet in the water without a care in the world.

    С одной встречной машиной разминулись так близко, что у председателя дух захватило. Он посмотрел на шофёра: тот сидел как ни в чём не бывало, щурился. (В. Шукшин, Классный водитель) — They passed an oncoming lorry so close that the chairman gasped. He glanced sideways at the driver. The lad was sitting there as if nothing had happened, the same thoughtful pucker at the corner of his eye.

    Вдруг неожиданно, без звонка, явилась Валерия. Как ни в чём не бывало спросила: — Куда ты исчез? (С. Абрамов, Требуется чудо) — All of a sudden, without ringing up, Valeria turned up. Perfectly at ease, she asked, ‘Where have you disappeared to?’

    Русско-английский фразеологический словарь > как ни в чём не бывало

  • 11
    крутить шарманку

    start whimpering (whining); assert smth. at great length; tell smb. some long rigmarole

    — Ишь, стервец, завёл шарманку! / Что ты, Петька, баба что ль? / — Верно, душу наизнанку / Вздумал вывернуть? Изволь! (А. Блок, Двенадцать) — ‘Well, of all the blinking blether! / Here’s a proper rigmarole! / Must we hang around for ever / While you vivisect your soul?’

    Русско-английский фразеологический словарь > крутить шарманку

  • 12
    молчать в тряпочку

    прост.

    keep one’s mouth shut; cf. keep (play) mum; keep one’s trap shut; pipe down

    — Подумаешь, какой честный, благородный! — продолжал ругаться Петька. — «Я виноватый, держите меня, судите меня»… Молчал бы себе в тряпочку. Ищи там свищи, кто виноватый… (А. Мусатов, Стожары) — ‘Aren’t you a noble, honest boy!’ Petka went on chiding. ‘ ‘Here I am. I’m guilty, do what you like with me.’ You should have kept your mouth shut. Let them whistle for the culprit.’

    — Рыжий, — закричал я на Веньку Смирнова, — а ты-то чего орёшь громче всех? Если бы первым вызвали тебя к доске, ты бы не двойку, а единицу схлопотал! Так что молчи в тряпочку. (В. Медведев, Баранкин, будь человеком!) — ‘You should be the last to shout, ginger!’ I let go at Venka Smirnov. ‘If you’d been called to the blackboard first you’d have got worse marks than we did. I’d pipe down if I were you.’

    Русско-английский фразеологический словарь > молчать в тряпочку

  • 13
    на радостях

    разг.

    for joy; in one’s joy (gladness, high spirits)

    С первой лопатки такой песок пошёл, что хоть не промывай, а прямо руками золотины выбирай. Дедко Ефим даже поплясал на радостях. (П. Бажов, Малахитовая шкатулка) — With the first spadeful they came to such sand, no need to wash it even, they could pick the gold out with their fingers. Grandad Yefim fairly danced for joy.

    «Ну, что ж ты врёшь? — чуть не закричал я. — Ведь мы не были в самых Лисьих пещерах!» Но Петька сам сообразил, что на радостях заврался. (В. Беляев, Старая крепость) — ‘What are you lying for?’ I wanted to shout. ‘We never went inside the Fox Caves.’ But Petka realized that in his high spirits he had gone a bit too far.

    Когда начальство ушло, угостил Сашка на радостях всю братву Зининым табачком… (В. Кондратьев, Сашка) — When the officers had gone Sashka in his gladness treated all the men to Zina’s tobacco.

    Русско-английский фразеологический словарь > на радостях

  • 14
    наше вам с кисточкой!

    шутл.

    my (our) compliments!; my (our) respects!; compliments of the day!

    Рама легко вывалилась, и Катя узнала, кто её спаситель. — Моё вам с кисточкой, барышня. Это я, Петька Скобелкин. (Г. Марков, Сибирь) — The frame gave way and she discovered who her rescuer was. ‘Compliments of the day, Miss. It’s me, Petya Skobelkin.’

    — Ночевали здорово! — сказал Иван Африканович. — Ивану Африкановичу наше с кисточкой. (В. Белов, Привычное дело) — ‘Give ye good morning,’ said Ivan Afrikanovich. ‘Ivan Afrikanovich, our respects!’

    Русско-английский фразеологический словарь > наше вам с кисточкой!

  • 15
    не жилец

    прост.

    he is not going to live; one has not long to live; one’s hours are numbered; cf. he is not long for this world; he will never make old bones

    — Царь Иван — не жилец на этом свете. Кто будет вас, стрельцов, любить? Кто заступится? (А. Толстой, Пётр Первый) — ‘Tsar Ivan isn’t long for this world. Who will look after you, streltsi, who will protect you?’

    Смерть, смеясь, нагнулась ниже: / — Полно, полно, молодец, / Я-то знаю, я-то вижу: / Ты живой, да не жилец. (А. Твардовский, Василий Тёркин) — Laughing, Death stooped lower, saying: / ‘Here, young fellow, that will do. / Though you live, your hours are numbered. / I know better far than you.’

    Лейтенант склонился над Фуфаевым, приглядываясь в сумерках. Безнадёжно махнул рукой. И впрямь, что здесь скажешь? Ясно-понятно: Петька не жилец… (О. Смирнов, Гладышев из разведроты) — The lieutenant stooped over Fufayev, peered at him in the dusk, shrugged hopelessly and silently moved away. After all — what could he say? It was clear enough. Petka wasn’t going to-live.

    Русско-английский фразеологический словарь > не жилец

  • 16
    ни капли

    разг.

    1) not a single drop of smth. is left; cf. it is bone dry

    Гости… не дожидаясь вторичного приглашения, хватили по другой, хлебнули по третьей; глядь-поглядь, ан в штофе хоть прогуливайся — ни капельки! (М. Загоскин, Нежданные гости) — Without waiting to be asked a second time, they downed another, and yet another. Quick as could be, the bottle was empty — bone dry!

    2) not a bit, not one tiny bit; not at all; not in the least

    Петька, довольный, сказал: — А знаете, Валериан Дмитриевич, трусливые люди боятся этого подземного хода. А я — ни капельки! (В. Беляев, Старая крепость) — Petka said complacently: ‘I say, Valerian Dmitrievich, cowardly people are afraid of this underground passage. But I’m not a bit.’

    «Он даже не глянул на меня. Да я и не знаю его, нисколечко, ну, ни капельки не знаю…» (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — ‘He didn’t even look at me. Besides, I don’t know him a bit, not one tiny bit…’

    Разница в возрасте меня ни капли не смущает. Ради него я сама согласилась бы постареть! (И. Грекова, Кафедра) — I’m not at all bothered by our age difference. For his sake I’m ready to age myself!

    Ни капельки отец не удивил Константина. Всегда был таким — нерешительный, безвольный интеллигент. (И. Стрелкова, Вера Ивановна) — Konstantin wasn’t really amazed in the least: his father had always been like that — an indecisive, weak-willed intellectual.

    3) there is not a single drop of smth.

    В доме и вне дома ни звука, только в 7 час. утра и в полдень играет в саду музыка, дорогая, но очень бездарная. Не чувствуется ни одной капли таланта ни в чём, ни одной капли вкуса… (А. Чехов, Письмо М. П. Чеховой, 16 июня 1904) — Not a sound in the house or outside it; only at seven o’clock in the morning and at midday there is an expensive but very poor band playing in the garden. One feels there is not a single drop of talent in anything nor a single drop of taste…

    Русско-английский фразеологический словарь > ни капли

  • 17
    очертя голову

    разг.

    1) rush headlong (head-first) into smth.

    — Да зачем же ты женился, коли так? — Есть было нечего. Я познакомился с ней: у ней было рублей с тысячу: я и женился очертя голову. (Ф. Достоевский, Неточка Незванова) — ‘Then why did you marry her if that is how it is?’ I had nothing to eat. I got to know her; she had about a thousand roubles. I rushed headlong into matrimony.’

    2) rush madly (like mad); run for all one is worth; make a frantic dash for smth.

    Вскоре после приезда я не выдержал, сорвался однажды с места, кинулся очертя голову в город… (И. Бунин, Лика) — Soon after my arrival, my feelings got the better of me, I tore off and rushed madly to town.

    Это был бухгалтер Берлага. Сперва он вяло передвигал ноги, потом постепенно начал ускорять ход. Завернув за угол, бухгалтер незаметно перекрестился и побежал очертя голову. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — This was bookkeeper Berlaga. At first he dragged his feet. Then he gradually increased his pace. He turned the corner, surreptitiously crossed himself and ran for all he was worth.

    — Тикай, Петька, тикай! — закричал он и очертя голову бросился к сходням. (В. Катаев, Хуторок в степи) — ‘Run! Petka, run!’ he yelled and made a frantic dash for the gangway.

    Русско-английский фразеологический словарь > очертя голову

  • 18
    поймать на живца

    прост.

    lit.

    catch smb. with whitebait;

    cf.

    catch smb. with chaff

    — А мешок видел? Гранаты есть? — Тю… чего захотел! — фыркнул Петька. — Даже и патронов нет. Книги одни… — Поймал нас на живца Сёмушкин, — облегчённо засмеялся Санька. (А. Мусатов, Стожары) — ‘Did you see his haversack? Any grenades in it?’ ‘Huh! Anything else you’d like?’ guffawed Petka. ‘Not even cartridges. Only books.’…’That Syomushkin caught us with whitebait,’ Sanka laughed with relief.

    Русско-английский фразеологический словарь > поймать на живца

  • 19
    разделывать под орех

    прост.

    1) cf. give smb. a good talking-to; give smb. a good scolding (dressing down, wigging); make smb. smart

    Докладчика настропалили — пусть чиновников разделает под орех. (Ф. Наседкин, Большая семья) — The speaker had been set against the bureaucrats. Let him give these office rats a good talking-to!

    2) cf. give smb. a good thrashing (pounding, dusting, licking); give smb. a nice shakeup Amer.; beat (knock) the hell out of smb.; beat smb. hollow

    — Отбой тревоге, — весело приказал он… — Их счастье, а то бы мы их разделали под орех. (В. Пикуль, Океанский патруль) — ‘All clear,’ he said gaily… ‘They are lucky we haven’t given them a nice shake-up.’

    3) do smth. in a thorough-going manner; cf. do a pretty neat job

    Петька оглядел кучки обгрызенных колосков: Да-а… разделано под орех. Почище, чем мы с тобой вчера. (А. Мусатов, Стожары) — Petka took a look at the heap of nibbled ears. ‘Yes, pretty neat job. Neater than you and I did yesterday.’

    Русско-английский фразеологический словарь > разделывать под орех

  • 20
    сам не свой

    разг.

    not one’s usual self; not oneself; beside oneself; deeply perturbed; as if demented; out of one’s depth

    На выходе из беседки Алексей Александрович, так же как всегда, говорил со встречавшимися, и Анна должна была, как и всегда, отвечать и говорить; но она была сама не своя и как во сне шла под руку с мужем. (Л. Толстой, Анна Каренина) — As they left the pavilion, Alexei Alexandrovich, as always, talked to those he met, and Anna had, as always, to talk and answer; but she was utterly beside herself, and moved hanging on her husband’s arm as though in a dream.

    Нина Георгиевна заметила, что Оля сама не своя… — Что с тобой, Оля? — Ничего особенного. (И. Эренбург, Буря) — Nina Georgievna noticed that Olga was not her usual self. ‘What’s the matter with you, Olga?’ ‘Nothing particular.’

    Месяца три Петька ходил сам не свой, смотреть людям в глаза было ему стыдно. (Я. Голованов, Кузнецы грома) — For the first three months he felt out of his depth, he felt ashamed to look people in the eye.

    Русско-английский фразеологический словарь > сам не свой

См. также в других словарях:

  • Петька 2 — Петька и Василий Иванович 2: Cудный день Обложка CD бокса с игровым диском Петька 2 Разработчик S.K.I.F. Издатель Бука Дата выпуска 1999 …   Википедия

  • ПЕТЬКА — ПЕТЬКА. см. петя. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • петька — сущ., кол во синонимов: 2 • петух (38) • петя (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Петька — Чапаев, Петька и пулемёт Максим (кадр из фильма «Чапаев» на марке СССР, 1938 Пётр Семёнович Исаев (знаменитый Петька)  порученец Василия Чапаева. По одним данным родился 8 апреля (или 8 июня) 1890 по старому стилю, по другим версиям в 1894. Место …   Википедия

  • ПЕТЬКА — (разг.; персонаж поэмы А. А. Блока Двенадцать ; см. тж ПЕТРУХА) Что ты, Петька, баба что ль? Верно, душу наизнанку Вздумал вывернуть? Изволь! Поддержи свою осанку! РП АБ918 (III,353); Ох, пурга какая, спасе! Петька! Эй, не завирайся! РП АБ918… …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • Петька (серия игр) — Жанр квест Разработчики S.K.I.F. Сатурн плюс Издатели …   Википедия

  • Петька VIII: Покорение Рима — Разработчик Сатурн плюс Издатель Бука Дата выпуска 22 ноября 2007 Жанр квест Платформа PC Windows 2000/XP …   Википедия

  • Петька 3: Возвращение Аляски — Петька и Василий Иванович 3: Возвращение Аляски Разработчик Сатурн плюс Издатель Бука Дата выпуска 22 ноября 2001 Жанр квест Платформа PC Windows …   Википедия

  • Петька и Василий Иванович спасают галактику — Обложка CD бокса с игровым диском. Разработчик S.K.I.F. Издатель Бука …   Википедия

  • Петька и Василий Иванович 2: Судный день — Петька и Василий Иванович 2: Cудный день Разработчик S.K.I.F. Издатель Бука Дата выпуска 30 сентября 1999 Жанр квест Платформа PC Windows 95/98 …   Википедия

  • Петька и Василий Иванович 2: Судный день (компьютерная игра) — Петька и Василий Иванович 2: Cудный день Обложка CD бокса с игровым диском Петька 2 Разработчик S.K.I.F. Издатель Бука Дата выпуска 1999 …   Википедия


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Петька» на английский


Хочется, чтобы любимый наш герой Петька Лопахин прошел всю войну и остался жив.



We would like Petka Lopakhin, our favourite personage, to get through the whole war and remain alive.


Храм «Святой Петька болгарский» postrovn Баба Ванга был превращен в место паломничества тысяч людей.



The temple «St. Petka Bulgarian» postrovn of Baba Vanga was turned into a place of pilgrimage for thousands of people.


И в 12 часов звонит мне Петька и говорит: «Виктор, Дельфинариум взорвали».



At midnight, Petya calls me, «Victor, they blew up the Dolphinarium.»


Вы можете помочь нам снять полнометражный художественный фильм «Петька».



You can help us make a full-length feature film «petka«.


И что читать он учится не потому, что этого вы хотите, и не потому, что соседский Петька уже читает.



And what he learns to read is not because you want it, and not because the neighbor Petka is already reading.


Все о серии игр «Петька и Василий Иванович…» в деталях.



All about the series of games «Petka and Vasily Ivanovich…» in detail.


На iOS и Android вышла первая часть классической серии игр «Петька и Василий Иванович спасают галактику: Перезагрузка».



On iOS and Android was released the first part of the classic series of games, «Petka and Vasily Ivanovich save the galaxy: Reload».


«Петька и Василий Иванович спасают галактику» вышла на iOS и Android



«Petka and Vasily Ivanovich save the galaxy» was released on iOS and Android


Сезонный абонемент на «Петька и Василий Иванович 2: Судный день».



Season ticket for «Petka and Vasily Ivanovich 2: Judgment Day».


Даже с Огородной улицы пришел Петька Петух, подарил Мише тросточку с вырезанными на ней спиралями, ромбами, квадратами и сказал:



Even Petka Petukh from Ogorodnaya Street came to see him and gave him a cane ornamented with spirals, rhombs, and squares, and before he left, he said:


Игра «Петька З: Возвращение Аляски» переведена на английский язык!



Petka 3 — The Return of Alaska in English!


Red Comrades 2: For the Great Justice/ Петька и Василий Иванович 2: Судный день Перезагрузка скачать торрент



Red Comrades 2: For the Great Justice/ Petka and Vasiliy Ivanovich 2: Judgement Day


Петька продолжил борьбу ради становления советской власти.



Michael continued his fight for the creation of Antioch.


Вызывает ли Петька у тебя жалость?


«Петька, тащи патроны!»



«Aimee, go get the guns!»


Этот нахал Петька пригласил меня к себе, чтобы показать свою коллекцию марок.



A kid brought me there to show me his junk collection.


Петька говорит, подозревая самое худшее.


Нет, Петька, это ещё не всё.



No, Linda, that is not all.


Петька сказал, так и будет.



Pilate said: It shall be so.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 55. Точных совпадений: 55. Затраченное время: 151 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Что означает имя Петька? Что обозначает имя Петька? Что значит имя Петька для человека? Какое значение имени Петька, происхождение, судьба и характер носителя? Какой национальности имя Петька? Как переводится имя Петька? Как правильно пишется имя Петька? Совместимость c именем Петька — подходящий цвет, камни обереги, планета покровитель и знак зодиака. Полная характеристика имени Петька и его подробный анализ вы можете прочитать онлайн в этой статье совершенно бесплатно.

Анализ имени Петька

Имя Петька состоит из 6 букв. Имена из шести букв обычно принадлежат особам, в характере которых доминируют такие качества, как восторженность, граничащая с экзальтацией, и склонность к легкому эпатажу. Они уделяют много времени созданию собственного имиджа, используя все доступные средства для того, чтобы подчеркнуть свою оригинальность. Проанализировав значение каждой буквы в имени Петька можно понять его тайный смысл и скрытое значение.

  • П — имеют собственное мнение во всех делах. Стремятся постичь действительность. Озабочены своим внешним видом. Умение обобщать детали и видеть картину в целом. Постоянные поиски своего места в жизни, миссии, новых целей.
  • Е — самовыражение, стремление к обмену опытом. Выступают в роли посредника в конфликтах. Проницательны, понимают мир тайн. Болтливы. Сильная любовь к путешествиям, в жизни такие могут часто менять место жительства, непоседливы.
  • Т — творческие, чувствительные люди; обладают высокой интуицией, находятся в постоянном поиске правды. Часто желания не совпадают с возможностями. Стремятся сделать все быстро, не откладывая на завтра. Требовательность к окружающим и к себе. Стремление к поиску истины. Переоценка своих возможностей.
  • Ь — способность сглаживать конфликтных ситуаций, мягкость характера. Желание все рассмотреть «под микроскопом», детализировать.
  • К — характеризует личностей выносливых, принципиальных. Легкость, способность быстро браться за любые дела и получать новые знания. Люди с этой буквой в имени умеют хранить чужие тайны. Девиз по жизни: все или ничего. Выносливость и твердость духа. Излишняя конкретика и отсутствие полутонов.
  • А — самая сильная и яркая буква кириллицы. Личности, обладающие такими буквами в имени, всегда стремятся к лидерству. Нередко они соревнуются с самим собой. Указывает на желание что-то изменить, достичь наивысшего уровня комфорта в физическом проявлении и в духовном.
  • Значение имени Петька в нумерологии

    Нумерология имени Петька может подсказать не только главные качества и характер человека. Но и определить его судьбу, показать успех в личной жизни, дать сведения о карьере, расшифровать судьбоносные знаки и даже предсказать будущее. Число имени Петька в нумерологии — 5. Девиз имени Петька и пятерок по жизни: «Я свободен, как птица!»

    • Планета-покровитель для имени Петька — Меркурий.
    • Знак зодиака для имени Петька — Близнецы, Водолей.
    • Камни-талисманы для имени Петька — александрит, сердолик, гелиодор, перидот, цинкит.

    «Пятерка» в нумерологическом ядре – это признак стремления к абсолютной свободе и полного неприятия любых правил и ограничений.
    «Пятерка» в числах имени – Числе Выражения, Числе Души и Числе внешнего облика – свидетельство наличия характерных для этого числа способностей. В частности – умения находить общий язык со всеми, кто представляет интерес. Люди с именем Петька, которым покровительствует число 5 в нумерологии, имеют выраженные способности к коммерции, поэтому и интересы их зачастую сосредоточены в этом направлении.
    Любители приключений, пятерки ценят острые ощущения и перемены в жизни. Эти люди не терпят однообразия, быстро теряя интерес к любой монотонной деятельности. Часто они непредсказуемы, способны быстро изменить свое мнение, а потому не отличаются надежностью.
    Пятерка по имени Петька — это яркая индивидуальность. Она может быть окружена друзьями, но очень хорошо справляется со всеми проблемами самостоятельно. Часто рождаются гении. Существуют два типа Пятерок. Это может быть человек с сильной волей, уверенный в себе. И наоборот, слабохарактерный, но талантливый, который раздает свои таланты всем подряд. Пятерка часто ленится, не любит длительные нагрузки, более спринтер, чем бегун на длинные дистанции. Поэтому Пятерке легче и лучше обучаться чему-то интенсивным методом. Пятерка — это число вдохновения, служит Музой для окружающих. Пятерка по имени Петька всегда находится в движении, не выносит рутины, не может долго оставаться в четырех стенах. Пятерка имеет хорошую интуицию. Очень восприимчива к запахам и вкусам. Увлечение мистикой может дать Пятерке недостающее в жизни приключение. Скука и рутина ее враги, поэтому порадовать Пятерку с именем Петька может свобода и новые впечатления.

    • Влияние имени Петька на профессию и карьеру. Несмотря на довольно солидный багаж врожденных качеств, возможностей для профессиональной самореализации не слишком много. Оптимальный вариант, который предлагает число пять, – собственный бизнес, соответствующий интересам. Такой, где на каждом этапе будут возникать ситуации, требующие применения всех способностей и талантов. Подходящие профессии: реформатор, изобретатель, фрилансер, фотограф. Любые профессии, связанные с командировками.
    • Влияние имени Петька на личную жизнь. Личная жизнь «пятерок» часто становится предметом живейшего интереса и постоянного обсуждения для их друзей и знакомых. Пятерки очень свободолюбивы, не любят ограничения и во всем проявляют свою независимость. Идеальную вторую половинку им найти сложно, и делать это они могут достаточно долго. Им нужен партнер, который будет доверять им и принимать их желание разнообразить свою жизнь. Пятеркам с именем Петька подходят тройки, семерки и девятки.

    Планета покровитель имени Петька

    Число 5 для имени Петька означает планету Меркурий. Люди этого типа обладают в высшей степени живым и изворотливым умом. Носители имени Петька склонны проявлять инициативу, любят новизну и частую перемену обстановки. Им чужда рутина. Люди с именем Петька берутся за любую работу, и та буквально горит у них в руках. Все у Меркуриев получается, все спорится. Стремительность у них просто в крови. Владельцы имени Петька все быстро делают, быстро думают, быстро принимают решения. Люди по имени Петька, находящиеся под влиянием планеты Меркурий, тянутся к знаниям, самокритичны и умеют критиковать друзей, но делают это мягко и к месту, ничем не обижая человека. Как правило, у них все получается, но если вдруг их постигает неудача в делах, то они довольно быстро впадают в уныние. Обаяние, которым обладают люди с именем Петька, заменяет им многие другие качества, необходимые в семейной жизни. Они не любят вести хозяйство, но проявляют интерес ко всем сторонам жизни. Люди этого типа находят общий язык с представителями практически всех типов.

    Знаки зодиака имени Петька

    Для имени Петька подходят следующие знаки зодиака:

  • Знак зодиака Близнецы для имени Петька. Жизнь Близнецов с именем Петька непременно строится на крайностях. Они живут под управлением Меркурия, относятся к воздушной стихии, поэтому ветрены, переменчивы, но весьма дружелюбны. Заставить Близнеца по имени Петька замолчать невозможно. Трындеть до потери пульса – это их тайное оружие. Поэтому обладатели имени Петька очень хорошо сходится с Водолеями – запри их в одной комнате на ночь, к утру станут лучшими друзьями и будут планировать захват мира и государственный переворот. Несмотря на свою болтливость, люди обладающие именем Петька рассудительные и крайне логичные – в их мире все разложено по полочкам, а любое вмешательство извне резко пресекается. Они сами знают как нужно. Хотя от дружеских советов владельцы имени Петька не отказываются, как и любые Близнецы.
  • Знак зодиака Водолей для имени Петька. У болтунов Водолеев по имени Петька своя жизнь может идти наперекосяк – с работы уволили, личной жизни нет и не предвидится, да еще и куча комплексов в анамнезе, но тебе они будут давать советы, которые, как ни странно, работают. Обладатели имени Петька обожают часами трепаться обо всем (читай, ни о чем): о политике, теориях заговора и баттле Оксимирона с Гнойным. Причем с абсолютно незнакомыми людьми это тоже срабатывает. Водолей Петька — непостоянен, в понедельник может влюбиться (но не сильно), во вторник послать куда подальше, поплакать в среду, уже к пятнице найдет себе новый объект обожания, а про старый даже и не вспомнит. Вообще, Водолею с именем Петька влюбиться очень сложно: он подсознательно чувствует, чем все это закончится. Налет романтики мешает Водолею, обладателю имени Петька трезво смотреть на мир. Зато не мешает быть ярким, неординарным. Из профессий этот знак выбирает те, где можно проявить эрудицию, любит благотворительность, умеет сохранять спокойствие даже в стрессовой ситуации.
  • Цвет имени Петька

    Голубой цвет имени Петька. Люди с именем Петька, носящие голубой цвет, доверчивы и талантливы. Обладатели имени Петька не любят конфликтов, поэтому обходят их стороной – готовы даже попросить прощения у обидчика, только чтобы никто не таил в душе на них злость. С носителями имени Петька очень легко дружить и работать, но вот в семье у них часто бывают размолвки, так как они готовы бросить всё ради друзей, попавших якобы в беду. Но, как только друг спасён, то извинение перед домашними будет столь искренним, что невозможно их не простить. Положительные черты характера для имени Петька – творчество и креативность, бесконфликтность. Отрицательные черты характера имени Петька – некоторая безответственность и зависимость от мнения других.

    Как правильно пишется имя Петька

    В русском языке грамотным написанием этого имени является — Петька. В английском языке имя Петька может иметь следующий вариант написания — Petka.

    Видео значение имени Петька

    Вы согласны с описанием и значением имени Петька? Какую судьбу, характер и национальность имеют ваши знакомые с именем Петька? Каких известных и успешных людей с именем Петька вы еще знаете? Будем рады обсудить имя Петька более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях ниже.

    Если вы нашли ошибку в описании имени, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Петька и Чапаев приходят в себя на каком-то тропическом острове.

    Plots and Personalities Collide on a Tropical Island.

    В книгу вошли рассказы« Бергамот и Гараська»,« Петька на даче»,« Ангелочек»,« Большой шлем»,« На реке»,« Полет»,

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    The collection includes short stories,

    such as»Bargamot and Garaska»,»Petka at the Bungalow»,»Little Angel»,»The Grand Slam»,» On the River»,

    and»The Flight.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Петька умер в гору и не объясняют его даже двадцать две лошади,

    потому что Tatra сенсационно дал справиться с семнадцати.

    Petka died uphill and do not explain it even twenty two

    horses he gave sensational Tatra cope with seventeen.

    Даже с Огородной улицы пришел Петька Петух, подарил Мише тросточку с вырезанными на ней спиралями,

    ромбами, квадратами и сказал:

    Even Petka Petukh from Ogorodnaya Street came to see him and gave him a cane ornamented with spirals, rhombs, and squares,

    and before he left, he said:

    Петька из Иркутска, с которым мы встретились у Шэма, пригласил к себе на дачу в Листвянку, это прямо на берегу Байкала.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    We were invited to the summer cottage of Petr from Irkutsk- it was right on the bank

    of

    Baikal.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    В игре есть три управляемых персонажа- Петька, Василий Иванович Чапаев и Анка.

    Via a point-and-click interface,

    the player guides three main characters- Pete, Vasily Ivanovich Chapaev and Anka through the game’s world.

    Портирование« Петьки» осуществлено с помощью технологии Eltehcs ExaGear Mobile.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Porting»Petka» was done with the help of Eltehcs

    ExaGear Mobile technology.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Конкурс на лучший анекдот про Чапаева, Петьку и Анку.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Competition for the best anecdote about Chapaev, Petka and Anka.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Договорились с Петькой встретиться на пол дороги в Листвянку.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    We decided with Petr that we would meet on the road to Irkutsk.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    В результате обсуждений было решено разработать собственный квест, а протагонистами игры выбрали полюбившихся народу героев анекдотов-

    Василия Ивановича Чапаева, Петьку и Анку.

    Discussions resulted in the decision of making their own game in that genre, with the heroes of popular jokes- namely,

    Vasily Ivanovich Chapayev, Pete and Anka- as protagonists.

    От имени г-на З. Лузавеса, министра по морским делам, транспорта и коммуникаций( Хорватия),

    г-н М. Петек, генеральный секретарь министерства, выразил надежду

    на то, что принципы, содержащиеся в Декларации, и цели, предусмотренные в Программе совместных действий, в будущем позволят установить равновесие между потребностями развития, сохранения природных ценностей, охраны здоровья человека и развития транспорта.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    On behalf of Mr. Z. Luzavec, Minister of Maritime Affairs, Transport and Communications(Croatia),

    Mr. M. Petek, Secretary General of the Ministry expressed his hope

    that the principles contained in the Declaration and the objectives of the Programme of Joint Action would permit, in the future, to find a balance between development, conservation of natural values, human health and transport development.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Известные люди, которые родились или жили в Чрне- на- Корошкем: Алеш Горза( род. 1980), лыжник Митя Кунц( род. 1971), лыжник Наташа Лачен( род. 1971), лыжник Тина Мазе( род. 1983), лыжник Ирма Павилинич- Кребс( род. 1963),

    политик Миро Петек( род. 1959),

    журналист и политик Данило Пудгар( род. 1952), лыжник Драго Пудгар( род. 1949), лыжник Катюша Пушник( род. 1969), лыжник Snoj, Marko.

    Notable people that were born or lived in Črna na Koroškem include: Aleš Gorza(born 1980), skier Mitja Kunc(born 1971), skier Nataša Lačen(born 1971), skier Tina Maze(born 1983), skier Irma Pavlinič-Krebs(born 1963),

    politician Miro Petek(born 1959),

    journalist and politician Danilo Pudgar(born 1952), skier Drago Pudgar(born 1949), skier Katjuša Pušnik(born 1969), skier Statistical Office of the Republic of Slovenia Črna na Koroškem municipal site Archived 2011-10-09 at the Wayback Machine Snoj, Marko.

    Я все время смотрел на них, пока читал письмо. Петька внимательно.

    I kept looking at them all the time I was reciting the letter. Pyotr.

    Опишите все, что приходит в голову: мысли, чувства, в духе« а Петька вчера ужасно заикался на совещании, вот чудила».

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Write everything that comes to your mind: ideas, feelings, something like»Peter was very absent-minded at yesterday’s meeting, so weird.

    icon_https://st.tr-ex.me/img/material-icons/svg/open_in_new/baseline.svg

    Вместе с Петькой он сбегает в Туркестан.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    Не пропустите и эти статьи:

  • Как пишется на английском петросян
  • Как пишется на английском нариман
  • Как пишется на английском першина
  • Как пишется на английском назад
  • Как пишется на английском пахомова

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии