Как пишется на английском тридцать пятый

1st first первый
2nd second второй
3rd third третий
4th fourth четвертый
5th fifth пятый
6th sixth шестой
7th seventh седьмой
8th eighth восьмой
9th ninth девятый
10th tenth десятый
11th eleventh одиннадцатый
12th twelfth двенадцатый
13th thirteenth тринадцатый
14th fourteenth четырнадцатый
15th fifteenth пятнадцатый
16th sixteenth шестнадцатый
17th seventeenth семнадцатый
18th eighteenth восемнадцатый
19th nineteenth девятнадцатый
20th twentieth двадцатый
21st twenty-first двадцать первый
22nd twenty-second двадцать второй
23rd twenty-third двадцать третий
24th twenty-fourth двадцать четвертый
25th twenty-fifth двадцать пятый
26th twenty-sixth двадцать шестой
27th twenty-seventh двадцать седьмой
28th twenty-eighth двадцать восьмой
29th twenty-ninth двадцать девятый
30th thirtieth тридцатый
31st thirty-first тридцать первый
32nd thirty-second тридцать второй
33rd thirty-third тридцать третий
34th thirty-fourth тридцать четвертый
35th thirty-fifth тридцать пятый
36th thirty-sixth тридцать шестой
37th thirty-seventh тридцать седьмой
38th thirty-eighth тридцать восьмой
39th thirty-ninth тридцать девятый
40th fortieth сороковой
41st forty-first сорок первый
42nd forty-second сорок второй
43rd forty-third сорок третий
44th forty-fourth сорок четвертый
45th forty-fifth сорок пятый
46th forty-sixth сорок шестой
47th forty-seventh сорок седьмой
48th forty-eighth сорок восьмой
49th forty-ninth сорок девятый
50th fiftieth пятидесятый
51st fifty-first пятьдесят первый
52nd fifty-second пятьдесят второй
53rd fifty-third пятьдесят третий
54th fifty-fourth пятьдесят четвертый
55th fifty-fifth пятьдесят пятый
56th fifty-sixth пятьдесят шестой
57th fifty-seventh пятьдесят седьмой
58th fifty-eighth пятьдесят восьмой
59th fifty-ninth пятьдесят девятый
60th sixtieth шестидесятый
61st sixty-first шестьдесят первый
62nd sixty-second шестьдесят второй
63td sixty-third шестьдесят третий
64th sixty-fourth шестьдесят четвертый
65th sixty-fifth шестьдесят пятый
66th sixty-sixth шестьдесят шестой
67th sixty-seventh шестьдесят седьмой
68th sixty-eighth шестьдесят восьмой
69th sixty-ninth шестьдесят девятый
70th seventieth семидесятый
71st seventy-first семьдесят первый
72nd seventy-second семьдесят второй
73rd seventy-third семьдесят третий
74th seventy-fourth семьдесят четвертый
75th seventy-fifth семьдесят пятый
76th seventy-sixth семьдесят шестой
77th seventy-seventh семьдесят седьмой
78th seventy-eighth семьдесят восьмой
79th seventy-ninth семьдесят девятый
80th eightieth восьмидесятый
81st eighty-first восемьдесят первый
82nd eighty-second восемьдесят второй
83rd eighty-third восемьдесят третий
84th eighty-fourth восемьдесят четвертый
85th eighty-fifth восемьдесят пятый
86th eighty-sixth восемьдесят шестой
87th eighty-seventh восемьдесят седьмой
88th eighty-eighth восемьдесят восьмой
89th eighty-ninth восемьдесят девятый
90th ninetieth девяностый
91st ninety-first девяносто первый
92nd ninety-second девяносто второй
93rd ninety-third девяносто третий
94th ninety-fourth девяносто четвертый
95th ninety-fifth девяносто пятый
96th ninety-sixth девяносто шестой
97th ninety-seventh девяносто седьмой
98th ninety-eighth девяносто восьмой
99th ninety-ninth девяносто девятый
100th hundredth сотый


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «тридцать пятый» на английский


Впервые «тридцать пятый» показали широкой публике на авиакосмическом салоне МАКС-2017.



For the first time, the «thirty-fifth» was shown to the general public at MAKS-2017 aerospace show.


Хотя «тридцать пятый» представляет собой глубокую модернизацию проекта МиГ-29, впервые поднявшегося в небо 35 лет назад, от предшественников он отличается кардинально.



Although the «thirty-fifth» represents a profound modernization of the MiG-29 project, which first rose to the sky 35 years ago, it differs drastically from its predecessors.


Но «тридцать пятый» все-таки не такой радионезаметный, как «Раптор».



But «Thirty-fifth» still not as radionically as «Raptor».


Свой тридцать пятый день рождения Харви отметил покупкой за 4000000 долларов маленького, чахлого бостонского банка под названием «Линкольн траст».



Harvey celebrated his thirty-fifth birthday by buying at a cost of $4 million a small, ailing bank in Boston called the Lincoln Trust.


Себастьян Феттель в квалификации перед Гран-при Индии 2012 завоевал очередной поул, уже тридцать пятый в своей карьере, причем сделал это с единственной попытки в финальном сегменте.



Sebastian Vettel in qualifying before the Grand Prix of India in 2012 has won another pole, has thirty-fifth of his career, and did so with a single attempt in the final segment…


Сезон 2014-15 футбольной конфереции это одиннадцатый сезон конференции в составе трех дивизионов и тридцать пятый сезон в целом.



The 2014-15 Football Conference season is the eleventh season with the Conference consisting of three divisions and the thirty-fifth season overall.


тридцать пятый номер журнала будет распространяться среди ключевых сотрудников и руководителей профильных ведомств, представителей бизнеса, работающих в области строительства и развития инфраструктуры, а также на международных специализированных транспортных выставках, в которых принимает участие Россия.



The current (thirty-fifth — in Russian) issue of the edition will be distributed among key staff and managers of relevant departments and businesspersons operating in the field of construction and infrastructure development, as well as at specialized international transport exhibitions, in which Russia takes part.


«В настоящий момент наказание отбывает примерно каждый тридцать пятый афроамериканец и каждый восемьдесят восьмой латиноамериканец», — заявил Обама, выступая в 2015 году в Национальной ассоциации содействия прогрессу цветного населения.



«At the moment the punishment is serving approximately one out of every thirty-fifth African American, and every eighty-eighth Latino,» said Obama, speaking at the 2015 National Association for the advancement of colored people.


Все-таки «тридцать пятый» из поколения «4++», а американский «Раптор» — из пятого.



Still, «Thirty-fifth» generation «4++» and the american «Raptor» — from the fifth.


«Only When I Lose Myself» — тридцать пятый британский сингл группы Depeche Mode, выпущенный 7 сентября 1998.



«Only When I Lose Myself» is Depeche Mode’s thirty-fifth UK single, released on 7 September 1998, exclusive to The Singles 86>98.


Рио-де-Жанейро (; река в январе), или просто Рио, второй по величине город в Бразилии, шестой по величине город в Америках и тридцать пятый по величине город в мире населением.



Rio de Janeiro (Portuguese pronunciation: January’s River), or simply Rio, is the second largest city in Brazil, the sixth largest city in the Americas and the world’s thirty-fifth largest city by population.


S/2009/246 14 мая Письмо Генерального секретаря препровождающее тридцать пятый доклад Высокого представителя по Боснии и Герцеговине (1 ноября 2008 года — 30 апреля 2009 года)



S/2009/246 14 May 2009 Thirty-fifth report of the High Representative for the Implementation of the Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina, 1 November 2008 to 30 April 2009 Letter from the Secretary-General


S/2009/246 14 мая Письмо Генерального секретаря препровождающее тридцать пятый доклад Высокого представителя по Боснии и Герцеговине (1 ноября 2008 года — 30 апреля 2009 года)



Thirty-fifth Report of the High Representative for Bosnia and Herzegovina: 1 November 2008-30 April 2009.


Тридцать пятый год своей жизни Ходжа Насреддин встретил в пути.



KHOJA NASREDDIN’S thirty-fifth birthday found him on the road.


Считается, что каждый тридцать пятый человек на нашей планете — иммигрант, который покинул родину для работы за рубежом.



It is considered that each of the thirty-fifth person on the planet — immigrants who left their homeland to work abroad.


Согласно оценкам, каждый тридцать пятый житель планеты является мигрантом, который живет и работает за пределами своей страны.



It is estimated that one in every 35 persons in the world is a migrant, living and working in a country other than his or her own.


Кстати, тридцать пятый в своей карьере.



She has 53 in her career.


Это тридцать пятый подряд успешный запуск PSLV и четырнадцатый в конфигурации XL.



This is the 35the consecutively successful mission of PSLV and the fourteenth in its ‘XL’ configuration.


Ну, только не буквально в моей шкуре, а то у меня тридцать пятый размер…



Not literally in my shoes, ’cause I’m a size five and…


Но даже при его наличии «тридцать пятый» будет очень эффективной боевой машиной, обладающей большим модернизационным потенциалом.



But even with the T-50, the Su-35S fighter will be a very effective combat aircraft with a great modernization potential.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 44. Точных совпадений: 44. Затраченное время: 59 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Числительные: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Имя числительное это часть речи обозначающая количество или порядок предметов. Числительные подразделяются на количественные, отвечающие на вопрос сколько? и порядковые, отвечающие на вопрос который?

В таблицах приведены порядковые и количественные числительные английского языка. Название цифр указано словами, с транскрипцией и произношением русскими буквами.

Количественные числительные

Таблица количественных числительных

Число Название Транскрипция Русское произношение Перевод
числительные английского языка
0 zero [ˈzɪərəʊ] (зи´рэу) ноль
nil [nil] (нэл)
null [nʌl] (нал)
1 one [wʌn] (ван) один
2 two [ˈtuː] (ту´:) два
3 three [θriː] (сри:) три
4 four [fɔː] (фо) четыре
5 five [faɪv] (файв) пять
6 six [sɪks] (сикс) шесть
7 seven [ˈsɛv(ə)n] (се´вен) семь
8 eight [eɪt] (эйт) восемь
9 nine [naɪn] (найн) девять
10 ten [ten] (тен) десять
11 eleven [ɪˈlɛv(ə)n] (и´лэвэн) одиннадцать
12 twelve [twɛlv] (твелф) двенадцать
13 thirteen [θəːˈtiːn] (се:ти´н) тринадцать
14 fourteen [fɔːˈtiːn] (фо:ти´н) четырнадцать
15 fifteen [fɪfˈtiːn] (фифти:´н) пятнадцать
16 sixteen [sɪksˈtiːn] (сыксти´н) шестнадцать
17 seventeen [sɛv(ə)nˈtiːn] (севенти´н) семнадцать
18 eighteen [eɪˈtiːn] (эйти´н) восемнадцать
19 nineteen [nʌɪnˈtiːn] (найти´н) девятнадцать
20 twenty [ˈtwɛnti] (тве´нти) двадцать

Порядковые числительные

Таблица порядковых числительных

Цифра Название Транскрипция Произношение русскими буквами Перевод
числительные английского языка
1 first [fəːst] (фё:ст) первый
2 second [ˈsɛk(ə)nd] (се´кэнд) второй
3 third [θəːd] (сё:д) третий
4 fourth [fɔːθ] (фо:с) четвертый
5 fifth [fɪfθ] (фифс) пятый
6 sixth [sɪksθ] (сыксс) шестой
7 seventh [ˈsɛv(ə)nθ] (се´венс) седьмой
8 eighth [eɪtθ] (эйтс) восьмой
9 ninth [ˈnʌɪnθ] (на´инс) девятый
10 tenth [tɛnθ] (тенс) десятый
11 eleventh [ɪˈlɛv(ə)nθ] (илэ´внс) одиннадцатый
12 twelfth [twɛlfθ] (твелвс) двенадцатый
13 thirteenth [ˌθəːˈtiːnθ] (сёти´нс) тринадцатый
14 fourteenth [ˌfɔːˈtiːnθ] (фоти´нс) четырнадцатый
15 fifteenth [fɪfˈtiːnθ] (фифти´нс) пятнадцатый
16 sixteenth [ˌsɪksˈtiːnθ] (сыксти´нс) шестнадцатый
17 seventeenth [ˌsɛvnˈtiːnθ] (севэнти´нс) семнадцатый
18 eighteenth [ˌeɪˈtiːnθ] (эйти´нс) восемнадцатый
19 nineteenth [ˌnʌɪnˈtiːnθ] (найнти´нс) девятнадцатый
20 twentieth [ˈtwentiəθ] (тве´нтиес) двадцатый

Правильное произношение английской цифры указано в транскрипции, звук изображенный русскими буквами дан в качестве подсказки и он не передает правильного произношения чисел.

Написание цифр в русском и английском, да и в большинстве других языков одинаковое, это облегчает понимание. А вот произношение чисел у каждого свое.

Если Вы хотите распечатать таблицу количественных или порядковых числительных английского языка или скопировать их в «Microsoft Word», то вам следует перейти на указанную страницу, тогда таблица с поместится на один стандартный лист А4.

Английские цифры с транскрипцией и русским произношением

Тема английских цифр довольно сложная, поскольку образование английских числительных отличается от образования русских. Есть правила, а есть исключения, при этом и в тех, и в тех есть особенности. Рассмотрим английские цифры с транскрипцией и русским произношением, наведем яркие примеры и сделаем акцент на исключением. Вперед за новыми знаниями!

Английские цифры с транскрипцией и русским произношением

Цифры в английском языке образуются по-разному. Числительные от 1 до 10 имеют одни правила образования, от 13 до 20 – другие. Десятки, сотни и тысячи тоже имеют особенности образования.

Особенности образования числительных от 1 до 12

В таблице ниже приведены числительные от 1 до 12 с транскрипцией, русским произношением и примерами:

1 one [wʌn] уан
2 two [ˈtuː] ту
3 three [θriː] сри
4 four [fɔː] фор
5 five [faɪv] файв
6 six [sɪks] сыкс
7 seven [ˈsevn̩] с’эвэн
8 eight [eɪt] эйт
9 nine [naɪn] найн
10 ten [ten] тэн
11 eleven [ɪˈlevn̩] ил’эвэн
12 twelve [twelv] тУ’элв
  • We wanted one cake, two bananas ang eight apples => Мы хотели одно пирожное, два банана и восемь яблок.
  • We need to buy avocado fot this recipe. Or better two ones => Для этого рецепты мы должны купить авокадо. Или лучше два.
  • Three kilos of meat, four big tomatoes, five eggplants and garlic will made this evening much more better. I will prepare very delicious dish by my own recipe! => Три килограмма мяса, четыре больших помидора, пять баклажанов и чеснок сделают вечер намного лучше. Я приготовлю очень вкусное блюдо по своему собственному рецепту!
  • Eleven foxes and twelve wolves were seen on this week at this place => Одиннадцать лисиц и двенадцать волков были замечены на этой недели в этом месте.

Особенности образования числительных от 13 до 20

13 thirteen [θɜː’tiːn] сёрт’ин
14 fourteen [ˌfɔː’tiːn] форт’ин
15 fifteen [ˌfɪf’tiːn] фифт’ин
16 sixteen [ˌsɪk’stiːn] сыкст’ин
17 seventeen [ˌsev(ə)n’tiːn] сэвэнт’ин
18 eighteen [ˌeɪ’tiːn] эйт’ин
19 nineteen [ˌnaɪn’tiːn] найнт’ин

Из таблицы видно, что числительные от 13 до 19 (включительно) пишутся по одним и тем же правилам, к количественному числительному (one, two, three) добавляется частица –teen. И не путайте количественные числительные с порядковыми! Порядковые числительные в английском языке образуются совсем иным способом!

На заметку! Нужно помнить, что в каждом правиле есть исключения. В этом случае исключениями будут числительные 13 и 15. У них корень three и five будут иметь видоизмененную форму:

  • Three => thirteen
  • Five => fifteen.

А не threeteen/fiveteen !!!

Некоторые примеры:

  • Seventeen girls were seen at this pаrty while only eight boys came. — На вечеринке было замечено семнадцать девушек, в то время как пришло только восемь парней.
  • Seventeen pieces of cake were given to all those children. — Всем этим детям дали семнадцать кусочков пирога.
  • There is a lot of fish in this river. Nineteen kinds were known 5 years ago. — В этой реке много рыбы. Пять лет назад было известно девятнадцать видов.

Десятки английских цифр

20 twenty [ˈtwenti] тУ’энти
30 thirty [ˈθɜːti] С’ёрти
40 forty [ˈfɔːti] ф’орти
50 fifty [ˈfɪfti] ф’ифти
60 sixty [ˈsɪksti] с’ыксти
70 seventy [ˈsevnti] с’эвэнти
80 eighty [ˈeɪti] ‘эйти
90 ninety [ˈnaɪnti] н’айнти

Таблица наглядно показывает, что десятки цифр образуются при помощи частицы (суффикса)  –ty. Эти числительные представляют собой производные от количественных, только нужно еще добавить суффикс –ty.

Важно! Помните, что при образовании цифр 20,30, 40 и 50 корень количественных цифр, которые служат основой для образования десятков, будет видоизменяться:

  • two    –  20 twenty [ˈtwenti]
  • three –  30 thirty [ˈθɜːti]
  • four   –  40 forty [ˈfɔːti]
  • five    –  50 fifty [ˈfɪfti]

И еще один нюанс: цифра 80 [ˈeɪti] характеризуется отсутствием повтора буквы t: eight (восемь) = eighty (eight+ty =eightty).

Примеры:

  • Thirty exotic animals were needed to make the idea of the movie complete => Было нужно тридцать экзотических животных, чтобы сделать идею фильма законченной (совершенной).
  • Sixty soldiers will come on parade in front of the palace => На парад, который будет перед дворцом, придут шестьдесят солдат.
  • Fifty of them knew the road but only thirty agreed to follow us => Пятьдесят из них знали дорогу, но только тридцать согласились следовать за нами.

Что касается ударения числительных, которые образуются при помощи –ty, то тут все просто – ударение всегда будет на первом слоге.

Справка: бывает так, что начинающим ученикам трудно разделить в разговорной речи числительные с –ty и –teen. И тут на помощь придет ударение – если она на первом слоге, то 100% мы имеем дело с десятками числительных.

Основа основ: как образуются цифры на английском языке

Изучая образование английских цифр важно помнить, что цифры от 1 до 12 – это простые количественные числительные. Их задача – обозначать количество предметов. Состоят такие числительные из одного слова. Очень важно запомнить написание первых двенадцати цифр, поскольку они являются походными для образования всех остальных цифр – от тринадцати до миллиарда.

Как произносятся числительные, которые образуются посредством добавления частицы –teen? Тут нужно быть очень внимательным => произношение числительных (английских цифр) будет иметь два ударения: на первом и втором слоге. При этом сразу заметим, что ударения не будут равными по силе. Одно из них будет вторичным, а другое – основным.

Например, как произносится слово thirteen?  Из транскрипции [ˌθɜːˈtiːn] видно, что в слове два ударения. Нижняя черточка обозначает вторичное ударение, верхняя – основное. То же самое касается fourteen [ˌfɔːˈtiːn] и fifteen [ˌfɪfˈtiːn]. Тут тоже два ударения – основное и дополнительное.

Что делать, чтобы не ошибиться с произношением? Для этого нужно всегда смотреть на транскрипцию. Каждое числительное, как и любое другое слово, должно изучать по следующей схеме: транскрипция – перевод – наличие нескольких значений.

Обратите внимание! В некоторых словарях ударение числительных определяется наличием (отсутствием) после него существительного. Напр., если числительное стоит рядом с существительным, то ударение падает на первый слог =>

  • fifteen rivers [ˈfɪftiːn ˈrɪvər z]
  • sixteen cats [ˈsɪkstiːn ˈkæts]

Но! Если числительное стоит в предложении отдельно, без существительного, то ударение падает на второй слог (на суффикс –teen):

  • fifteen [fɪfˈtiːn]
  • sixteen [sɪksˈtiːn]

Примеры:

  • Fifteen cats were sold this week (ударение ставим на первый слог) => На этой неделе продали пятнадцать кошек
  • How many cats were sold this week? – Fifteen (ударение на суффиксе –teen) => Сколько кошек было продано на этой неделе? — Пятнадцать.

Сто, тысяча, миллион: есть ли разница?

В первую очередь следует заметить, что перед числительными hundred (сто), thousand (тысяча) и million (миллион) всегда будет либо слово one, либо неопределенный артикль а (в значении ‘’один’’).

  • a/one hundred => Уан х’андрид  [ə wʌn ˈhʌndrəd]
  • a/one thousand => Уан С’аузэнд [a(one) thousand]
  • one million => Уан м’ильян.
  • One hundred and twenty => сто двадцать
  • One hundred singers => сто певцов
  • One hundred thirty eight cars => сто тридцать восемь машины.

Но! Остальные количественные числительные характеризуются отсутствием артикля! =>

  • Five dresses => Пять платьев.
  • Eight balls => Восемь шаров.

Важно! В числительных hundred, thousand и million нет окончания –s, которое определяет множественное число.

  • Двести => two hundred
  • Пятьсот => five hundred
  • Девятьсот => nine hundred и пр.

Если мы говорим о тысячах, то тут действует то же самое правило:

  • тысяча (одна тысяча) – one thousand или a thousand
  • пять тысяч – five thousand
  • семь тысяч – seven thousand.

Миллионы образуются тем же принципом:

  • миллион (один миллион) – one million или a million
  • семь миллионов – seven million
  • девять миллионов – nine million.

Но! Английский язык не был бы столь увлекательным в изучении, если бы в нем не было исключений. А как же без них? Ученикам будет интересно узнать, что окончание –s в миллионах, тысячах и сотнях все же употребляется. Когда это происходит? Когда меры обозначают неопределенное количество этих самых миллионов, тысяч и сотен.

Примеры

  • Hundreds of pages to read for understanding => Читать сотни страниц для понимания (чего-то, иностранного языка, например).
  • Five millions of tons of gold => Пять миллионов тонн золота.
  • Thousands of kilometers to walk to win marathon => Пройти тысячи километров, чтобы выиграть марафон.

Из примеров видно, что после сотен, тысяч и миллионов с окончанием –s (при переводе на английский) идет существительное или глагол. В большинстве случаев дополнительной частью предложения будет все же существительное. И если оно будет присутствовать, то обязательно с предлогом of:

  • Seven or eight thousands of specie were made of pure silver => Семь или восемь тысяч металлических монет были сделаны из чистого серебра.

Песенка про Английские цифры для детей

Подводим итоги

Цифры в английском языке образуются иным способом от того, который мы изучали в грамматике русского языка. Десятки и сотни имеют свои особенности образования, в которых, естественно, обязательно найдутся исключения из правил. При этом, чтобы правильно выучить числительные, крайне важно научиться корректно их произносить.

В написании числительные тоже имеют свои нюансы, нужно знать и тонкости правописания. Поэтому, учим тему английские цифры с транскрипцией и русским произношением понемногу и с примерами (переводом), чтобы лучше понять тонкости материала. И не забывайте регулярно повторять уже изученные темы, чтобы они не забывались.

Успехов и новых свершений! Помните, что сразу все никому не давалось. Начинайте с малого и постепенно развивайте свои способности. При желании у вас все получится! До новых встреч и побольше интересных тем для изучения!

Еще пару видео образования английских цифр от 1 до 100 и от 100 и выше от англоязычного преподавателя:

Упражнения английские числительные.

Просмотры: 10 993

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Тридцать?

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Тридцать!

30.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Тридцать

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

$15.33.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Тридцать.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

30.

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

5th

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

тридцать пять — перевод на английский

Восемь—тридцать пять.

«Eight thirty-five.»

Одна минута, тридцать пять секунд.

One minute, thirty-five seconds.

Тридцать пять.

Thirty-five.

Тридцать пять лет я продавала свое тело клиентам, и у меня нет никакого желания отдавать его докторам.

For thirty-five years, I gave my body to customers, and I have no intention now of giving it to the doctors. And that’s all. Promise me?

У меня ИХ тридцать ПЯТЬ ШТУК.

I got thirty-five of them.

Показать ещё примеры для «thirty-five»…

Отправить комментарий

  • 1
    тридцать пять

    Русско-английский словарь Wiktionary > тридцать пять

  • 2
    шестью пять — тридцать

    Универсальный русско-английский словарь > шестью пять — тридцать

  • 3
    шестью пять тридцать

    Универсальный русско-английский словарь > шестью пять тридцать

  • 4
    ноль целых

    point …, zero point …

    0,35 — ноль целых тридцать пять сотых — point thirty five



    The demand balance as per 05/28/2007 equals to USD0.58 (Zero US dollar Fifty-Eight cents)

    For example, if we see $1.25, we usually say, «one dollar and twenty-five cents» rather than «one point twenty-five dollars» or «one and twenty-five hundredths of a dollar.»

    If we see $0.02, we usually say, «2 cents» rather than zero point zero two dollars» or «two hundredths of a dollar.»

    0,36 — ноль целых тридцать шесть сотых — zero point thirty six

    0,07 — ноль целых семь сотых — zero point zero seven

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ноль целых

  • 5
    Б-197

    ВАШ БРАТ

    coll
    NP

    sing only
    often

    foil. by

    an appos denoting the class of people in question
    when used as

    obj

    or (less often) subj,

    usu.

    refers to the class as a whole
    when used as subjcompl with copula,

    nom

    only (

    subj

    : human,

    usu.

    refers to a specific individual within that class
    fixed

    WO

    (you and) a person or persons similar to you with regard to position, profession, social status, views

    etc

    (more often of males): (when used as

    obj

    or subj) people (men, guys, fellows

    etc

    ) like you

    the likes of you
    (

    usu.

    when

    foil. by

    an appos) you writers (workers

    etc

    )
    (in limited contexts) your kind (sort)
    your lot
    those (people) of your ilk
    (when used as

    subj-compl

    ) one of you (writers (workers

    etc

    ))
    one of your kind (sort)
    one of your fellow writers (workers

    etc

    )
    your fellow writer (worker

    etc

    )
    (in limited contexts) one of your ilk.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-197

  • 6
    И-23

    иди (ты) (идите (вы)) (куда) подальше! (а не) пошёл бы ты (он и т. п.) (куда) подальше! all

    substand

    , rude (sent
    fixed

    WO

    used to express the speaker’s intense annoyance with

    s.o.

    , his desire to be rid of

    s.o. etc

    to hell with you

    (why don’t you (doesn’t he

    etc

    )) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-23

  • 7
    С-51

    ни свет ни зарй встать, проснуться, разбудить кого, уехать, прийти и т. п.

    coll
    NP
    Invar
    adv

    fixed

    WO

    (to get up, wake up, wake

    s.o.

    up, leave, arrive

    etc

    ) very early in the morning, before daybreak

    at an ungodly (unearthly) hour

    (well) before dawn (sunup)
    at the crack of dawn
    when the sun is barely (hardly) up.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-51

  • 8
    С-286

    HE ПРОРОНИТЬ НИ СЛОВА ((НИ) СЛОВЕЧКА

    coll

    )

    VP
    subj

    : human

    1. not to say anything

    X не проронил ни слова — X didn’t say a word (a thing)

    X didn’t utter a (single) word
    X said nothing (not a word)
    X didn’t open his mouth

    X не проронил Y-y ни слова (о Z-e) = X didn’t breathe a word about Z to Y

    не проронив ни слова (

    Verbal Adv

    ) — without (saying (uttering)) a word.

    2. not to let anything

    s.o.

    says pass by one unheard, to make sure one hears everything

    X не проронил ни слова — X didn’t miss a word

    X didn’t miss anything (a thing) (person Y said).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-286

  • 9
    С-654

    СГОРАТЬ/СГОРЕТЬ CO (ОТ) СТЫДА

    coll
    VP
    subj

    : human
    often

    impfv Verbal Adv

    сгорая
    if pfv-often subjunctive or past with чуть не) to experience intense shame, embarrassment

    X сгорал со стыда — X was burning (up) with shame

    X was dying (nearly died) of shame
    X was embarrassed to death
    X was bitterly ashamed of himself.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-654

  • 10
    ваш брат

    [

    NP

    ;

    sing

    only; often

    foll. by

    an

    appos

    denoting the class of people in question; when used as

    obj

    or (less often)

    subj

    ,

    usu.

    refers to the class as a whole; when used as

    subj-compl

    with copula,

    nom

    only (

    subj

    : human),

    usu.

    refers to a specific individual within that class; fixed

    WO

    ]

    =====

    (you and) a person or persons similar to you with regard to position, profession, social status, views

    etc

    (more often of males):

    — [when used as

    obj

    or

    subj

    ] people <men, guys, fellows etc> like you;

    — [

    usu.

    when

    foll. by

    an

    appos

    ] you writers <workers etc>;

    — [in limited contexts] your kind < sort>;

    those < people> of your ilk;

    — [when used as

    subj-compl

    ] one of you (writers <workers etc>);

    one of your fellow writers (workers etc);

    your fellow writer (worker etc);

    — [in limited contexts] one of your ilk.

    ♦ [Анна Петровна:] Денег у меня нет и не будет для вашего брата! (Чехов 1). [А.Р:] I have no money and I shall never have it for people like you (1a).

    ♦ «Разное [ я] в жизни испытала; вашего брата — мужиков — должна бы уж хорошо знать» (Копелев 1). «I’ve seen a lot in life; I should know you men well by now» (1a).

    ♦ Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семенов 1). The Commissioner frowned and said: «Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I’ve been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they’re brought to me» (1a).

    ♦ «Это время прошло, когда с вами в вопросики-ответики играли. Сейчас некогда, вашего брата здесь целые банды» (Иоффе 1).

    ♦ «The time when we played games of questions and answers with you is now past. There’s no time any more — there are hordes of your lot here now» (1a).

    ♦ [Мел у зов:] Будешь совсем хорошей женщиной, такой, какой надо, как это нынче требуется от вашего брата (Островский 11). [context transl] [М.:] You’ll be a thoroughly fine woman, such as you should be, such as is required of your sex nowadays (11a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ваш брат

  • 11
    а не пошел бы ты куда подальше!

    =====

    used to express the speaker’s intense annoyance with

    s.o.

    , his desire to be rid of

    s.o. etc

    :

    to hell with you <him etc>!;

    (why don’t you <doesn’t he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!

    ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой [«фон»], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale «von,» which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).

    ♦ Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: «Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I’ve been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they’re brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а не пошел бы ты куда подальше!

  • 12
    а не пошел бы ты подальше!

    =====

    used to express the speaker’s intense annoyance with

    s.o.

    , his desire to be rid of

    s.o. etc

    :

    to hell with you <him etc>!;

    (why don’t you <doesn’t he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!

    ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой [«фон»], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale «von,» which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).

    ♦ Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: «Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I’ve been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they’re brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > а не пошел бы ты подальше!

  • 13
    иди куда подальше!

    =====

    used to express the speaker’s intense annoyance with

    s.o.

    , his desire to be rid of

    s.o. etc

    :

    to hell with you <him etc>!;

    (why don’t you <doesn’t he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!

    ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой [«фон»], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale «von,» which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).

    ♦ Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: «Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I’ve been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they’re brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > иди куда подальше!

  • 14
    иди подальше!

    =====

    used to express the speaker’s intense annoyance with

    s.o.

    , his desire to be rid of

    s.o. etc

    :

    to hell with you <him etc>!;

    (why don’t you <doesn’t he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!

    ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой [«фон»], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale «von,» which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).

    ♦ Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: «Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I’ve been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they’re brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > иди подальше!

  • 15
    иди ты куда подальше!

    =====

    used to express the speaker’s intense annoyance with

    s.o.

    , his desire to be rid of

    s.o. etc

    :

    to hell with you <him etc>!;

    (why don’t you <doesn’t he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!

    ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой [«фон»], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale «von,» which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).

    ♦ Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: «Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I’ve been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they’re brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > иди ты куда подальше!

  • 16
    иди ты подальше!

    =====

    used to express the speaker’s intense annoyance with

    s.o.

    , his desire to be rid of

    s.o. etc

    :

    to hell with you <him etc>!;

    (why don’t you <doesn’t he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!

    ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой [«фон»], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale «von,» which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).

    ♦ Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: «Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I’ve been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they’re brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > иди ты подальше!

  • 17
    идите вы куда подальше!

    =====

    used to express the speaker’s intense annoyance with

    s.o.

    , his desire to be rid of

    s.o. etc

    :

    to hell with you <him etc>!;

    (why don’t you <doesn’t he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!

    ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой [«фон»], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale «von,» which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).

    ♦ Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: «Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I’ve been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they’re brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идите вы куда подальше!

  • 18
    идите вы подальше!

    =====

    used to express the speaker’s intense annoyance with

    s.o.

    , his desire to be rid of

    s.o. etc

    :

    to hell with you <him etc>!;

    (why don’t you <doesn’t he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!

    ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой [«фон»], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale «von,» which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).

    ♦ Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: «Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I’ve been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they’re brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идите вы подальше!

  • 19
    идите куда подальше!

    =====

    used to express the speaker’s intense annoyance with

    s.o.

    , his desire to be rid of

    s.o. etc

    :

    to hell with you <him etc>!;

    (why don’t you <doesn’t he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!

    ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой [«фон»], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale «von,» which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).

    ♦ Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: «Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I’ve been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they’re brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идите куда подальше!

  • 20
    идите подальше!

    =====

    used to express the speaker’s intense annoyance with

    s.o.

    , his desire to be rid of

    s.o. etc

    :

    to hell with you <him etc>!;

    (why don’t you <doesn’t he etc>) get lost (beat it, drop dead, go to hell, take a running jump, take a flying leap, go jump in the lake, go fly a kite)!

    ♦ Как видим, Толя вполне мог и не откликнуться на ужасное имя, снабжённое к тому же давно отправленной восвояси приставкой [«фон»], всё было по закону, он Боков Анатолий Аполлинариевич, идите вы все подальше! (Аксёнов 6). As we can see, Tolya had every right not to respond to that awful name with its telltale «von,» which, in any case, had long since been sent back to the place it came from; his legal name was Anatoly Apollinarievich Bokov, and to hell with the whole bunch of you! (6a).

    ♦ Комиссар поморщился и сказал: «Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят» (Семёнов 1). The Commissioner frowned and said: «Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I’ve been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they’re brought to me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идите подальше!

  • Продолжаем учить английский язык и то, как пишутся числа на этом языке. Число 35 на английском пишется как — thirty five.

    Итак, давайте закрепим еще раз.

    35 на английском - thirty five (тридцать пять)

    35 на английском — thirty five (тридцать пять)

    Мы надеемся, что вы не остановите свое изучение английского на числе тридцать пять и вот вам несколько примеров переводов на английский других чисел (тридцать шесть, тридцать семь, тридцать восемь и тридцать девять):

    • 36 на английском — thirty six
    • 37 на английском — thirty seven
    • 38 на английском — thirty eight
    • 39 на английском — thirty nine

    Закрепите эти слова и продвигайтесь дальше в изучении правописания других чисел на английском языке. Успехов!

    Перевод числа 35 на другие языки

    Изучив правописание числа 35 на английском, давайте разузнаем, как именно пишется это число на других языках стран Европы.

    • 35 на немецком — fünfunddreißig
    • 35 на французском — trente-cinq
    • 35 на испанском — treinta y cinco
    • 35 на итальянском — trentacinque

    Последние публикации на сайте

    Что выучить еще?

    Если же вы не планируете останавливаться на достигнутом, то рекомендуем вам обратить внимание на то, как пишется ай лав ю на английском. Это наверняка пригодится вам в жизни.

    Или, например, узнать как пишется английская Ю. Затем посмотреть как пишется дабл ю по английски и сравнить эти два написания.


    Back to top button

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется на английском трамвай
  • Как пишется на английском трава
  • Как пишется на английском торрент
  • Как пишется на иждивении мужа
  • Как пишется на иврите еврей