На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Я устала» на английский
I’m tired
I am tired
I was tired
I’m sick
I’m done
I’m so tired
I’m exhausted
tired I am
I am done
I’m just tired
I’m getting tired
I am exhausted
I was exhausted
I got tired of
I get tired
Предложения
Я устала от слёз женщин и детей.
I’m tired of stories of victimized girls and women.
В своей предсмертной записке певица написала: ‘Я устала.
In her suicide note, the singer wrote in part I’m tired.
Я устала от этого бизнеса и хочу уйти.
I am tired of the whole thing and want to get away.
Я устала также от предположений, что не захочу быть матерью.
I am tired of the assumptions that I wouldn’t want to be a mother, too.
Я устала от подавления моей идентичности блестящим, доминирующим человеком.
I was tired of submerging my identity to a brilliant, dominating man.
Я устала слушать его долгую речь.
I am tired of listening to his long speech.
На сегодня достаточно. Я устала.
Я устала, но буду заниматься усердно.
Я устала из-за болезни и работы.
Я устала и хочу пойти домой.
Я устала ждать, когда это произойдёт.
I’m tired of waiting for things to happen.
Я устала с тобой об этом разговаривать.
I’m tired of talking to you about this.
Я устала с вами об этом разговаривать.
I’m tired of talking to you about this.
Я устала от этого дома лжи.
Я устала, осталась без камеры, нечего бросать.
I’m tired, I have no camera, there’s nothing to abandon.
Я устала от этого мира вокруг.
This world around us, I’m tired of it.
Я устала тратить так много времени на защиту себя от этой болезни.
I am tired of spending so much time on guarding myself from the disease.
Я устала и не в настроении.
Я устала, я не хочу больше разговаривать.
I’m tired, I don’t want to talk anymore.
Я устала, и я опаздываю на биопсию.
I’m tired, and I’m late for my biopsy thing.
Предложения, которые содержат Я устала
Результатов: 1997. Точных совпадений: 1997. Затраченное время: 101 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
- Текст
- Веб-страница
Я устала
0/5000
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
I am tired
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
I’m tired
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
I’m exhausted!
переводится, пожалуйста, подождите..
Другие языки
- English
- Français
- Deutsch
- 中文(简体)
- 中文(繁体)
- 日本語
- 한국어
- Español
- Português
- Русский
- Italiano
- Nederlands
- Ελληνικά
- العربية
- Polski
- Català
- ภาษาไทย
- Svenska
- Dansk
- Suomi
- Indonesia
- Tiếng Việt
- Melayu
- Norsk
- Čeština
- فارسی
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.
- Какая необходимость читать прогноз погод
- Opening
- я обязательно напишу тебе)только не сейч
- Profilinde ki yazi nedir
- dear friend, hello! when you send my ord
- My cute Manfred!Well I will tell a littl
- hast already met in real life
- My cute Manfred!Well I will tell a littl
- в школе я писала подобные сочинения «О м
- Same
- Любовь моя, почему ты молчишь сегодня? Я
- already
- There are some our helicopters may be in
- Same
- заместителем директора по учебной части
- arayim mi seni
- хочу сосать твой член как конфету. вкусн
- Come senza riposo?
- Я утром тоже буду здесь
- king of party
- already met in real lifi
- Ne yazdin
- любимый я сплю
- У меня только 2 выходных в неделю.
- С русского на:
- Английский
- С английского на:
- Русский
я устала
-
1
although
[ɔːl’ðəʊ]
cj
хотя, несмотря на, если бы даже
Although she was tired, she went to work. — Хотя она устала, все же пошла на работу.
They all came, although they were not invited. — Они все пришли, хотя их и не приглашали.
I’ll come, although I may be late. — Я приду, хотя, может быть, и опоздаю.
Although she was tired, she went to work. — Хотя она и устала, она все же пошла на работу.
They all came, although they were not invited. — Они все пришли, хотя их и не приглашали.
I’ll be there, although I may be late. — Я там буду, хотя, может быть, и поздно.
Although he was perfectly willing to cooperate with Scotland Yard, Holmes has nothing but contempt for the intelligence and mentality of the police. — Хотя он охотно готов сотрудничать со Скотланд Ярдом, Холмс относился с величайшим презрением к способностям и умственным возможностям полиции.
I found the water sufficiently shallow for me to wade. Although the red weed impeded my feet a little. — Я обнаружил, что вода была не глубока, и по ней можно было идти, хотя ноги немного вязли в красных водорослях.
Although a look of alarm passed over his face, he didn’t arrest his movements but disappeared into the shower room just as the chambermaid came out of number nine. — Хотя по его лицу промелькнуло выражение тревоги, он не замедлил шагов и скрылся в душевой, как раз в тот момент, когда уборщица выходила из кабины девять.
It is possible although highly improbable. — Это возможно, но, тем не менее, крайне мало вероятно.
USAGE:
(1.) В отличие от русских уступительных предложений, которые допускают два союза, (например: хотя он занят, но вас он примет), в английских соответствующих предложениях употребляется только один союз при соединении двух предложений: although he is very busy, he will see you. Два союза возможны, если соединяются более двух предложений: although she was tired, she went to work, but she didn’t stay long хотя она и устала, она пошла на работу, но пробыла там недолго. (2.) See after, cj; USAGE (1.).
English-Russian combinatory dictionary > although
-
2
видно
Большой англо-русский и русско-английский словарь > видно
-
3
поди
I повел. от пойти ;
разг. II нареч.;
разг. must, would, I should not wonder, I dare say. I suppose ты, поди, устала ≈ you must be tired он, поди, забыл ≈ he has probably forgotten они, поди, приедут ≈ I dare say they’ll be there III частица;
разг. just try поди удержи его ≈ just try to stop him вот поди ж ты! ≈ well, who would have thought it possible?;
just imagineБольшой англо-русский и русско-английский словарь > поди
-
4
eat out
Большой англо-русский и русско-английский словарь > eat out
-
5
nevertheless
ˌnevəðəˈles
1. нареч. все же, все-таки, тем не менее it will come to pass nevertheless. ≈ Это все-таки произойдет
2. союз тем не менее, однако, несмотря на;
все-таки He knows them to be evil, nevertheless he indulges in them. ≈ Он знает, что они злы, но несмотря на это он потворствует им.
все же, как бы то ни было — he did it * он все же сделал это хотя;
все же;
несмотря на;
однако — she was very tired, * she kept working она очень устала, но несмотря на это продолжала работать — there was no news, * she went on hoping никаких известий не было, и тем не менее она не теряла надежды /не переставала надеяться/
nevertheless как бы то ни было ~ несмотря на, однако ~ несмотря на ~ однако ~ cj тем не менееБольшой англо-русский и русско-английский словарь > nevertheless
-
6
sick
̈ɪsɪk I прил.
1) а) преим. амер. больной, болезненный;
нездоровый, испытывающий недомогание sick to one’s stomach ≈ имеющий слабый, болезненный желудок worried sick ≈ доведенный неприятностями до болезни to be sick with smth. ≈ заболеть чем-л. б) относящийся к больному;
связанный с болезнью, характерный для больного человека
2) предик. чувствующий тошноту to feel sick, turn sick ≈ испытывать тошноту
3) а) разг. пресыщенный;
уставший( of — от чего-л.) We are sick of the red tape. ≈ Мы устали от бюрократии. She felt sick of waiting. ≈ Она устала ждать. (Ей надоело ждать.) б) разг. раздосадованный
4) тоскующий, скучающий( for — по чему-л.;
at) sick at the prospect of leaving home ≈ переживающий по поводу предстоящего отъезда из дому
5) бледный, слабый ( о цвете, свете и т. п.) ;
редк. болезненный (о бледном цвете лица) II гл. натравливать( собаку)
(the *) больные — to heal the * лечить больных болезнь (редкое) приступ тошноты (сленг) подавленное состояние наркомана (до принятия наркотика) чувствующий тошноту — he is * его тошнит (рвет) — he feels * его тошнит (мутит) — he is * at the stomach (американизм) у него сосет под ложечкой;
его тошнит — he was * in the plane его вырвало в самолете — gossip that makes one * тошнотворные сплетни чувствующий скуку, раздражение — I am * to death of waiting мне смертельно надоело ждать — he was * at missing you он был раздосадован, что упустил вас — it makes me * to think that it is so мне противно думать, что это так — I’m dead * of all this! мне все это смертельно надоело!, меня от всего этого просто тошнит! — I am * of life мне надоела жизнь — I am getting * of his lies мне опротивело его вранье, меня тошнит от его вранья — it makes me * at my stomach to look at him меня тошнит, когда я его вижу — I’m * and tired of it мне это осточертело (преимущественно) (американизм) больной — * girl больная девочка — to be * быть больным — to go * заболеть, захворать — to be * abed with flu лежать с гриппом — to report * (военное) подать рапорт о болезни — he is * of a fever у него лихорадка — he’s worried * неприятности довели его до болезни болезненный;
связанный с болезнью — * condition болезненное состояние — * years годы болезни (эвфмеизм) хворающая (о женщине в период менструации) — she is * today она хворает сегодня страдающий, тоскующий — to be * for a sight of home тосковать по дому — to be * for love томиться от любви — to be * with envy изводиться завистью — she is * at heart у нее душа болит, она тоскует — the girl for whom his heart is * девушка, по которой он вздыхает переживающий упадок, застой — * market вялый рынок — * economy застойная экономика — * soil (сельскохозяйственное) утомленная почва (предназначенный) для больных — * ward лазарет бледный — * light бледный свет болезненно-мрачный;
жуткий — * humour мрачный юмор — * joke анекдот, от которого мороз по коже подирает психически неуравновешенный;
психопатический вызванный психозом — * fancies болезненные фантазии (сленг) угнетенный, подавленный( о состоянии наркомана до приема наркотика) (преимущественно) (спортивное) оставшийся далеко позади — he looked * in the contest на состязании он выглядел бледно > to be * as a dog чувствовать себя скверно (охота) хватать( о собаках) — * him! ату!, возьми его! натравливать — to * one party on the other натравливать одну группу на другую
~ тоскующий (for — по чему-л.) ;
to be sick at heart тосковать
~ a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет)
~ a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет)
~ разг. пресыщенный;
уставший (of — от чего-л.) ;
I am sick of waiting мне надоело ждать
sick бледный, слабый (о цвете, свете и т. п.) ~ болезненный;
нездоровый;
sick fancies болезненные фантазии ~ преим. амер. больной ~ натравливать (собаку) ;
sick him! охот. ату!, возьми его! ~ относящийся к больному;
связанный с болезнью ~ разг. пресыщенный;
уставший (of — от чего-л.) ;
I am sick of waiting мне надоело ждать ~ разг. раздосадованный ~ тоскующий (for — по чему-л.) ;
to be sick at heart тосковать ~ a predic. чувствующий тошноту;
to feel (или to turn) sick испытывать тошноту;
he is sick его тошнит (рвет)
~ болезненный;
нездоровый;
sick fancies болезненные фантазии
~ натравливать (собаку) ;
sick him! охот. ату!, возьми его!Большой англо-русский и русско-английский словарь > sick
-
7
sign off
1) радио тлв. подавать знак окончания передачи It’s time to sign off for the day;
listen to us again tomorrow. ≈ Пришло время прощаться, на сегодня все, слушайте нас завтра.
2) разг. перестать разговаривать, замолчать I hope this speaker signs off soon, I’m tired of the sound of his voice. ≈ Надеюсь, что этот оратор скоро замолчит, я устала от звука его голоса.
3) выйти из игры;
отмежеваться( от кого-л., чего-л.) After ten years, I at last decided to sign off and go into business by myself. ≈ Через десять лет я, наконец, решил выйти из игры и начать свое собственное дело.
(радиотехника) (телевидение) подавать знак окончания передачи — now we * наша передача подошла к концу — the radio signed off at midnight радио прекратило работу в полночь (сленг) замолчать, заткнуться отметиться при уходе с работы, из общежития уволить с работы, отчислить( карточное) пасовать при объявлении игры (бридж) выйти из игры;
отмежеваться (от кого-либо, чего-либо) — to * drinking бросить пить;
завязать с выпивкой (on) (американизм) (сленг) допустить что-либо (без формального утверждения) — people here don’t agree to a bill, they * on it у нас здесь законопроекты не принимают, их пропускают без утвержденияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sign off
-
8
sit out
Большой англо-русский и русско-английский словарь > sit out
-
9
spur
spə:
1. сущ.
1) а) шпора( на обуви) to dig, drive one’s spur (into the side of a horse) ≈ вонзать, втыкать шпоры (в бока лошади) to put/set spurs to ≈ пришпоривать;
перен. подгонять, поторапливать to win one’s spurs ист. ≈ заслужить звание рыцаря;
перен. добиться признания, приобрести имя spurs jingle ≈ шпоры звенят б) перен. отросток в виде шпоры (на крыле или лапе у птиц), петушиная шпора
2) а) вершина горного хребта б) отрог или уступ горы
3) толчок( к чему-л.), побуждение, стимул Syn: motive, stimulus
4) горн. ответвление жилы
5) бот. спорынья
6) ж.-д. = spur track ∙
2. гл.
1) а) пришпоривать (тж. spur up) (коня, лошадь) The horse was tired, but the rider spurred him on and reached the post first. ≈ Лошадь устала, но всадник пришпорил ее и пришел к финишу первым. б) перен. подгонять, побуждать, подстрекать( to — к чему-л.;
тж. spur up) Even a small success would spur me on to greater effort. ≈ Даже небольшая удача вдохновляет меня на усиленные действия. Syn: goad, nag, needle, sting Ant: palliate, quell, quiet, stop, subdue
2) снабжать шпорами
3) спешить, мчаться (тж. spur on, spur forward) ∙
шпора — to put /to set/ *s to one’s horse пришпоривать лошадь пришпоривание, «палка», понукание — to need the * нуждаться в понукании, быть медлительным — to put /to set/ *s to smb. подгонять /поторапливать/ кого-л. — he needs the * ему нужна палка, он работает из-под палки — to him difficulties were only *s to new efforts трудности только подхлестывали его pl (историческое) шпоры как символ рыцарского достоинства — to win one’s *s быть посвященным в рыцари признание, награда;
слава;
(доброе) имя — to win one’s *s завоевать признание;
приобрести имя — to win one’s *s back again восстановить свое доброе имя — our team hasn’t won its *s yet наша команда еще не проявила себя /не показала, на что она способна/ — he won his academic *s as a holder of a chair in a uneversity он получил признание своих научных заслуг на посту заведующего кафедрой в университете стимул, пробуждение — under the * of poverty вынуждаемый бедностью отросток (на крыле или лапе у птиц;
тж. * shoot) петушиная шпора острый наконечник, шип, зуб( на альпинистской палке, обуви и т. п.) металлический наконечник, надеваемый на шпору бойцового петуха (ботаника) шпорец;
пенек( веточки) отрог (горы) (строительство) подкос, контрфорс;
буна (геология) ответвление( жилы) (железнодорожное) тупик, ветка (тж. * track) спорынья (болезнь растений) > on the * of the moment /of the occasion/ мгновенно, тут же;
экспромтом > to dish up the *s дать понять гостям, что пора уходить > to have got a * in one’s head быть под мухой пришпоривать бить шпорами (о птице) побуждать, подстрекать (часто * on) — to * smb. to do smth. побуждать /поощрять/ кого-л. сделать что-л. — to * smb. on to some action толкать кого-л. на какой-л. поступок;
подстрекать кого-л. к какому-л. действию — he was *red (on) by poverty to commit a crime на преступление его толкнула нужда — *red by anger побуждаемый гневом приделывать шпоры, снабжать шпорами надевать шпоры мчаться во весь опор, спешить (тж. * on) — we were *ing onward /forward/ all night мы мчались вперед всю ночь ставить подпорку, подпирать > to * a willing horse подгонять кого-л. без всякой нужды;
подгонять и без того добросовестного работника
~ = spur track;
to need the spur быть медлительным
on the ~ of the moment под влиянием минуты on the ~ of the moment экспромтом, сразу
~ шпора;
to put (или to set) spurs to пришпоривать;
перен. подгонять, поторапливать;
to win one’s spurs ист. заслужить звание рыцаря
spur перен. добиться признания, приобрести имя ~ = spur track;
to need the spur быть медлительным ~ вершина, отрог или уступ горы ~ горн. ответвление жилы ~ отросток (на крыле или лапе у птиц) петушиная шпора ~ побуждать, подстрекать (to — к чему-л.) ~ пришпоривать ~ снабжать шпорами ~ спешить, мчаться (тж. spur on, spur forward) ;
to spur a willing horse подгонять, понукать и без того добросовестного работника ~ бот. спорынья ~ стимул, побуждение ~ шпора;
to put (или to set) spurs to пришпоривать;
перен. подгонять, поторапливать;
to win one’s spurs ист. заслужить звание рыцаря
~ спешить, мчаться (тж. spur on, spur forward) ;
to spur a willing horse подгонять, понукать и без того добросовестного работника
~ = spur track;
to need the spur быть медлительным track: spur ~ ж.-д. подъездная ветка
~ шпора;
to put (или to set) spurs to пришпоривать;
перен. подгонять, поторапливать;
to win one’s spurs ист. заслужить звание рыцаряБольшой англо-русский и русско-английский словарь > spur
-
10
nevertheless
1. [͵nevəðəʹles]
всё же, как бы то ни было
2. [͵nevəðəʹles]
хотя; всё же; несмотря на; однако
she was very tired, nevertheless she kept working — она очень устала, но несмотря на это продолжала работать
there was no news, nevertheless she went on hoping — никаких известий не было, и тем не менее она не теряла надежды /не переставала надеяться/
НБАРС > nevertheless
-
11
I’m exhausted, so tired!
Универсальный англо-русский словарь > I’m exhausted, so tired!
-
12
she was very tired, nevertheless she kept working
Универсальный англо-русский словарь > she was very tired, nevertheless she kept working
-
13
wear down
1. III
wear down smth. /smth. down/ wear down the heels of one’s shoes стаптывать /снашивать/ каблуки; wear down smb.’s health подтачивать чье-л. здоровье и т.д.; wear down smb.’s resistance преодолеть /сломить/ чье-л. сопротивление и т.д.; wear down smb.’s arguments опровергать чьи-л. доводы /аргументы/; wear down smb. /smb. down/ his constant talking wears me down он все время говорит, и это меня крайне утомляет; the hectic rush of my work is wearing me down лихорадочный темп работы меня изнуряет; looking after high-spirited children soon wore her down от этих живых /подвижных/ детей она скоро устала
2. XI
be worn down the steps have been worn down ступени были стерты; be worn down in some manner heels are usually worn down at one side каблуки обычно стаптываются на одну сторону; the record is so worn down we can hardly hear the tune пластинка так истерлась /так заезжена/, что даже трудно разобрать мотив; be worn down by smth. he returned from the tropics worn down by fever он вернулся из тропиков, ослабевший от лихорадки /измотанный лихорадкой/
English-Russian dictionary of verb phrases > wear down
-
14
awfully
English-Russian phrases dictionary > awfully
-
15
tired
I’m awfully tired. — Я страшно устала.
They were sweaty, dusty and tired. — Они были измучены, все в поту и в пыли.English-Russian phrases dictionary > tired
-
16
all get-out
1) изрядно; очень много, очень сильно
She was swearing as all get-out. — Она так ругалась, что хоть святых выноси.
Syn:
2) ; эвф. для as hell как все они (вместе взятые)
He was as mad as all get-out. — Он был зол как чёрт.
Англо-русский современный словарь > all get-out
-
17
droop
[druːp]
1.гл.
1) поникать, свисать, склоняться, наклоняться
His head drooped down and a few moments later he fell asleep. — Его голова склонилась на грудь, и через несколько минут он уснул.
The reindeer resembles the stag, only it somewhat droops the head. — Северный олень похож на обыкновенного, только голова у него слегка наклонена.
2) склонять, наклонять; опускать
3) опускаться, сползать
She was tired. Her eyelids were beginning to droop. — Она устала. Её веки смыкались.
5) обрушивать, валить
The woodman’s axe should droop the tree. — Топор лесоруба должен повалить дерево.
6) унывать, падать духом
Our spirits drooped when we heard the news. — Мы пришли в уныние, услышав новости.
7) увядать, ослабевать; портиться, ухудшаться
Trade languishes, the rate of interest droops. — Торговля хиреет, процентные ставки снижаются.
Syn:
9)
поэт.
опускаться, клониться к закату
The evening wore on, and the sun drooped in the west. — Вечерело, солнце клонилось к западу.
Syn:
2.
сущ.
1) наклон, склон, уклон
droop-snooper — авиа самолет с загнутым вниз носом; самолет с регулируемым положением носа (например, Конкорд, Ту-144)
Syn:
2) изнеможение, упадок сил
He’s in a deep droop. — Он пал духом.
Syn:
He was afraid that he might be acting like a droop. — Он боялся, что поступает как глупец.
Англо-русский современный словарь > droop
-
18
eat out
фраз. гл.питаться вне дома
Let’s eat out tonight, I’m too tired to cook. — Давай сегодня пойдём в какой-нибудь ресторан, я слишком устала, чтобы ещё готовить.
Англо-русский современный словарь > eat out
-
19
infatuation
[ɪnˌfætju’eɪʃ(ə)n]
сущ.
1) страстное увлечение, одержимость
Mom is tired of his infatuation with computers. — Мама устала от его одержимости компьютерами.
2) страстная влюбленность; безрассудная страсть, любовь
I’d love to get rid of my infatuation for Jane; it’s all hopeless. — Я бы очень хотел освободиться от своей страсти к Джейн; всё это безнадёжно.
•
Syn:
Англо-русский современный словарь > infatuation
-
20
sick
I [sɪk]
1.прил.
1)
а)
амер. больной, болезненный; нездоровый, испытывающий недомогание
He is off sick today. — Его сегодня нет, он болеет.
I am sorry I didn’t come to your birthday party. I was sick with the flu. — Извини, что я не пришёл к тебе на день рождения. Я болел гриппом.
Syn:
б) относящийся к больному; связанный с болезнью, характерный для больного человека
в)
предик.
чувствующий тошноту
He was sick in the car. — В машине его стошнило.
Gossips make me sick. — От сплетен меня тошнит.
He was sick with fear. — Он до смерти испугался.
Syn:
2)
а) разг. пресыщенный; уставший
We are sick of the red tape. — Мы устали от бюрократии.
She felt sick of waiting. — Она устала ждать.
3)
а) удручённый
б) уст. тоскующий, скучающий
He was sick for the sight of her. — Ему очень хотелось увидеть её.
Syn:
4)
разг.
обладающий противоестественными наклонностями; извращённый
Syn:
5) мрачный, чёрный
sick joke — анекдот, основанный на чёрном юморе
6) бледный, слабый
••
2.
;
употр. с гл. во мн.
II [sɪk]
гл.
1)
а) напускать, натравливать
Syn:
б) заставить кого-л. делать что-л.; «бросить», «кинуть»
Англо-русский современный словарь > sick
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
См. также в других словарях:
-
Не устала кобыла, что до Киева сходила. — Не устала кобыла, что до Киева сходила. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
-
я устала ничего не делать — нареч, кол во синонимов: 4 • мне скучно (4) • поговори со мной (4) • поцелуй меня … Словарь синонимов
-
Климова, Ирина Михайловна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Климова. Ирина Климова Имя при рождении: Климова Ирина Михайловна Дата рождения: 12 апреля 1967(1967 04 12) (45 лет) … Википедия
-
Список эпизодов телесериала «Воронины» — Основная статья: Воронины Содержание 1 Сезон 1 2 Сезон 2 3 Сезон 3 4 … Википедия
-
Дискография группы «Tracktor Bowling» — Эта страница описывает дискографию московской альтернативной рок группы «Tracktor Bowling». Мумий Тролль … Википедия
-
устать — устану, устанешь; устань; уставший; св. 1. Утомиться от продолжительной, трудной работы, умственной или физической нагрузки. У. после работы. У., копая канаву. У. с дороги. Руки устали грести. От ходьбы устали ноги. Голова устала думать. Глаза… … Энциклопедический словарь
-
устать — уста/ну, уста/нешь; уста/нь; уста/вший; св. см. тж. уставать 1) Утомиться от продолжительной, трудной работы, умственной или физической нагрузки. Уста/ть после работы. У., копая канаву. Уста/ть с дороги … Словарь многих выражений
-
Monument to the sailors and fishermen perished in the sea (Liepāja) — Infobox Military Memorial name=Monument to the sailors and fishermen perished in the sea Piemineklis bojā gājušajiem jūrniekiem un zvejniekiem body=Liepaja Street Board Liepājas Ceļu pārvalde commemorates=Sailors and fishermen perished in the sea … Wikipedia
-
УСТАТЬ — УСТАТЬ, устану, устанешь, повел. устань, совер. (к уставать). Ослабеть от работы, движения, напряжения, утомиться, прийти в изнеможение. «Я целый день был на ногах и устал.» Достоевский. «Рука бойцов колоть устала.» Лермонтов. Ноги устали от… … Толковый словарь Ушакова
-
Вендетта (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вендетта (значения). Вендетта … Википедия
-
Самохина, Анна Владленовна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Самохина. Анна Самохина Имя при рождении: Анна Владленовна Подгорная Дата рождения: 14 января … Википедия