На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Дерзкая» на английский
daring
bold
brash
audacious
sassy
cheeky
saucy
defiant
impudent
perky
impertinent
Предложения
Дерзкая ночная кража принесла преступникам… наркотиков на сумму свыше $50,000, украденных из охраняемого хранилища.
The daring late-night theft netted criminals over $50,000 worth of drugs stolen from this protective enclosure.
Дерзкая, веселая и откровенная комедия о жителях Мадрида, которые пытаются наладить свои отношения и интимную жизнь, складывающиеся не лучшим образом.
A daring, funny and frank comedy about the people of Madrid who are trying to improve their relationship and intimate life, which is not going well.
Дерзкая риторика мировых лидеров должна быть подкреплена военной силой.
World leaders’ bold rhetoric must be backed with military force
Первое, что запомнилось, — дерзкая по отношению к традиционным финансовым институтам инициатива Венесуэлы.
The first thing that was remembered was the initiative of Venezuela, which was bold with respect to traditional financial institutions.
Его дерзкая стойкость, казино в соседних курортов, и его живая музыкальная сцена заработали Брисбен прозвище «BrisVegas».
Its brash vitality, the casinos in the neighboring seaside resorts, and its live music scene have earned Brisbane the nickname of «BrisVegas».
Смелая и дерзкая немецкая столица — город, который видел много истории, совсем недавно расколотый между капиталистическим Западом и социалистической Восточной Германией.
The bold and brash German capital is a city that has seen a lot of history, most recently being split between capitalist West and socialist East Germany.
Дерзкая и вероломная деятельность ЧВК, использующих силу как главный инструмент репрессий, провоцирует ответную агрессию и силовые акции.
Daring and treacherous activities of PMCs, using force as the main instrument of repression, provokes the retaliatory aggression and military actions.
Дерзкая, непосредственная как ребенок и очень энергичная Молли превращает упорядоченную жизнь брата в хаос.
Bold, childlike and very energetic, Molly completely envelops her brother’s life and turns his ordered world into chaos.
Дерзкая и провокационная, новая коллекция обращена в первую очередь к уверенным в себе молодым людям, которые наслаждаются нарушением стилей и повторным их изобретением одновременно.
Daring and provocative, the new collection is addressed primarily to the self-confident young people who enjoy a violation of styles and re-invention at the same time.
Дерзкая русская агрессия представляет угрозу не только для Украины, но и для всего цивилизованного мира, его безопасности и стабильности.
Daring Russian aggression is a threat not only for Ukraine but for the whole civilized world, its security and stability.
Дерзкая провокация была попыткой предотвратить советское вторжение в Китай, казавшееся крайне реальным после советского вторжения в Чехословакию в августе 1968 года.
The daring provocation was an effort to deter the Soviets from invading China, something that seemed only too possible after the Soviet invasion of Czechoslovakia in August 1968.
Дерзкая, со своим мнением, уже начинающая увядать и понимать, что придется ей довольствоваться меньшим.
Bold, opinionated, just past her peak, and starting to realize that she has to settle for less.
Дерзкая спасательная операция Дэрила заставляет Альфу отправить свою группу, чтобы вернуть то, что принадлежит ей; планы Королевства по воссоединению общин поставлены под угрозу.
Daryl’s daring rescue mission forces Alpha to unleash a group of her own to retrieve what belongs to her, even if the price is paid in blood; the Kingdom’s plans to reunite the communities are put in jeopardy.
Ее подзаголовок — «Дерзкая и безрассудная жизнь отца президента Обамы».
«The Other Barack, The Bold and Reckless Life of President’s Obama’s Father.»
Одухотворение — Каждый раз, когда Дерзкая Воровка становится развернутой, вы можете поменяться контролем над целевым не являющимся землей перманентом под вашим контролем и целевым перманентом под контролем оппонента, у которого есть такой же тип карты.
Inspired — Whenever Daring Thief becomes untapped, you may exchange control of target nonland permanent you control and target permanent an opponent controls that shares a card type with it.
Дерзкая, зрелищная «Кармен»: оперный праздник в Астане
Bold, Spectacular Carmen: an Opera Celebration in Astana
Дерзкая идея, я знаю.
Bold idea, I know.
Дерзкая погоня длилась 47 секунд.
The daring chase lasted 47 seconds.
Это просто заурядная, дерзкая, эффектная ловля пули.
This is just your run-of-the-mill, daring, spectacular bullet catch.
Это была наша дерзкая попытка дать Голливуду новые технологии для создания цифрового изображения.
It was our bold attempt to give Hollywood new technologies to create a digital image.
Предложения, которые содержат Дерзкая
Результатов: 318. Точных совпадений: 318. Затраченное время: 86 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
дерзкая — перевод на английский
Это слишком дерзко.
It is too bold.
Тем, кто рискнул своими жизнями ради этого дерзкого плана расширения границ человечества Я говорю со смирением:
To those who have staked their lives upon this bold expansion of man’s horizons I humbly say:
Я слишком дерзок, эта речь — не мне.
I am too bold, ’tis not to me she speaks.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15%, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
It is alleged by the prosecution that the dividend of 15 percent which was declared on the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly bold but in no way unethical, merger.
Показать ещё примеры для «bold»…
Во втором бое с Дерзким Векслером он упал во втором тайме и снова утверждал, что это жульничество, но рефери засчитал нокаут.
His second fight was with Cocky Wexler. He dropped to his back in the second round and again claimed a foul but the referee counted him out.
Невнимательный и дерзкий на воспитательно-политических занятиях в армии.
Inattentive and cocky during moral-political army courses…
Ты не можешь позволить ему быть таким дерзким!
You can’t let this guy get so cocky!
Дерзкий американец, который верит в себя.
Cocky American who believes in himself.
Ты. Дерзкий, решительный, полный жизни.
You, the cocky, determined guy, full of life.
Показать ещё примеры для «cocky»…
ЮВЕЛИР АРЕСТОВАН Дерзкая кража была обнаружена только когда мистер Уоллес Джек… посетил ювелирную лавку по адресу ул. Жакоб 23, в которой он оставил свой знаменитый алмаз для оправки.
JUWELER ARRESTED This daring theft was discovered only when Mr. Wallace Jack called at the jeweler’s shop at 73 rue Jacob, where he had left his famous diamond to be reset.
Совершён самый дерзкий налёт в истории ипподрома. Грабитель… В резиновой маске вынес В мешке ОКОЛО ДВУХ МИЛЛИОНОВ долларов, взятых из кассы ипподрома в Лэнсдауне.
In one of the most daring hold-ups in history, a bandit wearing a rubber mask today took an estimated $2,000,000 stuffed into a duffel bag from the offices of the Lansdowne racetrack.
Возможно, немного дерзкая.
Daring, perhaps.
Сильнее, храбрее, амбициознее, более дерзкие.
Stronger, braver, certainly more ambitious, more daring.
С каждым днем они ведут себя все более дерзко и решительно.
They grow more daring and determined every day.
Показать ещё примеры для «daring»…
Если ты и дальше будешь столь дерзка…
If you keep being sassy…
Я даже не была дерзкой.
I wasn’t even sassy.
Кто-то блистательный и дерзкий с душой и страстью, которые могли появиться только из столетий черного гнета.
Someone radiant and sassy with the soul and passion that can only come from hundreds of years of black oppression.
Ты сегодня особенно дерзкий.
You’re particularly sassy today.
Его блюзовая мудрость, дерзкие высказывания… Кроссворды… Его улыбка и большие водянистые красные глаза…
The bluesy wisdom, the sassy remarks, the crossword puzzles, the smile, those big, watery, red eyes.
Показать ещё примеры для «sassy»…
Ах, ты дерзкий мальчишка!
Damn cheeky brat!
По-молодому вспыльчивый Рич Холл, дерзкий нахаленок Филл Джупитус,
The irascible young Rich Hall , that cheeky chappy, Phill Jupitus,
Мистер Уоллес, а вы дерзкий.
Mr. Wallace you are cheeky.
— Какой дерзкий, а.
Getting a bit cheeky, you are.
(смех) Дерзкая барышня!
(LAUGHS) Cheeky bint!
Показать ещё примеры для «cheeky»…
Мисс Картер, должен задать вопрос, который покажется дерзким.
Ms. Carter, I must ask you a question that may seem impertinent.
Не будь дерзкой.
Don’t be impertinent.
И кроме того вела себя неслыханно дерзко.
Also, she was grossly impertinent.
— Он дерзок!
— He’s impertinent!
Показать ещё примеры для «impertinent»…
По сценарию, вертолетное подразделение, ведомое дерзким полковником воздушной кавалерии Килгором, атакует прибрежную деревню, чтобы сопроводить катер Уилларда до реки, которая приведет его к Курцу.
In the script, a helicopter unit led by a brash air cavalry colonel named Kilgore leads an attack on a coastal village in order to escort Willard’s boat into the river that will lead him to Kurtz.
Но я был самонадеянный. Я был дерзкий.
But I was arrogant. I was brash.
Он молод, горяч, дерзок…
Young, hot, brash…
Нечто контрастирующее с претенциозностью адвокатской полоски костюмов детектива Морлэнда… и дерзкой твидовой небрежностью детектива Фримона.
Something to offset Det. Moreland’s pinstriped lawyerly affectations… and the brash, tweedy impertinence of Det. Freamon.
А теперь, дамы и господа, на нашей сцене выступит непревзойдённое трио — Нахальный, Дерзкий и Неповторимый.
And now, ladies and gentlemen, one time only on our stage: Brash, Cocky and Arrogant.
Показать ещё примеры для «brash»…
Дерзкий пес!
Insolent dog!
Еще одно столь дерзкое слово, и я лично позабочусь о лишении вас воротника власти!
One more insolent word from you and I shall ask that your collar of office be taken from you.
Пусть дерзкий и наглый ГолиаФ от пределов франции обносит на краях России смертоносные ужасы .
Let the insolent and arrogant Goliath from the borders of France bring to Russia the horrors of death.
Вы дерзкая, доктор Уильямс.
You are insolent, Dr Williams.
Ваш генерал дерзкий.
Your general is insolent.
Показать ещё примеры для «insolent»…
О, вы дерзкая девочка.
Oh, you saucy girl.
Мальчишка дерзкий!
You are a saucy boy.
Ах, синьор, скажите, что это за дерзкий молодчик все время так нагло издевается?
I pray you, sir, what saucy merchant was this, that was so full of his property?
Она выглядела как Эдит Пиаф, как воробышек, и носила дерзко заломленный берет.
She looked like Edith Piaf, a sparrow, and wore a cock-eyed beret at a saucy angle.
«Дерзкая Босси»
«Saucy Bossy»
Показать ещё примеры для «saucy»…
Я вижу самое дерзкое и полное событий будущее для нас обоих.
I see two for us future the most audacious and the most eventful.
Я вижу самое дерзкое и опасное будущее для нас обоих.
I see two for us future the most audacious and the most eventful.
И теперь, когда она молча страдает скорбит по безымянной солдатской могиле в далёкой Восточной Африке в сердце нашего сегодняшнего заседания бьётся дерзкий, но жизненно важный тезис сводящийся к одному вопросу вот этот вопрос может ли молодая женщина мужественно несущая свое вдовство, которое наложила на неё любовь к стране надеяться на защиту и покровительство нового общества?
And yet, she herself is still in silent agony… mourning over that unmarked war grave… in faraway East Africa. In the beating heart of our argument… is an audacious, but nonetheless valid, thesis… which asks just one question? Can a young woman… after the odyssey of a widowhood endured for the love of country… hope for protection in the shelter of a new life?
Идеальное сочетание глянцевого изящества и дерзкой эксцентричности.
It’s the perfect blend of sleek elegance… and audacious whimsy.
Показать ещё примеры для «audacious»…
Отправить комментарий
Check it at Linguazza.com
- bold: phrases, sentences
- cocky: phrases, sentences
- daring: phrases, sentences
- sassy: phrases, sentences
- cheeky: phrases, sentences
- impertinent: phrases, sentences
- brash: phrases, sentences
- insolent: phrases, sentences
- saucy: phrases, sentences
- audacious: phrases, sentences
дерзкая оригинальность его взглядов — venturous originality of his opinions
- daring |ˈderɪŋ| — смелый, дерзкий, отважный, дерзновенный, бесстрашный, бедовый
дерзкая идея — daring idea
дерзкая атака — daring attack
- bold |bəʊld| — смелый, дерзкий, храбрый, наглый, рельефный, самоуверенный, крутой
дерзкая игра — bold gamble
- cocky |ˈkɑːkɪ| — дерзкий, нахальный, самоуверенный
- insolent |ˈɪnsələnt| — наглый, дерзкий, высокомерный, оскорбительный, бесстыжий
- cheeky |ˈtʃiːkɪ| — развязный, дерзкий, нахальный, нахрапистый, мордастый, толстощекий
- audacious |ɔːˈdeɪʃəs| — смелый, дерзкий, наглый, дерзновенный
безрассудная политика; дерзкая политика — audacious policy
- impudent |ˈɪmpjədənt| — наглый, дерзкий, нахальный, бесстыдный, бесстыжий, беззастенчивый
- brash |bræʃ| — дерзкий, нахальный, наглый, порывистый, хрупкий, ломкий
- defiant |dɪˈfaɪənt| — вызывающий, дерзкий, открыто неповинующийся
- saucy |ˈsɔːsɪ| — дерзкий, модный, нахальный, стильный, нарядный, бойкий, шикарный, наглый
дерзкая девчонка — a saucy bit
дерзкая девчонка — a saucy piece
- pert |pɜːrt| — дерзкий, развязный, нахальный, бойкий, элегантный
- impertinent |ɪmˈpɜːrtnənt| — дерзкий, наглый, нахальный, неуместный
- petulant |ˈpetʃələnt| — раздражительный, дерзкий, обидчивый, нетерпеливый
- provocative |prəˈvɑːkətɪv| — провокационный, вызывающий, задорный, дерзкий, соблазнительный
- fresh |freʃ| — свежий, новый, пресный, чистый, бодрый, бодрящий, натуральный, новенький
- reckless |ˈrekləs| — безрассудный, безумный, бесшабашный, опрометчивый, отчаянный
- flippant |ˈflɪpənt| — легкомысленный, дерзкий, ветреный, болтливый, непочтительный
- perky |ˈpɜːrkɪ| — веселый, самоуверенный, бойкий, дерзкий, наглый
дерзкая /самоуверенная/ девчушка — perky little miss
- presumptuous |prɪˈzʌmptʃʊəs| — самонадеянный, дерзкий, нахальный, самоуверенный, высокомерный
- cool |kuːl| — прохладный, клевый, свежий, спокойный, отличный, хладнокровный
- malapert |ˈmaləpərt| — бесстыдный, дерзкий
- contumelious |ˌkɒntjuːˈmiːlɪəs| — дерзкий, оскорбительный
дерзкая насмешка — contumelious taunt
- coxy |ˈkɒksɪ| — дерзкий, нахальный, самоуверенный
- forward |ˈfɔːrwərd| — передний, передовой, носовой, ранний, прогрессивный, заблаговременный
- hardy |ˈhɑːrdɪ| — выносливый, морозоустойчивый, отважный, стойкий, закаленный, смелый
- cocksy |ˈkɒksɪ| — дерзкий, нахальный, самоуверенный
- flip |flɪp| — легкомысленный, ветреный, болтливый, дерзкий, наглый
- tossy |ˈtɒsɪ| — дерзкий
- overbold |ˌəʊvəˈbəʊld| — слишком смелый, дерзкий, опрометчивый
Перевод «дерзкий» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
— / дерзчайший
defiant
[dɪˈfaɪənt]
Сама Савченко ведет себя демонстративно дерзко.
Ms. Savchenko herself is defiant.
daring
[ˈdɛərɪŋ]
(смелый)
Но потом, по мере повышения привлекательности, он становится воинственным, отважным и дерзким.
But then, as their appeal rises, they become aggressive, daring and bold.
impudent
[ˈɪmpjudənt]
Потому что ты дерзкий, весьма симпатичный,.
Because you’re impudent, fairly good-looking,.
impertinent
[ɪmˈpə:tɪnənt]
Затем, мы имеем системы «жесткого поражения», способные сбивать дерзкие подлетающие ракеты, не готовые принять в качестве ответа слово «нет».
Next up, we have the ‘hard kill’ element that swats down impertinent missiles that don’t take no for an answer.
saucy
[ˈsɔ:sɪ]
О, Лили Олдрин, маленькая дерзкая проститутка.
Ooh, why, Lily Aldrin, you saucy little harlot.
cocky
[ˈkɔkɪ]
Они дерзко и самонадеянно отзывались о достижениях Трампа.
They looked cocky and overconfident about Trump’s performance.
adventuresome
Слишком дерзкая политика может поставить под угрозу достижения Китая, как в стране, так и за рубежом.
Too adventuresome a policy would jeopardize China’s gains at home and abroad.
pert
[pə:t]
Ее великолепное лицо и дерзкая грудь внушают отвращение тебе, да?
Her gorgeous face and pert breasts disgust you, right?
другие переводы 5
свернуть
Контексты
Тысячи людей бросили вызов администрации Владимира Путина, выйдя на дерзкий несанкционированный митинг, несмотря на то, что температура воздуха в Москве закрепилась на уровне минус 17 градусов по Цельсию.
Thousands of people challenged the administration of President Vladimir Putin in a defiant, unsanctioned gathering amid temperatures that hovered around minus 17 C.
Потому что ты дерзкий, весьма симпатичный,.
Because you’re impudent, fairly good-looking,.
Мой сын ленивый, дерзкий, ненасытный и остаётся на второй год.
My son’s lazy, impudent, gluttonous and has to repeat every other year.
Сама Савченко ведет себя демонстративно дерзко.
Ms. Savchenko herself is defiant.
Но потом, по мере повышения привлекательности, он становится воинственным, отважным и дерзким.
But then, as their appeal rises, they become aggressive, daring and bold.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
дерзкая оригинальность его взглядов — venturous originality of his opinions
- daring |ˈderɪŋ| — смелый, дерзкий, отважный, дерзновенный, бесстрашный, бедовый
дерзкая идея — daring idea
дерзкая атака — daring attack
- bold |bəʊld| — смелый, дерзкий, храбрый, наглый, рельефный, самоуверенный, крутой
дерзкая игра — bold gamble
- cocky |ˈkɑːkɪ| — дерзкий, нахальный, самоуверенный
- insolent |ˈɪnsələnt| — наглый, дерзкий, высокомерный, оскорбительный, бесстыжий
- cheeky |ˈtʃiːkɪ| — развязный, дерзкий, нахальный, нахрапистый, мордастый, толстощекий
- audacious |ɔːˈdeɪʃəs| — смелый, дерзкий, наглый, дерзновенный
безрассудная политика; дерзкая политика — audacious policy
- impudent |ˈɪmpjədənt| — наглый, дерзкий, нахальный, бесстыдный, бесстыжий, беззастенчивый
- brash |bræʃ| — дерзкий, нахальный, наглый, порывистый, хрупкий, ломкий
- defiant |dɪˈfaɪənt| — вызывающий, дерзкий, открыто неповинующийся
- saucy |ˈsɔːsɪ| — дерзкий, модный, нахальный, стильный, нарядный, бойкий, шикарный, наглый
дерзкая девчонка — a saucy bit
дерзкая девчонка — a saucy piece
- pert |pɜːrt| — дерзкий, развязный, нахальный, бойкий, элегантный
- impertinent |ɪmˈpɜːrtnənt| — дерзкий, наглый, нахальный, неуместный
- petulant |ˈpetʃələnt| — раздражительный, дерзкий, обидчивый, нетерпеливый
- provocative |prəˈvɑːkətɪv| — провокационный, вызывающий, задорный, дерзкий, соблазнительный
- fresh |freʃ| — свежий, новый, пресный, чистый, бодрый, бодрящий, натуральный, новенький
- reckless |ˈrekləs| — безрассудный, безумный, бесшабашный, опрометчивый, отчаянный
- flippant |ˈflɪpənt| — легкомысленный, дерзкий, ветреный, болтливый, непочтительный
- perky |ˈpɜːrkɪ| — веселый, самоуверенный, бойкий, дерзкий, наглый
дерзкая /самоуверенная/ девчушка — perky little miss
- presumptuous |prɪˈzʌmptʃʊəs| — самонадеянный, дерзкий, нахальный, самоуверенный, высокомерный
- cool |kuːl| — прохладный, клевый, свежий, спокойный, отличный, хладнокровный
- malapert |ˈmaləpərt| — бесстыдный, дерзкий
- contumelious |ˌkɒntjuːˈmiːlɪəs| — дерзкий, оскорбительный
дерзкая насмешка — contumelious taunt
- coxy |ˈkɒksɪ| — дерзкий, нахальный, самоуверенный
- forward |ˈfɔːrwərd| — передний, передовой, носовой, ранний, прогрессивный, заблаговременный
- hardy |ˈhɑːrdɪ| — выносливый, морозоустойчивый, отважный, стойкий, закаленный, смелый
- cocksy |ˈkɒksɪ| — дерзкий, нахальный, самоуверенный
- flip |flɪp| — легкомысленный, ветреный, болтливый, дерзкий, наглый
- tossy |ˈtɒsɪ| — дерзкий
- overbold |ˌəʊvəˈbəʊld| — слишком смелый, дерзкий, опрометчивый
дерзкий — Продерзкий, дерзновенный, дерзостный, развязный, бесстыдный, бесстыжий, беззастенчивый, бесцеремонный, вызывающий, грубый, задирающий, наглый, нахальный; грубиян, озорник, медный лоб, бесстыжие глаза. Обращаться дерзко, говорить дерзости… … Словарь синонимов
ДЕРЗКИЙ — ДЕРЗКИЙ, дерзкая, дерзкое; дерзок, дерзка, дерзко. 1. Непочтительный, наглый, оскорбительно грубый. Дерзкий мальчишка. Дерзкий ответ. Дерзко (нареч.) отвечать. 2. Вызывающе смелый, выказывающий пренебрежение к возможному сопротивлению,… … Толковый словарь Ушакова
Дерзкий — Дерзкий: «Дерзкий» эскадренный миноносец типа «Новик». «Дерзкий» эскадренный миноносец проекта 57 … Википедия
дерзкий — ДЕРЗКИЙ, ого, м. (или дерзкий девственник). Ирон. о девственнике, которому уже давно пора было «потерять невинность», человек с психическими отклонениями на этой почве … Словарь русского арго
ДЕРЗКИЙ — ДЕРЗКИЙ, ая, ое; зок, зка, зко; дерзче. 1. Исполненный дерзания, смелый (высок.). Д. манёвр. Д. ум. 2. Непочтительно, оскорбительно грубый. Д. мальчишка. Дерзкое поведение. | сущ. дерзость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
дерзкий — ДЕРЗКИЙ1, властный, демонический, злой, непокорный, разг. неотесанный ДЕРЗКИЙ2, властный, злой, демонический, непокорный … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
дерзкий — дерзкий, кратк. ф. дерзок, дерзка и допустимо дерзка, дерзко, дерзки; сравн. ст. дерзче … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
дерзкий — прил., употр. сравн. часто Морфология: дерзок, дерзка, дерзко, дерзки; нар. дерзко 1. Человека называют дерзким, если он грубо и вызывающе ведёт себя. Дерзкий мальчишка. 2. Поведение, речь и т. п. называют дерзкими, если они грубы, вызывающи.… … Толковый словарь Дмитриева
дерзкий — ая, ое; зок, зка/, зки 1) Непочтительный, оскорбительно грубый. Дерзкий мальчишка. Дерзкий поступок. [Поэт:] Молчи, бессмысленный народ, поденщик, раб нужды, забот! Несносен мне твой ропот дерзкий, ты червь земли, не сын небес… (Пушкин).… … Популярный словарь русского языка
дерзкий — • неслыханно дерзкий • отчаянно дерзкий … Словарь русской идиоматики
дерзкий — Образовано от дьрзъ – смелый (см. дерзать); таким образом, дерзкий является прилагателным, образованным от прилагательного же … Этимологический словарь русского языка Крылова
Elena
Гуру
(3428),
закрыт
13 лет назад
Меня интересует именно эмоциональная окраска каждого, просто интересует именно хороший смысл0
Лучший ответ
Natalia Smirnova
Просветленный
(47494)
13 лет назад
Если в хорошем смысле, т. е. , например, дерзкое нестандартное решение, то «Daring». Impudent и cheeky употребляются по отношению к дерзкому — в смысле не очень воспитанному или просто грубому человеку.
Остальные ответы
E K
Мастер
(1321)
13 лет назад
как пишется не помню, но звучит «чики»
ElenaГуру (3428)
13 лет назад
а INSOLENSE?
Северус Снейп
Просветленный
(20045)
13 лет назад
Impudent
сергей кисничан
Ученик
(205)
13 лет назад
http://translate.google.com/translate_t?sl=en&tl=ru …сови сылку.. .
ElenaГуру (3428)
13 лет назад
Он долбанутый вообще))))))))))
сергей кисничан
Ученик
(205)
если ты про переводчик..то я бы не сказал..еще не разу не подводил..
Ольга Осипова
Искусственный Интеллект
(117513)
13 лет назад
Impudent
ElenaГуру (3428)
13 лет назад
Это именно что мне надо?)))
Linda Eriksen
Мудрец
(12679)
13 лет назад
прилагательное надо с существительным давать. дерзкий человек, дерзкий ответ. Что надо то. Эмоциии? Дерзкая любовь?
ElenaГуру (3428)
13 лет назад
Дерзкий человек)
Linda Eriksen
Мудрец
(12679)
I’d say a bold person, если он смелый в смысле не боится and rude если он грубиян
Пользователь удален
Знаток
(295)
13 лет назад
cheeky или impudent
cheeky — это более разговорный вариант
Yasmin
Мудрец
(11155)
13 лет назад
..а я бы сказала blatant..или просто bold
Дерзкий по английски
Автор Elena задал вопрос в разделе Образование
Как на английском языке будет «дерзкий»? и получил лучший ответ
Ответ от Natalia Smirnova[гуру]
Если в хорошем смысле, т. е. , например, дерзкое нестандартное решение, то «Daring». Impudent и cheeky употребляются по отношению к дерзкому — в смысле не очень воспитанному или просто грубому человеку.
Ответ от E K[гуру]
как пишется не помню, но звучит «чики»
Ответ от Ёеверус Снейп[гуру]
Impudent
Ответ от сергей кисничан[новичек]
сови сылку.. .
Ответ от Ольга Осипова[гуру]
Impudent
Ответ от Linda Eriksen[гуру]
прилагательное надо с существительным давать. дерзкий человек, дерзкий ответ. Что надо то. Эмоциии? Дерзкая любовь?
Ответ от Пользователь удален[новичек]
cheeky или impudentcheeky — это более разговорный вариант
Ответ от Yasmin[гуру]
..а я бы сказала blatant..или просто bold
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как на английском языке будет «дерзкий»?
Ответ:
Правильное написание слова — дерзкая
Выберите, на какой слог падает ударение в слове — (НЕТ) ПРОСТЫНЕЙ?
или
Слово состоит из букв:
Д,
Е,
Р,
З,
К,
А,
Я,
Похожие слова:
дерзающим
дерзивший
дерзить
дерзк
дерзка
дерзки
дерзкие
дерзкий
дерзким
дерзкими
Рифма к слову дерзкая
мерзкая, близкая, лаская, редкая, каркая, варфоломеевская, проникая, никакая, гадкая, икая, нелегкая, вытекая, невысокая, неловкая, жестокая, упрекая, этакая, легкая, жидкая, коверкая, одинокая, фыркая, истекая, умолкая, облекая, жалкая, намекая, мягкая, сладкая, великая, увлекая, такая, глубокая, бойкая, перекликая, мокая, яркая, замолкая, жаркая, толкая, варшавская, робкая, отвлекая, тонкая, звонкая, комкая, широкая, какая, высокая, шамкая, надевая, устраивая, подавая, воздавая, выгибая, роевая, ослабевая, левая, загибая, пригибая, отрубая, коричневая, подгибая, правая, рябая, переставая, зевая, придавая, недоумевая, познавая, подозревая, отдавая, передавая, продавая, узнавая, нагибая, голубая, признавая, сознавая, двадцатипятирублевая, отставая, приставая, задавая, подразумевая, слабая, боевая, распевая, рассевая, преодолевая, успевая, полевая, пригревая, вставая, грубая, поспевая, курчавая, доставая, разевая, давая, одевая
Толкование слова. Правильное произношение слова. Значение слова.
Примеры из текстов
— Нет, ты не знаешь, что я хочу сказать! — вскрикнул фальцетом Николай Артемьевич, внезапно изменив и величавости парламентской осанки, и плавной важности речи, и басовым нотам, — ты не знаешь, дерзкая девчонка!
‘No, you don’t know what I am going to say!’ cried Nikolai Artemyevitch in a falsetto shriek, suddenly losing the majesty of his oratorical pose, the smooth dignity of his speech, and his bass notes. ‘You don’t know, vile hussy!’
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство «Художественная литература», 1976
— Что за дерзкая особа беспокоит бедную вдову, столь близкую к смерти?
“WHAT KIND OF IMPUDENT PERSON DISTURBS A POOR WIDOW SO NEAR DEATH FROM HER TRAVAIL?”
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Тем не менее он довольно сурово сказал ей: — Ах ты дерзкая девчонка! А что, если я отдам распоряжение окунуть тебя в озеро за то, что ты в моем присутствии посмела ударить мужчину?
He began, however, with considerable austerity of manner. — «And how now, saucy quean!» said the medical man of office; «what have you to say why I should not order you to be ducked in the loch, for lifting your hand to the man in my presence?»
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство «Художественная литература», 1963
Ханша была женщина слабая, глупая и дерзкая, как и все женщины, когда они живут по своей воле.
The Khansha was a weak, stupid, and conceited woman, as all women are when they are not under control.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Дерзкая мысль эта мало-помалу до того овладела мною, что не давала мне покоя.
This audacious idea took such a hold on me that it gave me no peace.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Наука», 1989
— Дерзкая девчонка! — произнесла миссис Уилфер.
‘Audacious one!’ said Mrs Wilfer.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Память о несчастном короле и его сподвижниках, о добродушном Фолкленде, дерзком Горинге, о королеве и ее сыне придавала особый интерес каждой части города, где они, может быть, жили.
The memory of that unfortunate king and his companions, the amiable Falkland, the insolent Goring, his queen, and son, gave a peculiar interest to every part of the city which they might be supposed to have inhabited.
Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Frankenstein; or, the Modern Prometheus
Shelley, Mary
Франкенштейн, или Современный Прометей
Шелли, Мэри
© Издательство «Художественная литература», 1989
— Если мой вопрос не слишком дерзок.
«If you don’t mind my asking.»
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
— Да, мы здесь разделались с чумой: должен заметить, что с вашей стороны было довольно-таки дерзко претендовать на нее раньше людей более достойных.
— Yes, we have done with the plague here: it was very saucy in you to pretend to have it before your betters.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство «Наука», 1981
С материнской гордостью она взирала на дерзкие выходки и проказы, покорно сносившиеся ее родственницами.
She saw with maternal complacency all the impertinent encroachments and mischievous tricks to which her cousins submitted.
Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and Sensibility
Sense and Sensibility
Austen, Jane
© Cambridge University Press 2006
Чувство и чувствительность
Остин, Джейн
© Издательство «Художественная литература», 1988
– Почему это? – дерзко спросила Розали.
‘What for, I’d like to know?’ said Rosalie boldly.
Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret’s Transgression
Zola, Emile
Зато коллеги Хелен не заметили его дерзкой улыбки и такой манеры носить одежду, словно он уже наполовину раздет.
What her colleagues had overlooked was his audacious smile and his way of wearing clothes as if he were defiantly undressed.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа «Аттикус», 2009
– Ваши слова чрезвычайно дерзки, молодой человек, – заметил джентльмен.
‘You speak with extreme impertinence, young man,’ observed the gentleman.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Своим сверстникам и сверстницам я дерзко и почти с бравадой выражал в письмах крамольные мысли — а друзья почему-то продолжали со мной переписываться!
I had expressed myself vehemently in letters to friends my own age and had been almost reckless in spelling out seditious ideas, but my friends for some reason had continued to correspond with me!
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
— Вас струсила? — спросила Аглая, вне себя от наивного и дерзкого изумления, что та смела с нею так заговорить.
«Afraid of YOU?» asked Aglaya, beside herself with naive amazement that the other should dare talk to her like this.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство «Художественная литература», 1971
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
дерзкая атака
daring attack
дерзкая девчонка
impudent baggage
дерзкая девчонка
saucy bit
дерзкое замечание
impertinent remark
дерзко противостоять
outbrave
сконфузить дерзким взглядом
outface
дерзкое или раздраженное высказывание
petulance
дерзкий ответ
flippant answer
Предложения со словом «дерзкая»
Дерзкая Ива Сколовда со своим страстным желанием славы рассматривала Вороний Грай как прямой вызов. |
Reckless Iwa Skolovdans with a lust for making reputations considered Ravenkrak a prime challenge. |
Ее великолепное лицо и дерзкая грудь внушают отвращение тебе, да? |
Her gorgeous face and pert breasts disgust you, right? |
Время шло, Дженни изучила привычки Лестера и понемногу становилась все более дерзкой , — хотя едва ли слово дерзкая применимо к Дженни. |
After that, as time went on and she began to know his habits, she became more bold — although bold is scarcely the word to use in connection with Jennie. |
Я думаю, она неординарная… и дерзкая , но не злая. |
I think she’s an original… And brave and without malice. |
Утро не принесло ей успокоения, но с ним пришла решимость — твердая, смелая, почти дерзкая . |
Though the morning restored not her tranquillity, it brought with it a resolve, stern, daring, almost reckless. |
Это просто заурядная, дерзкая , эффектная ловля пули. |
This is just your run — of — the — mill, daring, spectacular bullet catch. |
Приятная-приятная, а дерзкая : не дослушав, уже перешла к казаху. |
All right, she was a nice girl but she was cheeky. She’d refused to hear him out, and even now was moving on to the Kazakh. |
И заодно поучитесь манерам, дерзкая маленькая шалунья. |
Yeah, you can mind your manners as well, you cheeky little minx. |
Трейси взглянула на своих будущих товарок. Одна была откровенно дерзкая , другая скучная, у других на лице было выражение отчаяния. |
Tracy looked at the faces of her fellow passengers. One was defiant, and another bored; others wore expressions of despair. |
Так пусть его дерзкая вылазка станет первой зарницей свободы!… |
Let his brave act be the first blow for freedom! |
Седьмой забег, лошадь по кличке Дерзкая … |
Seventh race, provocative touch |
Мерзкая, чувственная, хитрая, скромная, глубокая, трусливая, святая, сладострастная, чистая, верная, невинная, дерзкая , кокетливая. |
Vile, sensual, cunning, shy, deep, coward, saint, sensitive, pure, faithful, innocent, cheeky, coquettish. |
Мерзкая, чувственная, хитрая, скромная, глубокая, трусливая, святая, сладострастная, чистая, верная, невинная, дерзкая , кокетливая. |
Vile, sensual, sly, shy, deep, coward, saint, sensitive, pure, faithful, innocent, cheeky, maybe coquettish. |
А еще мне необходимы и боязливое счастье и дерзкая уверенность. |
And then I wish for furtive joys, for the security of audacity . |
Возводить недостающее нам чувство в источник истины -на это способна лишь дерзкая самоуверенность слепца. |
To erect a sense which we lack into a source of truth, is a fine blind man’s self — sufficiency. |
Дерзкая распутница! — и в своей речи не стала даже обвинять подсудимую, а прямо произнесла ей приговор. |
You audacious strumpet! in which she proceeded rather to pass sentence on the prisoner than to accuse her. |
Но в общем с виду она осталась все той же прежней Джастиной — легкомысленная, порывистая, дерзкая , независимая, язвительная. |
But, all told, she was the same outward Justine — flippant, exuberant, brash, detached, acerbic. |
А ты честная и дерзкая девчонка. |
You are one honest and ballsy chick. |
Ещё у неё улыбка какая-то рассеянно-дерзкая, задумчиво-вызывающая. |
Her smile was pensively abstracted, but with an impudent, provocative quality. |
Что я знаю, ты дерзкая жаба, Это то, что если бы слуга осмелился заговорить со мной в моем дворце, |
What I know, you impudent toad, is that if a servant dared speak to me in my palace, |
Заходите к нам — и вы увидите Лоретту, богиню Средиземноморья! Соблазнительная, очаровательная, неуловимая, дерзкая — и всего два франка! |
Gentlemen, gentlemen, come inside and see Loretta, the beautiful shadow on the Mediterranean screen, enticing, alluring, elusive, provocative, and two francs only. |
Даже когда самая дерзкая из них осмелилась сесть на него, он и тогда не поднял руки, чтобы се прогнать. |
Even when one bolder than the rest has the audacity to alight upon him, he has made no attempt to disturb it, raising neither hand nor arm to drive it away! |
Она вся такая дерзкая , зависает в клубах, |
She is impulsive. She goes to clubs. |
Больше того, — продолжал сквайр, — ваша дерзкая попытка похитить молодую девушку требует, чтобы я наказал вас ради сохранения своего доброго имени. |
Nay, said Mr Allworthy to him, your audacious attempt to steal away the young lady, calls upon me to justify my own character in punishing you. |
Неужели эта внезапно пришедшая ему в голову дерзкая выдумка поведет к тому, что Элизабет-Джейн останется у него? |
Was Elizabeth — Jane to remain his by virtue of this hardy invention of a moment? |
Ее манера разговаривать, дерзкая , язвительная, крайне раздражала меня. |
Shed a cool, sarcastic way of talking that rather annoyed me. |
Дерзкая бесцеремонность этих ограблений и почерк указывают на конкретного преступника. |
The brazen impertinence of the thefts, the modus operandi, points to a certain criminal. |
Ты маленькая дерзкая мартышка! — вскричала в удивлении миссис Линтон. — Но я не желаю верить этой глупости! |
‘You are an impertinent little monkey!’ exclaimed Mrs. Linton, in surprise. ‘But I’ll not believe this idiotcy! |
Чтобы не тратить даром слов, просьба у меня дерзкая , как узнает ваша милость от этого честного старика. |
In very brief, the suit is impertinent to myself, as your worship shall know by this honest old man. |
Дерзкая, со своим мнением, уже начинающая увядать и понимать, что придется ей довольствоваться меньшим. |
Bold, opinionated, just past her peak and starting to realise that she has to settle for less. |
Если она похожа на тебя, то она упрямая и дерзкая так что найди ее |
If she’s anything like you, she’s stubborn and confrontational, so, go find her. |
Это из-за того, что она такая дерзкая ? |
What, is it because she’s so confrontational? |
Она такая дерзкая и современная. |
She’s so iconoclastic and modern. |
Я просто дерзкая и уверенная, потому что я думаю нестандартно и это я справилась с последним делом без всякой там лоботомии. |
I am being brash and confident, because I am the out — of — the — box thinker who brilliantly solved our last case without resorting to a full — frontal lobotomy. |
Уверенность эта возросла до такой степени, что, когда какая-то дерзкая птица подскочила к волчонку, он, играя, протянул к ней лапу. |
Such was his confidence, that when a moose — bird impudently hopped up to him, he reached out at it with a playful paw. |
Вот дерзкая барышня! Впрочем, так я и ожидала! Я знала это уже по вашим шагам, только вы порог переступили. |
It’s like your impudence to say so: I expected it of you; I heard it in your step as you crossed the threshold. |
По сообщениям источников, семья президента на борту. Дерзкая спасательная операция началась. |
Sources report that the first family is still trapped on board… and a daring midair rescue operation is said to be under way. |
Она одним не ограничивается, эта дерзкая шалунишка. |
She’s playing the field, saucy minx. |
ЮВЕЛИР АРЕСТОВАН Дерзкая кража была обнаружена только когда мистер Уоллес Джек… посетил ювелирную лавку по адресу ул. Жакоб 23, в которой он оставил свой знаменитый алмаз для оправки. |
JUWELER ARRESTED This daring theft was discovered only when Mr. Wallace Jack called at the jeweler’s shop at 73 rue Jacob, where he had left his famous diamond to be reset. |
Потому что оно как дерзкая и новаторская форма самовыражения. |
Because it’s a bold and pioneering form of self — expression. |
Столь дерзкая невеста! |
The bride is so feisty. |
Дерзкая, самоуверенная Клара завоевала место в наших сердцах с самого начала. |
The cheeky, self — assured Clara won a place in our hearts from the off. |
По мнению социолога Торстейна Веблена, демонстративное потребление — это дерзкая демонстрация богатства, чтобы отметить свое социальное положение. |
According to sociologist, Thorstein Veblen, conspicuous consumption is the audacious display of wealth to mark one’s social standing. |
Далее идет Мисс Дикси Дэйр, дерзкая женщина, которая будет подбирать носовой платок зубами во время езды на лошади. |
Next is Miss Dixie Dare, a daring woman who will pick up a handkerchief with her teeth while riding a horse. |
В центре сюжета-дерзкая, дерзкая американская разведенка Мими Парагон, работающая стюардессой на британском круизном лайнере. |
The story centres on brash, bold American divorcee Mimi Paragon, working as a hostess on a British cruise ship. |
Эта дерзкая атака высотных бомбардировщиков на уровне верхушек деревьев была дорогостоящим успехом. |
This daring assault by high — altitude bombers at tree top level was a costly success. |
Его дерзкая атака позволила завершить захват Pt 4875, и это сломило волю противника. |
His daring assault enabled the completion of the capture of Pt 4875 and this broke the will of the enemy. |
Эта дерзкая атака высотных бомбардировщиков на уровне верхушек деревьев была дорогостоящим успехом. |
I’m not ashamed to admit it, I alomst pissed myself with mortal fear and my blood ran cold. |
Но это гораздо больше, чем просто дерзкая шутка. |
The list of major issues raised in the campaign included. |
Напротив, она довольно дерзкая и дерзкая . |
On the contrary, she’s quite defiant and feisty. |
Но это гораздо больше, чем просто дерзкая шутка. |
But there is much more to it than a saucy joke. |
Но мне не позволено быть дерз-КИМ … |
I don’t suppose they’d let us have a kith, would… |
Вот что я вам скажу, если бы мы имели связь. Я был бы дерз-КИМ , а вы — моя Ким. |
Tell you what, if you and I were related, you would be my kith and Kim. |
Мне мерещатся в воздухе длинные костлявые руки, готовые вцепиться в горло всякому, кто дерзает жить за пределами власти денег, и сжимать, пока из него дух вон. |
Anyhow, I feel great grasping white hands in the air, wanting to get hold of the throat of anybody who tries to live, to live beyond money, and squeeze the life out. |
потому что на все дерзает . И так есть у нее сила на все |
for it thinks all things are lawful for itself and all things are possible. |
Ах, гадкие дети! А тогда мы начинали читать ей нотации за то, что она дерзает учить таких умных детей, как мы, а сама так невежественна. |
‘Oh you villains childs!’ — and then we sermonised her on the presumption of attempting to teach such clever blades as we were, when she was herself so ignorant. |
Любовь на все дерзает , что возможно, и не помеха мне твои родные. |
And what love can do that dares love attempt; Therefore thy kinsmen are no stop to me. |
Пусть тогда никто не дерзает , но пусть все совершают свое спасение со страхом и трепетом. |
Let no man then presume; but let all work out their salvation with fear and trembling. |
Как дерзаешь ты, — сказала она, гневно на него глянув, — перелезать в мой сад? Это тебе не пройдет даром! — |
How dare you climb over into my garden like a thief, and steal my rampion! it shall be the worse for you! |
И ты дерзаешь призывать его в свидетели в такую минуту! — воскликнула Ревекка. |
Darest thou appeal to it, said Rebecca, on an occasion like the present? |