Как пишется на чувашском спасибо

спасибо

  • 1
    спасибо

    1. тав, тавтапуç; спасибо за помощь пулǎшнǎшǎн тавах

    2. частица (син. хорошо) ыр та, юрать-ха; трудно было с деньгами, да спасибо пенсию увеличили укçа кǎрǎсчĕ, юрать-ха пенсие хушса пачĕç

    Русско-чувашский словарь > спасибо

См. также в других словарях:

  • спасибо — См. благодарность, причинность что в рот, то спасибо, что ни в рот, то спасибо… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. спасибо (царское, (пре)великое, (пре)многое),… …   Словарь синонимов

  • СПАСИБО — (от спаси бог). 1. частица, кому чему, кому чему на чем и без доп. Выражение благодарности. Спасибо вам. Спасибо за одолжение. Спасибо и на том (о благодарности за что нибудь очень малое, незначительное). 2. в знач. сказуемого, кому чему.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Спасибо — Спасибо  Вежливое слово, которое говорят, чтобы выразить благодарность. Слово образовалось из словосочетания «спаси Бог». Большинство старообрядцев не употребляют слово «спасибо», считая что отрезают от слова «Бог» букву «г», в качестве… …   Википедия

  • СПАСИБО — 1. Выражает благодарность. С. за угощение. С. за внимание (формула вежливого заключения доклада, выступления). 2. в знач. сказ., кому (чему). Надо быть благодарным за что н. С. соседу, что помог. С. дождику, будут хорошие всходы. 3. частица.… …   Толковый словарь Ожегова

  • спасибо —     СПАСИБО, благодарю, устар. благодарствую, устар. мерси, разг. благодарствуйте, разг. сниж. спасибочко …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • спасибо — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • спасибо — спаси бог Источник: http://new.tvplus.dn.ua/?link=print/news/words/0079 …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • спасибо — служ., употр. часто 1. Словом спасибо выражают благодарность кому либо за что либо. Огромное, сердечное спасибо. | Спасибо за помощь. | Спасибо вам от всех нас за радушие, за угощение. | Большое спасибо за совет. 2. Если кто либо говорит кому… …   Толковый словарь Дмитриева

  • спасибо — I. частица. Выражает благодарность. С. за помощь. С. вам от всех нас за радушие, за угощение. С., что ответили на моё письмо. С. на добром слове (разг.). С. за внимание (форма вежливого заключения выступления, доклада и т.п.). □ (с опр. в ср. р.) …   Энциклопедический словарь

  • СПАСИБО — Надавать сто спасиб кому. Прибайк. Сердечно поблагодарить кого л. СНФП, 122. Давать/ дать спасибо кому. Арх., Кар., Новг., Перм., Печор., Пск., Сиб. Благодарить кого л. АОС 10, 201; СРГК 4, 287; НОС 2, 73; СГПО, 128; СРГНП 1, 164; СРНГ 7, 258;… …   Большой словарь русских поговорок

  • спасибо — 1. частица. а) Выражает благодарность. Спаси/бо за помощь. Спаси/бо вам от всех нас за радушие, за угощение. С., что ответили на моё письмо. Спаси/бо на добром слове (разг.) Спаси/бо за внимание (форма вежливого заключения выступления, доклада и …   Словарь многих выражений

В отличие от наличного денежного оборота сущность безналичного денежного оборота состоит в том, что платежи производятся путем перечисления денег со счета плательщика на счет получателя в учреждениях коммерческих банков. Расчеты между предприятиями осуществляются, как правило, в безналичном порядке. Таким образом, безналичные расчеты – это денежные расчеты, при которых платежи осуществляются без участия наличных денег путем перечисления денежных средств со счета плательщика на счет получателя.

Нақты (қолма-қол) ақша айналымынан өзгеше түрде қолма-қол ақшасыз айналымның мәні мынада: төлем төлемшінің шотынан коммерциялық банкілердің мекемелеріндегі алушының шотына ақша аудару жолымен төленеді. Кәсіпорындар арасында, әдетте, қолма-қол ақшасыз тәртіппен есеп айырысады. Сөйтіп қолма-қол ақшасыз есеп айырысу – ақшалай есеп айырысу, мұнда төлемдер қолма-қол ақшаның қатысуынсыз ақшалай қаражатты төлемшінің шотынан алушының шотына аудару жолымен төленеді.

Қолма-қол ақшасыз есеп айырысу қандай шарттарды сақтағанда жүзеге асырылады?

Безналичные расчеты осуществляются при соблюдении следующих условий:

Қолма-қол ақшасыз есеп айырысу мына шарттар сақталғанда жүзеге асырылады:

— плательщик имеет право отказаться от уплаты предъявленного документа полностью или частично в случаях, предусмотренных законом или договором;

— төлемшінің ұсынылған құжатты заңда немесе шартта көзделген реттерде толық немесе ішінара төлеуден бас тартуға құқығы бар;

— без согласия плательщика или его поручения списание средств со счетов, как правило, не допускается;

— төлемшінің келісімі және оның тапсырмасы болмайынша шоттардан қаражатты есептен шығаруға, әдетте, рұқсат етілмейді;

— платежи осуществляются из собственных средств плательщика, а в отдельных случаях – за счет кредита банка и прочих привлеченных средств;

— төлемдер төлемшінің меншікті қаражатынан, ал кейбір реттерде банк несиесі және өзгедей тартылған қаражат есебінен төленеді;

— средства на счета получателя зачисляются лишь после их списания со счета плательщика;

— қаражат алушының шотына тек төлемшінің шотынан шығарылғаннан кейін ғана есепке алынады;

— плательщик выполняет правила документооборота, разработанные Нацбанком и определяющие движение денег и денежных документов.

— төлемші Ұлттық банк әзірлеген және ақша мен ақша құжатының қозғалысын айқындайтын құжат айналымы ережелерін орындайды.

Допускается ли при безналичных расчетах использование платежных поручений, чеков, аккредитивов, инкассо?

Қолма-қол ақшасыз есеп айырысу кезінде төлем тапсырмаларын, чектерді, аккредитивтерді, инкассоны пайдалануға рұқсат етіле ме?

Да, допускается. Вместе с тем банки, в соответствии с заключенными договорами, вправе принимать платежные требования.

Ия, рұқсат етіледі. Сонымен бірге банкілер жасасылған шарттарға сәйкес төлем талабын қабылдауға құқылы.

Банкілерге өсімпұл есептеу және өндіріп алу үшін жауапкершілік жүктеле ме?

Нет, не несут ответственность, поскольку установлено, что при несвоевременной оплате поставленной продукции покупатель (плательщик) уплачивает пеню в порядке, предусмотренном в договоре между поставщиком и получателем (плательщиком).

Жоқ, жауапкершілік жүктелмейді, өйткені жеткізілген өнімнің ақысы уақытылы төленбегенде жеткізуші мен алушы (төлемші) арасында жасасылған шартта көзделген тәртіппен сатып алушы (төлемші) өсімпұл төлейтін болып белгіленген.

Все безналичные расчеты производятся через банк на основании расчетных документов, которые предоставляют оформленные в соответствии с установленными стандартами распоряжения предприятия (владельца счета) на перечисление средств.

Қолма-қол ақшасыз есеп айырысудың бәрі банк арқылы кәсіпорынның (шот иесінің) қаражат аударуға билігінің белгіленген стандарттарына сәйкес ресімделген есеп айырысу құжаттарының негізінде жүргізіледі.

Расчетные документы должны содержать следующие реквизиты:

Есеп айырысу құжаттарында мынадай деректемелер болуға тиіс:

— наименование расчетного документа;

— есеп айырысу құжатының атауы;

— номер документа, число, месяц, год его выписки;

— құжаттың нөмірі, оның көшірмесі жасалған күн, ай, жыл;

— наименование банка, его РНН (регистрационный номер налогоплательщика);

— банкінің атауы, оның СТТН-і (салық төлеушінің тіркеу нөмірі);

— наименование плательщика, его РНН, номер его счета в банке;

— төлемшінің атауы, оның СТТН-і, оның банкідегі шотының нөмірі;

— наименование получателя средств, номер его счета в банке;

— қаражат алушының атауы, оның банкідегі шотының нөмірі;

— наименование банка получателя, его РНН;

— алушы банкісінің атауы, оның СТТН-і;

— номер счета получателя средств, его РНН;

— қаражат алушы шотының нөмірі, оның СТТН-і;

— назначение платежа (в чеке не указывается), которое может быть указано как текстовым наименованием, так и кодовым обозначением;

— мәтіндік атаумен де, кодтық таңбаланумен де көрсетілуі мүмкін төлемнің міндет-мақсаты (чекте көрсетілмейді);

— сумма платежа, обозначенная цифрами и прописью;

— цифрмен және жазбаша таңбаланған төлем сомасы;

— подписи и оттиск печати.

— қойылған қолдар мен басылған мөр бедері.

Как быть, если платежи производятся предпринимателем без образования юридического лица?

Егер төлемді заңды тұлға құрмаған кәсіпкер төлесе, қалай болмақ?

Если платежи производятся предпринимателем без образования юридического лица, банк принимает расчетные документы при наличии одной подписи и при отсутствии оттиска печати.

Егер төлемді заңды тұлға құрмаған кәсіпкер төлесе, банк есеп айырысу құжаттарын, қойылған бір қол болса болды, басылған мөр бедері жоқтығына қарамай қабылдай береді.

На основании какого документа производится списание средств со счета плательщика?

Төлемшінің шотынан қара-жат қандай құжаттардың негізінде есептен шығарылады?

Списание средств со счета плательщика производится только на основании первого экземпляра расчетного документа.

Төлемшінің шотынан қаражат тек есеп айырысу құжатының бірінші данасы негізінде ғана есептен шығарады.

Чем руководствуется банк при установлении очередности списания денежных средств со счета?

Банк шоттан ақшалай қаражатты есептен шығару кезектілігін белгілеу кезінде нені басшылыққа алады?

В процессе осуществления расчетных операций банк обязан соблюдать установленную законодательством очередность платежей. При недостаточности денежных средств на счете для удовлетворения всех предъявленных требований списание осуществляется в очередности, предусмотренной ст. 742 Гражданского Кодекса РК «Очередность изъятия денег клиента»

Есеп айырысу операцияларын жүзеге асыру барысында банк төлем төлеудің заңнамада белгіленген кезектілігін сақтауға міндетті. Шотта ақшалай қаражат жетіспегенде барлық ұсынылған талаптарды қанағаттандыру үшін ҚР Азаматтық кодексінің «Клиенттің ақшасын алу кезектілігі» деген 742-бабында көзделген кезектілікпен есептен шығарылады.

Как рассматриваются взаимные претензии по расчетам между плательщиком и получателем средств?

Төлемші мен қаражатты алушы арасындағы есеп айырысу жөніндегі өзара шағым-талаптар қалай қаралады?

Они рассматриваются сторонами без участия кредитных организаций, т.е. банков через суд.

Оларды тараптар несие ұйымдарының, яғни банкілердің қатысуынсыз сот арқылы қарайды.

Я хотел бы открыть счет в вашем банке.

Мен сіздің банкіде шот ашқым келеді.

В нашем банке вы можете открыть:

Біздің банкіде сіз:

— текущий счет в тенге;

— теңгемен ағымдағы шот;

— текущий счет в иностранной валюте;

— шетел валютасымен ағымдағы шот;

— транзитный счет;

— транзиттік шот;

— депозитный счет;

— депозиттік шот;

— карточный счет.

— карточкалық шот аша аласыз.

Я хотел бы перечислить деньги на другой счет.

Мен басқа шотқа ақша аударғым келеді.

Оформите, пожалуйста, платежный документ (поручение).

Төлем құжатын (тапсырмасын) ресімдеңізші.

Да, документ заполнен верно. Но на вашем счете нет требуемой суммы.

Ия, құжат дұрыс толтырылыпты. Бірақ сіздің шотта талап етіліп отырған сома жоқ қой.

Вам придется переоформить платежное поручение. Вы можете перечислить сумму в пределах двадцати пяти тысяч тенге.

Сіздің төлем тапсырмасын қайта ресімдеуіңізге тура келеді. Сіз жиырма бес мың теңге шегіндегі соманы аудара аласыз.

Вы можете снять со счета сто тысяч тенге.

Спасибо.

Рахмет.

Всегда к вашим услугам.

Сізге әрқашан да қызмет етуге дайынбыз.

Пожалуйста, подтвердите получение нашего поручения с обратной почтой.

Біздің поштамен кері қайтарылатын тапсырмамызды алғаныңызды қуаттаңызшы.

Подтверждаем получение вашего платежного поручения.

Сіздің төлем тапсырмаңыздың алынғанын қуаттаймыз.

Пожалуйста, подтвердите получение наших документов.

Біздің құжаттарымызды алғаныңызды қуаттаңызшы.

Наш банк подтверждает получение ваших документов.

Біздің банк сіздің құжаттарыңыздың алынғанын қуаттайды.

Пожалуйста, подтвердите ваше авиапочтовое поручение ключевым телексом.

Сіздің авиапошталық тапсырмаңызды негізгі телекспен қуаттай қойыңызшы.

Подтверждаем получение вашего дебет-авизо от 14 мая 2007 г.

Сіздің 2007 ж. 14 мамырдағы дебет-авизоңыздың алынғанын қуаттаймыз.

Мы подтвердили свой платеж 15 апреля.

Біз 15 сәуірдегі өз төлемдерімізді қуаттадық.

Мы получили их извещение 10 июня.

Біз олардың хабарламасын 10 маусымда алдық.

Мы дебетовали ваш счет 27 марта.

Біз сіздің шотты 27 наурызда дебеттедік.

Мы возвращаем ваше поручение неоплаченным.

Біз сіздің тапсырмаңызды төленбеген күйі қайтарамыз.

Мы хотели сообщить вам о том, что платеж мы не осуществили.

Біз сізге төлемді төлемегенімізді хабарламақшымыз.

Осуществить платеж мы не можем.

Біз төлемді төлей алмаймыз.

Пожалуйста, переведите вышеназванную сумму на наш счет.

Аталған соманы біздің шотқа аударыңызшы.

Сумма в 200 тысяч тенге была переведена на ваш счет 30 января 2007 г.

Сіздің шотқа 200 мың теңге соманы 2007 ж. 30 қаңтарда аудардық.

Вышеназванная сумма была уже переведена на счет бенефициара.

Аталған сома бенефициардың шотына аударылып та қойды.

Они ожидают, что платеж будет осуществлен на следующей неделе.

Олар төлем келесі аптада төленеді деп күтуде.

Мы хотели бы, чтобы вы приняли во внимание следующие изменения.

Біз сіздің мына өзгерістерді ескеруіңізді қалар едік.

Мы сегодня возместили вам сумму в 58 тысяч тенге 35 тиын.

Біз сізге 58 мың теңге 35 тиын соманың орнын толтырдық.

Мы еще не получили возврата вышеназванной суммы от вас.

Біз сізден қайтарылған аталмыш соманы әлі алғанымыз жоқ.

Мы осуществили выплату 500 тенге в качестве возмещения нашему клиенту.

Біз өз клиентімізге өтем ретінде 500 теңге төлем төледік.

Эта сумма оплачена.

Бұл сома төленген.

Эта сумма еще не оплачена.

Бұл сома әлі төленген жоқ.

Эта сумма должна быть оплачена.

Бұл сома төленуге тиіс.

Переведите 135 000 тенге на наш счет по телеграфу.

135 000 теңгені біздің шотқа телеграф арқылы аударыңыз.

Мы ссылаемся на ваше платежное поручение от 17 ноября.

Біз сіздің 17 қарашадағы төлем тапсырмаңызға жүгінеміз.

В вашем платежном поручении пропущено наименование валюты.

Сіздің төлем тапсырмаңызда валютаның аты көрсетілмей қалып қойыпты.

В вашем платежном поручении пропущена дата валютирования.

Сіздің төлем тапсырмаңызда валюталандырылған күн көрсетілмей қалыпты.

Мы не знаем в какой валюте мы можем произвести платеж.

Біз төлемді қандай валютамен төлей алатынымызды білмейміз.

Платеж может быть осуществлен в марте.

Төлем наурызда төленуі мүмкін.

Пожалуйста, подтвердите нам дату валютирования.

Бізге валюталандыру күнін қуаттаңызшы.

Мы подтверждаем наши платежные инструкции.

Біз өзіміздің төлем нұсқаулығымызды қуаттаймыз.

Пожалуйста, подтвердите адрес получателя.

Алушының мекенжайын қуаттай қойыңызшы.

Пожалуйста, подтвердите, в какой валюте следует произвести платеж.

Төлемді қандай валютамен төлеу керек екенін қуаттаңызшы.

Вы можете осуществить платеж через Народный Банк.

Сіз төлемді Халық банкі арқылы төлей аласыз.

Пожалуйста, предоставьте нам дополнительную информацию для того, чтобы мы смогли обнаружить ваше платежное поручение.

Сіздің төлем тапсырмаңызды таба алуымыз үшін бізге қосымша ақпарат беріңізші.

Способ оплаты укажите в платежном поручении.

Төлем тапсырмасында төлеу тәсілін көрсетіңіз.

Банк-эмитент и банк-плательщик держат счета друг у друга.

Эмитент-банк пен төлемші-банк шоттарды бір-бірінде ұстайды.

Банк-эмитент направляет банку-плательщику платежное поручение для того, чтобы бенефициар мог получить средства.

Бенефициар қаражатты ала алуы үшін эмитент-банк төлемші-банкіге төлем тапсырмасын жолдайды.

Получатель перевода отказался получить сумму перевода.

Аударманы алушы аударма сомасын алудан бас тартты.

Наименование получателя, указанное в вашем авизо, искажено.

Сіздің авизода алушының көрсетілген атауы бұрмаланған.

Пожалуйста, предоставьте нам документ с исправленным наименованием.

Бізге атауы түзетілген құжат беріңізші.

Сумма платежного поручения уже кредитована счету вашего клиента.

Төлем тапсырмасының сомасы сіздің клиенттің шотына кредиттеліп қойған.

Обратитесь к вашему клиенту с просьбой подтвердить получение.

Клиентіңізден алғанын растауын өтініңіз.

К сожалению, ваш перевод еще не получен.

Өкінішке қарай, сіздің аударма әлі алынған жоқ.

Ваши документы, относящиеся к платежам, были отосланы банку-плательщику.

Сіздің төлемге қатысты құжаттарыңыз төлемші-банкіге жіберілді.

Пожалуйста, осуществите платеж, не взимая расходов с нас.

Төлемді бізден шығын өндіріп алмай-ақ төлеңізші.

Пожалуйста, осуществите платеж, не отнеся расходы на наш счет.

Төлемді біздің шотқа шығысқа жатқызбай-ақ төлеңізші.

Пожалуйста, осуществите платеж, дебетуя у вас наш счет.

Төлемді сіздегі біздің шотта дебеттеп төлеңізші.

Пожалуйста, осуществите платеж, кредитуя счет бенефициара у вас.

Төлемді бенефициардың сіздегі шотында кредиттеп төлеңізші.

Пожалуйста, сообщите нам дату и номер вашего платежного поручения.

Бізге төлем тапсырмаңыздың күні мен нөмірін хабарлаңызшы.

Пожалуйста, сообщите нам имя бенефициара.

Бізге бенефициардың есімін хабарлаңызшы.

Сообщите нам, когда сумма 14 тысяч тенге была кредитована у вас нашему счету.

Бізге 14 мың теңге соманың сіздердегі шотымызда қашан кредиттелгенін хабарлаңызшы.

Сообщите нам, почему сумма в 14 тысяч тенге была кредитована у вас нашему счету с задержкой.

Бізге 14 мың теңге соманың сіздердегі шотымызда неліктен кешіктіріліп кредиттелгенін хабарлаңызшы.

Сумма, представляющая наши расходы, была кредитована нашему счету.

Біздің шығынымыз болып табылатын сома біздің шотқа кредиттелді.

Сумма, представляющая покрытие по аккредитиву, была записана на счет нашего банка.

Аккредетив бойынша өтелген сома біздің банкінің шотына жазылды.

Наш клиент связался с нами и сообщил, что он еще не получил перевод.

Біздің клиент бізбен байланыс жасап, аударманы әлі алмағанын хабарлады.

Если у вас будут вопросы, пожалуйста, свяжитесь с нами.

Егер сұрақтарыңыз болса, бізбен байланыс жасағайсыз.

Мы уже обратились к нашему клиенту с просьбой возвратить сумму вашего перевода.

Біз сіздің аудармаңыздың сомасын қайтаруын өтініп, клиентімізбен хабарластық та.

Мы связались с вашим банком-корреспондентом и ждем от него ответа. Когда получим ответ мы немедленно известим вас.

Біз сіздің корреспондент-банкіңізбен байланыс жасадық, одан жауап күтіп отырмыз. Жауап алған бойда сізге дереу хабарлаймыз.

Мы кредитовали ваш счет за номером …

Біз сіздің … нөмірлі шотыңызды кредиттедік.

Пожалуйста, платите за вычетом расходов.

Шығынды шегеріп тастап төлеңізші.

Пожалуйста, сообщите нам дату, когда был осуществлен платеж.

Төлемнің қашан төленгенін хабарлаңызшы.

Пожалуйста, укажите нам номер вашего референса.

Бізге өз референсіңіздің нөмірін көрсетіңізші.

Пожалуйста, дайте нам полный адрес бенефициара.

Бізге бенефициардың толық мекенжайын беріңізші.

Сообщаем, что мы заплатили 60000 тенге господину Салиму. При сем прилагаем расписку.

Біз Сәлім мырзаға 60000 тенге төлегенімізді хабарлаймыз. Осыған орай қолхатты қоса тіркеп отырмыз.

В соответствии с вашими указаниями мы сегодня дебетовали счет, о котором идет речь.

Сіздің нұсқауыңызға сәйкес біз айтылып отырған шотты бүгін дебеттедік.

Так как мы не получили от вас ответа до 11 марта, мы закрываем наше дело и сдаем в архив.

Біз сізден 11 наурызға дейін жауап алмағандықтан ісімізді жауып, мұрағатқа өткіземіз.

Проверив наши документы (архивы), мы не обнаружили получение вышеуказанной суммы.

Біз құжаттарымызды (мұрағатымызды) тексергенде аталған соманың алынғанын таба алмадық.

Благодарим вас за то, что вы своевременно перевели сумму.

Соманы уақтылы аударғаныңыз үшін сізге алғыс айтамыз.

Получатель настаивает, чтобы вы выплатили сумму как можно скорее.

Алушы соманы мүмкіндігінше тезірек төлеулеріңізді талап етіп отыр.

Просим извинить за причиненное беспокойство. Мы подтверждаем получение вашего перевода от 15 января.

Мазалағанымыз үшін кешірім сұраймыз. Біз 15 қаңтардағы аудармаңыздың алынғанын қуаттаймыз.

Мы просим извинить за задержку в платеже (за то, что мы задержали платеж).

Төлемнің кешіктірілгені үшін (төлемді кідірткеніміз үшін) кешірім сұраймыз.

Благодарим вас за то, что быстро выполнили нашу просьбу.

Біздің өтінішіміздің тез орындалғаны үшін сізге алғыс айтамыз.

Просим, чтобы вы отправили новые инструкции Народному банку.

Жаңа нұсқаулықты Халық банкіне жолдауларыңызды ұсынамыз.

Народный банк настаивает на оплате этой суммы.

Халық банкі осы соманың төленуін талап етуде.

Они настаивают на том, чтобы на документе была поставлена подпись. А также они требуют, чтобы вы перевели эти средства как можно скорее.

Олар құжатқа қол қойылуын талап етуде. Сондай-ақ олар бұл қаражатты мүмкіндігінше тез аударуларыңызды талап етіп отыр.

Этот документ следовало направить на подпись вчера.

Бұл құжатты қол қоюға кеше жіберу керек еді.

Вам нужно было связаться с фирмой немедленно.

Сіз фирмамен дереу байланыс жасауыңыз керек еді.

Им не нужно было отправлять документ на имя управляющего фирмой.

Олардың құжатты фирма басқарушысының атына жолдауының қажеті жоқ еді.

Оплатите хорошим сроком валютирования.

Валюталандырудың жақсы мерзімінде төлеңіз.

Мы договариваемся о хорошем сроке валютирования.

Біз валюталандырудың жақсы мерзімі туралы уағдаласамыз.

Банк сделает все возможное относительно вышеназванной сделки.

Банк аталмыш мәмілеге қатысты мүмкіндіктің бәрін жасайды.

Мы постараемся поступить в соответствии с вашими пожеланиями.

Біз сіздің тілектеріңізге орай әрекет етуге тырысамыз.

К сожалению, ошибочные указания, данные вашим банком, привели к потерям на сумму… долларов США для нас.

Өкінішке қарай, сіздің банк берген қате нұсқаулар бізді … АҚШ доллары сомасында шығасыға ұшыратты.

Просим вас заметить, что мы не нашли в наших книгах вышеназванной суммы. Прилагаем при этом копию нашего счета и просим кредитовать у вас наш счет суммой … и уведомить нас.

Біз сізден өз кітаптарымыздан аталмыш соманы таба алмағанымызға назар аударуыңызды сұраймыз. Бұл орайда өз шотымыздың көшірмесін қоса тіркеп отырмыз және сіздердегі шотымызды … сомамен кредиттеп, бізге хабарлауыңызды сұраймыз.

Мы уже обращались к нашему клиенту с просьбой возвратить сумму вашего перевода, но он вернул нам наше письмо, не дав ответа по этому вопросу.

Біз аудармаңыздың сомасын қайтаруды сұрап өз клиентімізге өтініш жасадық, бірақ ол бұл мәселе жөнінде жауап бермей, хатымызды өзімізге қайтарды.

Прилагаем документы, покрывающие товар, с которыми просим поступить…

Тауарды өтейтін құжаттарды қоса тіркеп отырмыз, бұл құжаттармен…

— в соответствии с инструкциями нашего банка;

— біздің банкінің нұсқаулықтарына сәйкес;

— согласно полученным инструкциям;

— алынған нұсқаулықтарға орай;

— для того, чтобы получить акцепт;

— акцепт (ризалық);

— бланк заявления.

— өтініш бланкін алу үшін әрекет етулеріңізді сұраймыз.

Мы хотели сообщить вам, что мы уже осуществили платеж по поручению.

Біз сізге тапсырма бойынша төлемнің төленіп те қойғанын хабарлағымыз келеді.

Я хотел бы открыть чековый счет в банке.

Мен банкіде чек кітапшасын ашқым келеді.

Вам необходимо показать какой-либо документ удостоверяющий личность.

Сіздің жеке басыңызды куәландыратын қайсыбір құжат көрсетуіңіз керек.

Я бы хотел снять деньги с чекового счета.

Мен чек кітапшасынан ақша алғым келеді.

Вы хотите, чтобы вам выдали по чеку наличные деньги?

Да, именно так. Как мне сделать это?

Ия, дәл солай. Мен мұны қалай етсем екен?

На этой строке напишите сумму в цифрах.

Мына жолға соманы санмен жазыңыз.

Вам нужно написать сумму прописью.

Сіз соманы жазбаша жазуыңыз керек.

Это пишется на третьей строке.

Бұл үшінші жолға жазылады.

Проведите линию от конца суммы до слова «доллары».

Соманың аяғынан «доллар» деген сөзге дейін сызық жүргізіңіз.

Сделайте прочерк между …, чтобы никто не мог изменить сумму.

Соманы ешкім өзгерте алмауы үшін … арасын сызып тастаңыз.

Вы забыли поставить число и подписать его (бланк) в нижнем правом углу.

Сіз күнін көрсетіп, оның (бланкінің) оң жақтағы төменгі бұрышына қол қоюды ұмытып кетіпсіз.

В строке, где обозначается дата, месяц пишется прописью.

Күні көрсетілетін жерде айы жазбаша жазылады.

Дату проставьте в верхнем правом углу.

Жоғарғы оң жақ бұрышына күнін қойыңыз.

Поставьте свою подпись на обратной стороне бланка.

Бланкінің сыртқы бетіне қолыңызды қойыңыз.

За услуги мы берем два процента.

Қызмет көрсету үшін біз екі пайыз аламыз.

Я потерял чек, что мне теперь делать?

Мен чекті жоғалтып алдым, енді не істеймін?

Вы знаете номера чеков? Скажите номера чеков.

Сіз чектердің нөмірін білесіз бе? Чектің нөмірлерін айтыңыз.

Я их записал.

Мен оларды жазып алғанмын.

Пожалуйста, заполните этот бланк, указав всю эту информацию.

Мынау бланкіні толтырып, барлық осы ақпаратты көрсетіңізші.

Здравствуйте! Я хотел(-а) бы положить деньги на счет.

Сәлеметсіз бе! Менің шотқа ақша салғым келеді.

Дайте, пожалуйста, Вашу сберегательную (депозитную) книжку.

Жинақ (депозиттік) кітапшаңызды беріңізші.

Пять тысяч тенге.

Бес мың теңге.

Мне необходимо снять деньги со счета.

Менің шоттан ақша алуым қажет.

Сто долларов.

Жүз доллар.

У нас выплата производится в тенге.

Бізде төлем теңгемен төленеді.

Я не возражаю.

Мен қарсы емеспін.

На вашем сберегательном счете осталось пятьсот тенге.

Сіздің жинақ шотыңызда бес жүз теңге қалды.

Я хотел(-а) бы положить деньги на депозит. Как это сделать?

Мен депозитке ақша салғым келеді. Мұны қалай ету керек?

Заполните бланк вклада или депозита.

Салым немесе депозит бланкісін толтырыңыз.

Я хотел(-а) бы узнать курс российского рубля в тенге.

Курс обмена составляет 120 тенге за доллар.

Айырбастау бағамы бір доллар үшін 120 теңге.

Курс доллара продолжает падать (расти) по отношению к другим валютам.

Доллардың басқа валюталарға қатысты бағамы түсіп (өсіп) келеді.

Я хотел(-а) бы купить доллары.

Мен доллар сатып алғым келеді.

Двести долларов, если можно, две купюры достоинством сто долларов.

Екі жүз доллар, мүмкін болса, құны жүз долларлық екі купюр берсеңіз.

Вот ваши деньги.

Міне ақшаңыз.

Спасибо.

Рахмет.

* * *

СПАСИБО перевод на чувашский язык

Русско-чувашский словарь

Печать страницы

СПАСИБО


Перевод:

1. тав, тавтапуҫ, спаҫҫйпӑ; спасибо за помощь пӳлӑшнӑшӑн тавах2. частица(син. хорошо) ыр та, юратьха; трудно было с деньгами, да спасибо пенсию увеличили укҫа кӑ рӑсчӗ, юратьха пенсие хушса пачӗс

Русско-чувашский словарь

СПАСИБО контекстный перевод и примеры

СПАСИБО
контекстный перевод и примеры — фразы
СПАСИБО
фразы на русском языке
СПАСИБО
фразы на чувашском языке

СПАСИБО
контекстный перевод и примеры — предложения
СПАСИБО
предложения на русском языке
СПАСИБО
предложения на чувашском языке

Перевод слов, содержащих СПАСИБО, с русского языка на чувашский язык

Перевод СПАСИБО с русского языка на разные языки

    «Не стесняйтесь! Не стесняйтесь заговорить на новом для вас языке, уж как это у вас получится. Не стесняйтесь спросить у незнакомого вам человека, а у знакомого тем паче, как звучит заинтересовавшее вас слово. Помните, для человека нет ничего более интересного, чем он сам и все с ним связанное. Поэтому, если вы выкажете непритворный интерес к языку, вашему собеседнику будет приятно. Выгода обоюдная: вы узнаете новое слово, а ваш собеседник почувствует к вам расположение. Право, это не так уж мало в нашем издерганном стрессами бытии».

(Борис Бахов)

Формы вежливого обращения

    Пикеçĕм «сударыня» — пикемĕрсем «сударыни»; чипер пикесем! — милые сударыни!
    ырă çыннăм(ăр) «(уважаемый) сударь» — ырă çыннăмăрсем! «уважаемые судари!»
    хисеплĕ господинсем! — уважаемые господа!
    хаклă юлташсем! — дорогие товарищи!
    хаклă ентеш(ĕм)сем! — дорогие (мои) земляки!
    савнă тусăмсем! — милые мои друэья!

        С р а в н и т е:
    рус.: Господин (товарищ, гражданин) Иванов!
    чув.: Иванов господин (юлташ, гражданин)!

        Простите (извините) — Каçарăр.
    Позвольте вас спросить — Сир(ĕн)тен ыйтма юрать-и?
    Скажите, пожалуйста — Калăр-ха, тархасшăн.
    Покажите, пожалуйста — Кăтартăр-ха, тархасшăн.
    Дайте, пожалуйста — Парăр-ха, тархасшăн.
    Будьте добры… — Ыр çын пулсамăр…
    Вы не скажете?.. — Калаймăр-ши?..

Выражение приветствия — сывлăх сунни

    Добрый день! (Доброе утро!) — Ырă кун! (или: Ырă кун пултăр! Ырă кун сунатăп!)
    Добрый вечер! — Ырă каç пултăр!
    Здравствуй(те)— Аван-и! (Или: Сывă-и! Лайăх-и! Салам пултăр!)
    Привет! — Салам!
    Как поживаете? (Как живешь?) — Чиперех-и? (или: Мĕнле çӳретĕр? Мĕнле пурăнатăр?)
    Как здоровье? — Сывлăхсем мĕнле?
    Как ваше здоровье? — Сывлăхăр мĕнле?
    Добро пожаловать! — Хапăл тăватпăр! (или: Хапăлласа кĕтетпĕр! Килĕрех!)

Знакомство — паллашу

    Познакомьтесь, пожалуйста. Это… — Паллашăр тархасшăн. Ку…
    Позвольте вас познакомить (разрешите вам представить). — Паллаштарма ирĕк парсамăр.
    Разрешите познакомиться (позвольте представиться), Меня зовут… — Хампа паллаштарма ирĕк парсамăр. Эпĕ… ятлă.
    Очень рад (очень приятно) с вами познакомиться. А меня зовут… — Сирĕнпе паллашма питĕ хавас (питĕ кăмăллă). Мана вара… теççĕ.
    Я много слышал о вас. — Эпĕ сирĕн çинчен нумай илтнĕ.

Выражение благодарности — тав туни

    Благодарю вас — тавтапуç сире;
    большое спасибо — пысăк тав (или: чунтан тав тăватăп);
    спасибо тебе — тавах сана;
    пожалуйста — тархасшăн [тархашшăн];
    на здоровье — сывлăха пултăр;
    не за что (не стоит благодарности) — тем мар-çке
    Низкий вам поклон! — Тайма пуç сире!

Выражение извинения — каçару ыйтни

    Извини, прости — каçар, айăп ан ту;
    извините — каçарăр (айăп ан тăвăр);
    извините за беспокойство — чăрмантарнăшăн каçарăр;
    прошу прощения за опоздание — кая юлнăшăн каçару ыйтатăп;
    разрешите извиниться перед вами — сирĕнтен каçару ыйтма ирĕк парсамăр;
    прости(те) меня, пожалуйста — каçар(ăр) мана, тархасшăн;
    простите за нескромный вопрос — килĕшӳсĕр (или: сăпайсăр) ыйтушăн каçарăр;
    извините, что перебиваю вас — сире пӳлнишĕн каçарăр;
    прости, мне пора — каçар, манăн каймалла.
    Ничего. Не беда. — Юрĕ. Темех мар.

Выражение прощания — сывпуллашу

    До свидания — сывă пул(ăр), букв. «будь(те) здоров(ы)»;
    до встречи — тепре куриччен;
    до завтра — ыранччен;
    всего доброго (всего хорошего) — чипер çӳрĕр;
    пока! — чипер!
    разрешите попрощаться — сывпуллашма ирĕк парсамăр;
    приходите — килсе çӳрĕр;
    не забывай(те) — манса ан кай(ăр);
    счастливого пути — чипер кай(ăр); чипер çит(ĕр);
    счастливо оставаться — чипер юл(ăр).

Выражеиие поздравления — саламлани

    Поздравляю с днем рождения — çуралнă кунпа (или: çуралнă кун ячĕпе) саламлатăп;
    поздравляю с наступающим праздником — çитес уяв ячĕпе саламлатăп;
    горячо поздравляю с … — … ячĕпе хĕрӳллĕн саламлатăп;
    от всего сердца (от всей души) поздравляю с … — … ячĕпе чун-чĕререн саламлатăп;
    позвольте (разрешите) поздравить вас с … — сире … ячĕпе саламлама ирĕк парсамăр.
    С днем рождения! — Çуралнă кунпа салам!
    С приездом! — Килнĕ ятпа салам!
    С Новым годом! — Çĕнĕ Çул саламĕ!
    С праздником! — Уяв саламĕ!

Выражение пожелания — сунăм сăмахĕ

    Желаю крепкого здоровья — Çирĕп сывлăх сунатăп;
    желаем счастья (удачи) — телей (ăнăçу) сунатпăр;
    успехов вам — ĕçĕр ăнса (или: ӳсĕнсе) пытăр;
    береги себя — упра хăвна;
    будь(те) счастлив(ы) — телейлĕ пул(ăр);
    приятного аппетита — апачĕ тутлă пултăр (букв. «пусть пища будет вкусна»).
    От всей души желаю … — Чун-чĕререн … сунатăп.
    И вам того же (желаю)! — Сире те çавнах сунатăп!

Ыр сăмах (Доброе слово)

    …Ыр сăмах калама ан ӳркенĕр,
    Пулмасан та хăш чух ун усси —
    Пулас çуккă сиен. Ан хĕрхенĕр!
    Ыр сăмах чылай чух — чун уççи.
    Ыр сăмах калама ан ӳркенĕр!

(Раиса Сарби)

Юмор (шӳтсем)

    Урамра пĕр çамрăк çын Светловран ыйтать:
    — Каçарăр, эсир Михаил Светлов-и?
    — Çук, çук. Эпĕ — Вера Инбер.
     * * *
    Студент экзамен пама кĕрет.
    — Сывă-и, Иван Петрович!
    — Сывлăх сунатăп. Билет илĕр.
    — Тавтапуç, манăн — «проездной».
     * * *
    Икĕ çулхи Сашăна конфет параççĕ.
    — Ну, Саша, мĕн каламалла-ха?
    — М-м… тата парăр!

Пословицы (Ваттисен сăмахĕ)

    Ĕлĕк пĕр спаççипăшăн пĕр çул ĕçленĕ теççĕ.
    Шăнса килекене ăшăтса яр, выçса килекене тăрантарса яр.
    Ырă çын çынтан кулмасть, усал çын çынтан кулать теççĕ.
    Юлташ çук пулсан — шыра, тупсан — упра.

СПАСИБО

1. тав, тавтапуҫ, спаҫҫйпӑ; спасибо за помощь пӳлӑшнӑшӑн тавах2. частица(син. хорошо) ыр та, юратьха; трудно было с деньгами, да спасибо пенсию увеличили укҫа кӑ рӑсчӗ, юратьха пенсие хушса пачӗс

СПАСТИ →← СПАС

Синонимы слова «СПАСИБО»:

БЛАГОДАРЕНИЕ БОГУ, БЛАГОДАРНОСТЬ, БЛАГОДАРСТВУЮ, БЛАГОДАРСТВУЙТЕ, БЛАГОДАРЮ, БОЛЬШОЕ СПАСИБО, ИСПОЛАТЬ, К СЧАСТЬЮ, МЕРСИ, НА СЧАСТЬЕ, ОЧЕНЬ БЛАГОДАРЕН, ПО СЧАСТЬЮ, ПОКОРНЕЙШЕ БЛАГОДАРЮ, ПОКОРНО БЛАГОДАРЮ, ПРЕМНОГО БЛАГОДАРЕН, СЕСИБОН, СЛАВА БОГУ, Ы!, БАЛАЗЕ, ВАШИМИ МОЛИТВАМИ, ГРАСЬЯС, ДАНКЕ ШЁН, ДЯКУЮ, ПАСИБКИ, СЕНКЬЮ, СЛЕДУЕТ БЫТЬ БЛАГОДАРНЫМ, СПАСИБОЧКИ, СПАСИБОЧКО, СЧАСТЬЕ, ЧТО, УДАЧНО, ХОРОШО, ЧУВСТВИТЕЛЬНО БЛАГОДАРЕН

Смотреть что такое СПАСИБО в других словарях:

СПАСИБО

СПАСИБО. 1. Выражает благодарность. С. за угощение. С. за внимание(формула вежливого заключения доклада, выступления). 2. в знач. сказ.,кому-чему. Надо быть благодарным за что-н. С. соседу, что помог. С. дождику,будут хорошие всходы. 3. частица. Хорошо, удачно, что… (разг.). Труднобыло бы с деньгами, да с. сын работает. 4. спасибо, нескл., ср. и (прост.)спасибо, -а (других форм нет), ср. Слово благодарности (разг.). Спасибо несказал. Из спасибо шубы не сошьешь (посл.). * Спасибо и на том (разг.) -благодарность за что-н. немногое, хорошо, что хоть так сделал, что хоть этоесть. За (одно) спасибо (сделать что-н.) (разг.) — бесплатно, не получивни- какой выгоды. Некрасиво, да спасибо (прост.) — о чем-н. не оченькрасивом, но удобном, прочном. II уменьш. спасибочко (к 1 знач.)…. смотреть

СПАСИБО

спасибо 1. ср. нескл. 1) Слова благодарности, признательности за что-л. 2) Выражение благодарности, признательности за что-л. 2. частица 1) Употр. при выражении вежливого согласия на что-л. 2) Употр. при выражении благодарности за что-л. 3) разг. Хорошо, удачно, что.<br><br><br>… смотреть

СПАСИБО

спасибо 1. частица thanks; (благодарю вас) thank you 2. как сущ. с. thanks pl. большое спасибо — many thanks; (очень вам благодарен) thank you very m… смотреть

СПАСИБО

спасибо
См. благодарность, причинность
что в рот, то спасибо, что ни в рот, то спасибо…
Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999.
спасибо
(царское, (пре)великое, (пре)многое), благодарность, благодарение, аття, атя, ати; благодарю (покорно), благодарствуйте, благодарствую, (очень, премного) (благодарен, признателен), мерси, (по гроб) должен, в долгу, исполать, хвала, слава, ай да молодец, славно; потому что; хорошо, удачно, спасибочки, слава богу, премного благодарен, покорнейше благодарю, покорно благодарю, сесибон, большое спасибо, к счастью, чувствительно благодарен, по счастью, благодарение богу, спасибочко, на счастье, очень благодарен
Словарь русских синонимов.
спасибо
1. благодарю, большое спасибо, очень благодарен; спасибочки, спасибочко (прост.); благодарствуйте, благодарствую (устар.); мерси (устар. разг.)
/ в устах мужчины: покорно (или покорнейше) благодарю, премного (или чувствительно) благодарен (устар.)
2. см. благодарность.
3. см. к счастью
Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011.
спасибо
неизм.
• большое спасибо
• благодарю Вас
• благодарствую
• благодарю
• премного благодарен
Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 — Информатик.2012.
спасибо
нареч, кол-во синонимов: 32
• Ы! (2)
• балазе (5)
• благодарение богу (6)
• благодарность (6)
• благодарствуйте (6)
• благодарствую (6)
• благодарю (11)
• большое спасибо (10)
• вашими молитвами (1)
• грасьяс (1)
• данке шён (1)
• дякую (2)
• исполать (6)
• к счастью (7)
• мерси (7)
• на счастье (8)
• очень благодарен (10)
• пасибки (1)
• по счастью (7)
• покорнейше благодарю (7)
• покорно благодарю (7)
• премного благодарен (8)
• сенкью (1)
• сесибон (2)
• слава богу (32)
• следует быть благодарным (1)
• спасибочки (4)
• спасибочко (3)
• счастье, что (1)
• удачно (22)
• хорошо (260)
• чувствительно благодарен (7)
Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
.
Синонимы:
Ы!, благодарение богу, благодарность, благодарствуйте, благодарствую, благодарю, большое спасибо, вашими молитвами, исполать, к счастью, мерси, на счастье, очень благодарен, по счастью, покорнейше благодарю, покорно благодарю, премного благодарен, сесибон, слава богу, спасибочки, спасибочко, удачно, хорошо, чувствительно благодарен… смотреть

СПАСИБО

1. кому и без доп.
Употребляется как выражение благодарности: благодарю, благодарю тебя (вас).— Спасибо вам, Антон Иваныч: бог вас наградит! И. Гончар… смотреть

СПАСИБО

спаси́бо
служ., употр. часто
1. Словом спасибо выражают благодарность кому-либо за что-либо. Огромное, сердечное спасибо. | Спасибо за помощь. | Спас… смотреть

СПАСИБО

teşekkür ederim,sağ ol* * *1) teşekkür ederim, sağ ol(un), eksik olma(yın), eyvallah
спаси́бо вам — sağ olun(uz)большо́е спаси́бо вам за по́мощь — yard… смотреть

СПАСИБО

1) (дат. п.) (выражение благодарности) gracias; перев. тж. гл. agradecer (непр.) vtбольшое спасибо — muchas graciasспасибо за помощь — gracias por la a… смотреть

СПАСИБО

1) частица
спасибо вам — 谢谢您спасибо вам за помощь! — 谢谢您的帮助!спасибо за угощение — 谢谢款待2) разг. в знач. сущ. с 谢谢 xièxie, 道谢的话 dàoxiède huàспасибо даже … смотреть

СПАСИБО

1) частица merci
спасибо за внимание — merci de votre attentionбольшое спасибо — merci bien2) в знач. сказ.
спасибо соседу, что помог — encore heureux … смотреть

СПАСИБО

Надавать сто спасиб кому. Прибайк. Сердечно поблагодарить кого-л. СНФП, 122.Давать/ дать спасибо кому. Арх., Кар., Новг., Перм., Печор., Пск., Сиб. Бла… смотреть

СПАСИБО

köszönöm* * *1) köszönöm
спаси́бо за ма́рки — köszönöm a bélyegeketвот спаси́бо — nagyon köszönöm2) (благодарность) köszönet
большо́е (вам) спаси́бо — … смотреть

СПАСИБО

СПАСИБО кому-чему, кому-чему на чем и без доп. Выражение благодарности. Спасибо вам. Спасибо за одолжение. Спасибо и на том (о благодарности за что-н. очень малое, незначительное). 2. в знач. сказуемого, кому-чему. Необходимо принести Благодарность кому-чему-н., следует поблагодарить кого-что-н. (разг.). Спасибо соседу, что помог, один бы я не справился. 3. в знач. сущ. спасибо, спасиба, ср. Благодарность (разг.). Большое спасибо. Из спасиба шубу не сошьешь. Пословица. — Я ни о чем никогда не просил, ничего не ждал… кроме спасиба! Простого русского спасиба… кажется, немного! Салтыков-Щедрин. Уверившись, что медведь не сломал князя и не дожидаясь спасиба, он хотел отойти. А. К. Толстой. 4. в знач. вводного слова. Хорошо, что (простореч.). Спасибо, научил двоюродный ваш брат. Грибоедов. Спасибо еще, к стогам прибились, а то бы все чисто позамерзли — холод был. Л. Толстой. За (одно) спасибо (сделать что-н.; разг. фам.) — даром, без всякой<br><br><br>… смотреть

СПАСИБО

межд.
1) grazie
большое спасибо! — mille grazie!; grazie mille!
и на том спасибо! — grazie lo stesso!
спасибо за помощь — grazie dell’aiuto
спасибо за одолжение — grazie del favore
большое спасибо за все — tante grazie di tutto
2) с.разг. (благодарность) grazie m, grazie f pl, gratitudine f, riconoscenza f
от него и спасиба не дождешься — non ti dice nemmeno grazie
говорить спасибо — ringraziare vt
3) сказ. безл. (хорошо) meno male che, per fortuna
спасибо еще, что он нас услышал — meno male che ci abbia sentiti
делать что-л. за спасибо — fare qc per
Итальяно-русский словарь.2003.
Синонимы:
Ы!, благодарение богу, благодарность, благодарствуйте, благодарствую, благодарю, большое спасибо, вашими молитвами, исполать, к счастью, мерси, на счастье, очень благодарен, по счастью, покорнейше благодарю, покорно благодарю, премного благодарен, сесибон, слава богу, спасибочки, спасибочко, удачно, хорошо, чувствительно благодарен… смотреть

СПАСИБО

СПАСИБО. 1. Выражает благодарность. Спасибо за угощение. Спасибо за внимание (формула вежливого заключения доклада, выступления). 2. в значение сказ., кому-чему. Надо быть благодарным за что-нибудь Спасибо соседу, что помог. Спасибо дождику, будут хорошие всходы. 3. частица. Хорошо, удачно, что… (разговорное). Трудно было бы с деньгами, да спасибо сын работает. 4. спасибо, нескл., ср. и (прост.) спасибо, -а (других форм нет), ср. Слово благодарности (разговорное). Спасибо не сказал. Из спасибо шубы не сошьёшь (посл.). Спасибо и на том (разговорное) — благодарность за что-нибудь немногое, хорошо, что хоть так сделал, что хоть это есть. За (одно) спасибо (сделать что-нибудь) (разговорное) — бесплатно, не получив ни- какой выгоды. Некрасиво, да спасибо (прост.) — о чём-нибудь не очень красивом, но удобном, прочном. || уменьш. спасибочко (к 1 значение)…. смотреть

СПАСИБО

спасибо, спас′ибо1. Выражает благодарность. С. за угощение. С. за внимание (формула вежливого заключения доклада, выступления).2. в знач. сказ., кому (… смотреть

СПАСИБО

1) Орфографическая запись слова: спасибо2) Ударение в слове: спас`ибо3) Деление слова на слоги (перенос слова): спасибо4) Фонетическая транскрипция сло… смотреть

СПАСИБО

danke; Dank m (благодарность)большое спасибо — besten ( vielen ) Dank, danke sehr, danke schön, danke vielmalsСинонимы:
Ы!, благодарение богу, благода… смотреть

СПАСИБО

• За спасибо шубу не сошьют (3)• За спасибо шубу не сошьют (3)• Спасибо в карман не положишь (С)• Спасибо в карман не положишь (С)Синонимы:
Ы!, благод… смотреть

СПАСИБО

чстцobrigado; (если говорит женщина) obrigada; бзл ainda bemСинонимы:
Ы!, благодарение богу, благодарность, благодарствуйте, благодарствую, благодарю,… смотреть

СПАСИБО

спасибоתוֹדָה נ’; חֵן-חֵן* * *תודהСинонимы:
Ы!, благодарение богу, благодарность, благодарствуйте, благодарствую, благодарю, большое спасибо, вашими м… смотреть

СПАСИБО

спасибо (царское, (пре)великое, (пре)многое), благодарность, благодарение, аття, атя, ати, благодарю (покорно), благодарствуйте, благодарствую, (очень, премного) (благодарен, признателен), мерси, (по гроб) должен, в долгу, исполать, хвала, слава, ай да молодец, славно, потому что, хорошо, удачно, спасибочки, слава богу, премного благодарен, покорнейше благодарю, покорно благодарю, сесибон, большое спасибо, к счастью, чувствительно благодарен, по счастью, благодарение богу, спасибочко, на счастье, очень благодарен<br><br><br>… смотреть

СПАСИБО

за спасибоза одно спасибои на том спасибоспасибо и на этомспасибо на добром словеСинонимы: Ы!, благодарение богу, благодарность, благодарствуйте, благо… смотреть

СПАСИБО

Искон. Сращение спаси богъ, с отпадением после утраты редуцированного конечного г (ср. укр. спасибі).Синонимы:
Ы!, благодарение богу, благодарность, б… смотреть

СПАСИБО

спасибо danke; Dank m 1 (благодарность) большое спасибо besten ( vielen] Dank, danke sehr, danke schön, danke vielmalsСинонимы:
Ы!, благодарение богу,… смотреть

СПАСИБО

междом.; в знач. сказ.
Синонимы:
Ы!, благодарение богу, благодарность, благодарствуйте, благодарствую, благодарю, большое спасибо, вашими молитвами, … смотреть

СПАСИБО

• огромное спасибоСинонимы:
Ы!, благодарение богу, благодарность, благодарствуйте, благодарствую, благодарю, большое спасибо, вашими молитвами, испола… смотреть

СПАСИБО

спасибо част. (4)знали вы, а я подавно, Спасибо научил двоюродный ваш братГоУ 2.5.Спасибо, мой дружок.ГоУ 3.12.Спасибо, мой родной.ГоУ 3.12.Спасибо! ме… смотреть

СПАСИБО

спас’ибоСинонимы:
Ы!, благодарение богу, благодарность, благодарствуйте, благодарствую, благодарю, большое спасибо, вашими молитвами, исполать, к счас… смотреть

СПАСИБО

спасибо
(Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»)
.
Синонимы:
Ы!, благодарение богу, благодарность, благодарствуйте, благодарствую, благодарю, большое спасибо, вашими молитвами, исполать, к счастью, мерси, на счастье, очень благодарен, по счастью, покорнейше благодарю, покорно благодарю, премного благодарен, сесибон, слава богу, спасибочки, спасибочко, удачно, хорошо, чувствительно благодарен… смотреть

СПАСИБО

1. частица ыракмат;
спасибо вам сизге ыракмат;
спасибо за одолжение кылган кызматыңыз үчүн сизге ыракмат;
спасибо и на том анысына да ыракмат;
2. в знач. сказ. кому-чему ыракмат;
спасибо товарищам, что помогли жолдоштордун жардам көрсөткөнүнө ыракмат;
3. в знач. сущ. ср. ыракмат;
скажу вам большое спасибо сизге чоң ыракмат айтамын;
он ему и спасибо не сказал ал ага ыракмат да айткан жок…. смотреть

СПАСИБО

1. в знач. сказ. sağ ol, çox razıyam, təşəkkür edirəm; спасибо товарищам, что помогли yoldaşlar kömək etdikləri üçün sağ olsunlar; 2. в знач. сущ. ср dan təşəkkür, sağ ol; он даже спасибо не сказал o heç sağ ol demədi, təşəkkür də etmədi; 3. в знач. вв. сл dan. yaxşı ki..; спасибо, вовремя доставили письмо yaxşı ki, məktubu vaxtında gətirdilər, ? за (одно) спасибо havayı, müftə, bir sağ ola…. смотреть

СПАСИБО

1) частица merci спасибо за внимание — merci de votre attention большое спасибо — merci bien 2) в знач. сказ. спасибо соседу, что помог — encore heure… смотреть

СПАСИБО

корень — СПАСИБ; суффикс — О; нулевое окончание;Основа слова: СПАСИБОВычисленный способ образования слова: Суффиксальный∩ — СПАСИБ; ∧ — О; ⏰Слово Спаси… смотреть

СПАСИБО

1. рақмет;- спасибо вам рақмет сізге;- спасибо за внимание ықыласыңызға, мейіріміңізге рақмет;2. в знач. сказ. рақмет;- спасибо товарищам, что помогли көмектескендері үшін жолдастарға рақымет;3. в знач. сущ. рақмет;- скажу вам большое спасибо сізге үлкен рақымет айтамын;- он ему спасибо не сказал ол оған рақмет те айтқан жоқ… смотреть

СПАСИБО

спасибо спаси́бодиал. также «благодарность» (своего́ спаси́ба не жале́й, Мельников 8, 139), укр. спаси́бi «спасибо». Из *съпаси богъ; см. Соболевский, … смотреть

СПАСИБО

диал. также «благодарность» (своего спасиба не жалей, Мельников 8, 139), укр. спасибi «спасибо». Из *съпаси богъ; см. Соболевский, Лекции 127. Староверы избегают этого выражения, потому что они видят в нем «спаси бай» и усматривают якобы в бай название языческого бога (Кулик. 111)…. смотреть

СПАСИБО

{tak:}1. tack tack för maten!—спасибо за обед! tack så mycket—большое спасибо som tack får du en puss—а в благодарность я тебя поцелую
2. tack tack
… смотреть

СПАСИБО

спасибо = thank you, thanks; большое (вам) спасибо! thank you very much!; большое спасибо (за) many thanks (for); и на том спасибо let us be thankful for small mercies; and thank goodness for that; делать что-л. за спасибо do* smth. for nothing. <br><br><br>… смотреть

СПАСИБО

нескл.рәхмәт; большое с. зур рәхмәт, рәхмәт яусын; сердечное с. чын күңелдән рәхмәт; с., что пришёл килүеңә рәхмәт; и на том с. анысы өчен дә рәхмәт 2.безл.рәхмәт әле, ярый әле; с., ты рядом оказалась ярый әле син янда идең △ за (одно) с. рәхмәт өченгә… смотреть

СПАСИБО

Ударение в слове: спас`ибоУдарение падает на букву: иБезударные гласные в слове: спас`ибо

СПАСИБО

кому-чему за кого-что частицавыражение благодарностиспасибі¤ спасибо всем за работу — спасибі усім за роботу

СПАСИБО

Wykrzyknik спасибо dziękuję dzięki

СПАСИБО

Спаси́бо. Искон. Сращение спаси богъ, с отпадением после утраты редуцированного конечного г (ср. укр. спасибі).

СПАСИБО

danke большое спасибо! — vielen {besten} Dank!, danke sehr {schön}! спасибо за совет — danke für den Rat спасибо тебе за… — ich danke dir für….

СПАСИБО

дзякуй в знач. сказ. дзякуйспасибо товарищам, что помогли — дзякуй таварышам, што дапамаглі сущ. дзякуй нескл., ср.

СПАСИБО

1. dziękuję, dzięki;2. podziękować, dziękować;3. dobrze, że…, Bogu dzięki, że…;

СПАСИБО

Оса Опа Осип Оспа Паб Пасс Пос Сабо Сап Сибс Иссоп Исса Боа Спас Спасибо Бисса Бис Биос Бас Апис Спс Асс Био Босс Ипс Сип Иса Сбс

СПАСИБО

Sağ ol (спасибо тебе), sağ oluñız (спасибо вам), teşekkürбольшое вам спасибо! — çoq sağ oluñız!

СПАСИБО

спасибо1. частица εὐχαριστώ:
большое ~ εὐχαριστώ πολύ·
2. предик безл:
~ ему, что помог νά εἶναι καλα πού βοήθησε.

СПАСИБО

сагъ ол (спасибо тебе), сагъ олунъыз (спасибо вам), тешеккюр
большое вам спасибо! чокъ сагъ олунъыз!

СПАСИБО

спасибо см. благодарность, причинность || что в рот, то спасибо, что ни в рот, то спасибо

СПАСИБО

Это вежливое слово образовано сращением словосочетания спаси бог с последующей утратой конечного «г».

СПАСИБО

Kiitosбольшое спасибо — kiitoksia paljon

СПАСИБО

За [одно] спасибо (делать что).За спасибі; за так грошей; за простибі.

СПАСИБО

спасибоСм. благодарность, причинностьчто в рот, то спасибо, что ни в рот, то спасибо…

СПАСИБО

Дзякуй, дзякуй, спасибо товарищам, что помогли — дзякуй таварышам, што дапамаглі дзякуй

СПАСИБО

Начальная форма — Спасибо, неизменяемое, неодушевленное, средний род

СПАСИБО

Спасибо- gratias ago, agimus;

СПАСИБО

спасибо ευχαριστώ* больш0е ~ ευχαριστώ πολύ

Русско-чувашский словарь

1. тав, тавтапуç; спасибо за помощь пулăшнăшăн тавах
2. частица (син. хорошо) ыр та, юрать-ха; трудно было с деньгами, да спасибо пенсию увеличили укçа кăрăсчĕ, юрать-ха пенсие хушса пачĕç

Русско-чувашский словарь (1972)

тав, тавтапуҫ; спасибо за помощь пулӑшнӑшӑн тавтапуҫ; спасибо и на том куншӑн та тавах.

Русско-чувашский словарь (1971)

1. тав(ах), тавтапуç, спаççипă, рахмат; спасибо за подарок парнешĕн тавтапуç; спасибо за помощь пулăшнăшăн тавах; 2. в знач. сказ. безл. кому-чему и без доп. тавах, рахмат; спасибо тебе за хороший совет ырă канашшăн тавах сана; 3. в знач. сущ. с. нескл. тав, спаççипă; он ему и спасибо не сказал вăл ăна спаççипă та каламарĕ; ◇ за (одно) спасибо пĕр спаççипăшăн (тĕлевсĕр).

См. также:

спасание спасать спасаться спасение « спасибо » спаситель спасовать Спассум спасти спастись


Печать страницы

Русско-чувашский словарь

СПАСИБО

1. тав, тавтапуҫ, спаҫҫйпӑ; спасибо за помощь пӳлӑшнӑшӑн тавах2. частица(син. хорошо) ыр та, юратьха; трудно было с деньгами, да спасибо пенсию увеличили укҫа кӑ рӑсчӗ, юратьха пенсие хушса пачӗс

спасибо

СПАСИБО
контекстный перевод и примеры — фразы
СПАСИБО
фразы на русском языке
СПАСИБО
фразы на чувашском языке

СПАСИБО
контекстный перевод и примеры — предложения
СПАСИБО
предложения на русском языке
СПАСИБО
предложения на чувашском языке

СПАСИБО
перевод с русского языка на чувашский язык в других словарях

перевод слов, содержащих
СПАСИБО,
с русского языка на чувашский язык в других словарях (первые 3 слова)

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется на чеченском цифры
  • Как пишется на чеченском спасибо
  • Как пишется на чеченском один
  • Как пишется на чеченском как дела
  • Как пишется на чеченском домашняя работа