Как пишется на иврите все проходит


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «все проходит» на иврит

הכל עובר

זה הולך

הכל הולך

זה עובר

הכול עובר

שהכל הולך

הכל קורה

הכל יעבור

מתקדמים הדברים

שהכל יעבור

דברים ממשיכים


Обычно спустя три месяца всё проходит.



לאחר כשלושה ימים בדרך כלל הכל עובר.


В этом нет ничего страшного, через пару дней после родов, все проходит.



אין מה לדאוג, כמה ימים אחרי הלידה, הכל עובר.


Но всё проходит, и это тоже.


Но все проходит, и решается главное.



הכל הולך, העיקר שנפנים את העניין.


Нет, там все проходит отлично.



לא, הכל הולך נהדר להיות שם למעלה.


Надпись гласила — «все проходит».


Все проходит слишком быстро, ты ведь не хочешь сожалеть.



הכל עובר כל כך מהר, את לא רוצה חרטות.


Все проходит через страны, в которых нет интернет-законов.



הכל עובר דרך מדינות שאין לי חוקי אינטרנט.


Все проходит в соответствии с графиком, — ответил президент и снова улыбнулся.



הכל הולך בדיוק לפי לוח הזמנים’, הוא חייך.


Шепча друг другу: «Все проходит»…


Вспомним слова, написанные на кольце царя Соломона: «Все проходит.



על טבעת של שלמה המלך כתוב «הכל עובר«.


Затем все проходит само собой и человек продолжает жить прежней жизнью.



ואז האדם מתחיל לחיות באמת ויש לו חיים נצחיים משל עצמו.


Пока все проходит более или менее мирно.


И у нас все проходит гораздо спокойнее.



הדברים שקטים בהרבה יותר עבורינו גם כן.


В России все проходит в ускоренном темпе.


Так что все проходит очень и очень хорошо.



אז זה באמת מתקדם ממש טוב אנחנו אמורים להיות מוכנים.


Мы даем тебе лекарство, и всё проходит.



אנחנו נותנים לך תרופה ואת מתגברת על זה.


Что бы я не говорила, все проходит мимо ее ушей.



מה שאני לא עושה או אומרת לא חודר אליה.


Но всё проходит, когда ты учишься видеть правду.


Лечения не требуется, все проходит само по себе.



התופעה הזאת אינה דורשת שום טיפול, והכל יעבור מעצמו.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 184. Точных совпадений: 184. Затраченное время: 126 мс

Перевод фразы «всё проходит…» на иврит

Автор Вреда, марта 16, 2009, 12:04

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.


Вреда

  • Newbie
  • Сообщения: 3
  • Записан

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как перевести на иврит: «Все проходит», «И это пройдет.»
Заранее извиняюсь, если такой вопрос уже был. Не нашла. Спасибо.



Dana

  • Сообщения: 16,561
  • Записан

Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим…



Вреда

  • Newbie
  • Сообщения: 3
  • Записан

Спасибо вам большое! А писать так, как вы написали или нужно справа налево переворачивать?



Хворост

  • Сообщения: 6,098
  • Записан

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv



Вреда

  • Newbie
  • Сообщения: 3
  • Записан

Спасибо! :)



Ubert

  • Newbie
  • Сообщения: 1
  • Записан

Друзья, нужна Ваша помощь!

Итак, есть фраза: hakol over. vegam ze yaavor (все проходит. это тоже пройдет)

Вопроса два.

1. Правильно ли я все буквы поняла, сие крайне важна и буду бесконечно признательна за проверку:

первая часть (hakol over): Хе Каф Ламед  Аин Вав Бет Рэш
вторая часть (vegam ze yaavor): Вав Гимель Мем  Заин Хе  Йод Аин Бет Вав Рэш

2. Вопрос номер два — можно ли перевести эту фразу на арамейский? Желательно арамейским алфавитом.

Заранее большое спасибо за помощь!



Elik

  • Сообщения: 2,339
  • Записан

Цитата: Ubert от июня 28, 2009, 03:33
1. Правильно ли я все буквы поняла, сие крайне важна и буду бесконечно признательна за проверку:

первая часть (hakol over): Хе Каф Ламед  Аин Вав Бет Рэш
вторая часть (vegam ze yaavor): Вав Гимель Мем  Заин Хе  Йод Аин Бет Вав Рэш

Все правильно:
הכל עובר וגם זה יעבור

Насчет арамейского ничем помочь не могу.


Доброго дня! Хочу сделать гравировку на кольце на иврите, но, возникли сомнения,что печатные буквы будут смотреться не читабельно. Как резьба как-будто. Или я ошибаюсь?


Валентиночка

  • гость
  • Записан

Здравствуйте!
переведите, пожалуйста  эти слова:
כל עובר…
וגם זה יעבור…
אהבה – לנצח
и если можно транскрипцию…
хочу сделать мужу подарок))))))))))



Стас 86

  • Newbie
  • Сообщения: 2
  • Записан

добрый день.
Подскажите пожалуйста как на иврите написать фразу : Все проходит, и это тоже пройдет!
Если можно сверху вниз, хочу набить на руку.
Заранее благодарю.



Marius

  • Сообщения: 1,430
  • Записан


Стас 86

  • Newbie
  • Сообщения: 2
  • Записан

Спасибо, а есть специалисты по древне арамейскому, хочу посмотреть какой из вариантов будет лучше смотреться…



SolidCode

  • Сообщения: 162
  • Записан

Вопрос по фразе וגם זה יעבור
Нужен ли здесь союз «вэ»? Ведь «гам» — это уже союз. Нет?



ali_hoseyn

  • Сообщения: 9,922
  • Записан

dɛ jʃɛmtɛl sɒk’ɒt’rijəh swə jəfɒz



SolidCode

  • Сообщения: 162
  • Записан

Вы правы. Спасибо.
Со своим вопросом уже сам разобрался.



bit

  • Newbie
  • Сообщения: 3
  • Записан

Помогите, пожалуйста, с верным переводом на иврит крылатой фразы: «Volo ergo sum«.
Спасибо заранее!


Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Царь Соломон

Всё проходит — пройдёт и это

Соломон

О царе Соломоне (Шломо), тайне его кольца, мудрой цитате той, что стоит эпиграфом, думаю, слышал каждый. На этом познания у большинства из нас и заканчиваются.  В чём же заслуга царя, причина и сила памяти, не меркнувшей в летах, долговечность его притч? Когда и где жил Соломон? Что за кольцо, откуда оно взялось? Об этом и поговорим.

Царь Соломон: факты из жизни

Соломон был третьим правителем Объединённого Израиля, достигшего за годы его правления наивысшего рассвета. Он вошёл в историю как один из самых мудрых и справедливых правителей всех времён и народов. Обладал глубокими познаниями. И, как каждый правитель, оставивший свой след в истории, наделён многими добродетелями. Трудно теперь сказать, что о царе правда, а где вымысел. Ведь правил Соломон в 10 веке до нашей эры, по разным источникам примерно в период 960(65)—928(32) годов до н. э.

Сыну царя Давида, появившемуся на свет в Иерусалиме, было дано имя  Иедидия — что означает «возлюбленный Богом, процветание, мир». Он  прожил 52 года, из которых примерно 30 лет царствовал.

Сведения о жизни и учениях Соломона встречаем в Библии и трудах античных писателей. Помимо завидной мудрости, заботы о своём народе, миролюбии Соломон прослыл владельцем несметных богатств и огромной любовью к женщинами. Иван Куприн в повести «Суламифь» вот так описывает Соломона:

Царь Соломон не достиг еще среднего возраста — сорока пяти лет, — а слава о его мудрости и красоте, о великолепии его жизни и пышности его двора распространилась далеко за пределами Палестины. В Ассирии и Финикии, в Верхнем и Нижнем Египте, от древней Тавризы до Йемена и от Исмара до Персеполя, на побережье Черного моря и на островах Средиземного — с удивлением произносили его имя, потому что не было подобного ему между царями во все дни его……

….Семьсот жен было у царя и триста наложниц, не считая рабынь и танцовщиц. И всех их очаровывал своей любовью Соломон, потому что бог дал ему такую неиссякаемую силу страсти, какой не было у людей обыкновенных…..

Поклонникам романтического чтива, кто не читал «Суламифь»,  рекомендую.

Заслуга Соломона как правителя и в том, что за годы его царствования в стране развивалась торговля, искусства, ремёсла и не случилось ни одной  серьёзной войны. Царь — миролюбец.

Согласно Торы, после смерти Соломона Израильское царство распалось на два: Израильское и Иудейское государства.

Самое популярное выражение, которое слышал каждый, связанное с Соломоном:

Всё проходит — и это пройдёт

Эта надпись, по утверждению была прописана на кольце Соломона, которое он носил всю жизнь. Что за кольцо, откуда оно взялось и в чём суть надписи?

Тайна кольца Соломона

Соломон

Магическая фраза «Все пройдет» встречается в работе Блаженного Августина в 390 году н.э. Примерно эти же слова отображены в книге Марка Аврелия «Рассуждения о себе».
Есть множество вариантов-легенд о кольце Соломона. Один из вариантов их звучит так:

Мудрому царю, как и всем простым людям, были свойственны слабости, сомнения и огорчения. К тому же случались минуты проявления гнева и раздражения, которые не контролировались Соломоном. В одну из таких минут он обратился к мудрецу:

— Мудрейший, мне нужен твой совет.

— Слушаю тебя, великий Царь.

— У меня есть все и богатство и власть над всеми моими подданными, но я не могу совладать со своим чувством гнева. Подскажи, как мне быть?

— Я подумаю, как тебе помочь…

Подумав, мудрец пришел к Соломону и протянул ему кольцо, сказав при этом:

— Вот возьми это кольцо надень, и когда тебя вновь охватят эмоции и чувство гнева посмотри на него»

Соломон надел кольцо и прочёл на нем фразу «ВСЁ ПРОХОДИТ».

И всякий раз, когда у царя случались минуты тоски, печали, сомнений, он обращал свой взор к кольцу. Однажды, когда невыносимое внутренне состояние достигло запредела, так что и кольцо не помогло вернуть душевную гармонию. Соломон снял кольцо, решив его  выбросить, но вдруг заметил на обратной стороне ещё надпись. Присмотревшись, он прочел: «И ЭТО ПРОЙДЁТ».

Отныне царь никогда не расставался с кольцом. Под финал жизни, чувствуя, что скоро придет его закатный час, он снова снял кольцо, ощущая пальцами его гладкую поверхность. Думая о тленности мира, всей жизни… И тут он заметил, что на внутреннем ребре кольца тоже есть надпись: «НИЧЕГО НЕ ПРОХОДИТ».

Есть утверждения, что надпись была всего одна, выполнена на древнем иврите внутри кольца всего тремя буквами, при повороте которого, каждый раз ей придавался новый смысл.

всё проходит и это пройдёт

Оригинал надписи звучит на латыни так:

с внешней стороны кольца: Omnia transeunt et id qouque — Всё проходит

на его внутренней части: Etiam transeatТоже пройдёт

Заключение

Вот такая философия о Соломоне, его кольце и великой фразе. Поможет ли кому из нас, столкнувшемуся с жизненными проблемами, глубинный  смысл этой фразы-реликвии.  Всё что послано нам в этой жизни, хорошее и плохое — всё во имя чего-то. И может быть осознание каждым того, что всё временно в этом мире, всё имеет начало и  конец, даст силы и надежду. Даже  кольцо — символ вечности и бесконечности и то исчезло 🙂 С другой стороны ничего не исчезает без следа, даже если этого не стало в нашей жизни, оно было и дало плоды своего присутствия. Так что там с кольцом Соломона?

Археологи так и не смогли отыскать волшебного кольца Соломона. Никто не знает откуда оно пришло и как оно выглядело. Может так или так:

Тайна кольца Соломонакольцо Соломона

А может это и вовсе миф, красивый миф? Это один из загадочных артефактов истории того периода. По легенде, символ соломоновой мудрости находится в усыпальнице царя в Иерусалиме и охраняется двуглавым драконом.

Но зато современный аналог кольца царя Соломона используется как оберег. Ювелиры выполнят изделия по вашему вкусу и предпочтению. Его преподносят близким мужчинам и женщинам в качестве подарка, приобретают для себя. Считается, что кольцо Соломона дарует мудрость, удачу, привлекает богатство, защищает от злых сил. Однако, магическими свойствами обладает только кольцо с надписью на иврите. Никакой другой язык в данном случае не подойдет. Что тут сказать? Может и так. Но я думаю, что дело не в языках? Вся сила в нашем сознании, в силе воображения и в вере .

О мудрых притчах царя Соломона поговорим в следующий раз.

Всё пройдёт и это тоже на иврите

Автор Beautiful Monster задал вопрос в разделе Лингвистика

Здравствуйте. Подскажите пожалуйста, как правильно пишется фраза царя Соломона «Все пройдет, и это пройдет» на иврите. и получил лучший ответ

Ответ от Ёергей Петров[гуру]
На современном иврите это пишется так: הכל עובר, גם זה יעבור, hа-коль овер, гам зе йаавор. На латыни два варианта: Omnia transeunt et hoc transibit Omnia transeunt et hoc quoque transibit

Ответ от Олег Иванищев[гуру]
Вот так на иврите: Всё проходит — «הכל עובר» И это пройдёт — «גם זה יעבור» Вот как будет данная цитата на латыни : Все пройдет — Omnia tr

Ответ от 3 ответа[гуру]

Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Здравствуйте. Подскажите пожалуйста, как правильно пишется фраза царя Соломона «Все пройдет, и это пройдет» на иврите.

Соломон на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Соломон

Сочетание клавиш на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Сочетание клавиш

В каждом языке есть слова и фразы, без которых невозможно обойтись. ‎И выражение согласия — одно из них.

Конечно, некоторые обходятся ‎простым кивком.

Но, согласитесь, намного приятнее ответить на ‎иврите: «КЕН!», к тому же это не составит большого труда.‎

Казалось бы, статью на этом можно завершить – мы узнали, как звучит ‎‎«да» на иврите. Но! Существуют еще способы выразить на свое согласие ‎с чем-то.‎
Итак, вариации на тему слова «ДА» на иврите.‎

1.‎ ‎«Да» на иврите – «КЕН».‎

כֵּן

2.‎ Бэсэдэр

Самый популярный заменитель «да» на иврите – это «бэсЭдэр». Дословный ‎перевод – «в порядке». «БэсЭдэр» наиболее точный аналог английского ‎‎«ОК».

בְּסֵדֵר

3.‎ Ok

Кстати, «Ok» – тоже беспроигрышный вариант – вас все поймут. Это уже ‎поистине интернациональное слово, и в Израиле «Ок» слышится со всех ‎сторон в различных ситуациях.‎

אוֹקֵי

4.‎ Хорошо

«Хорошо» в значении «ок», «договорились»! Очень часто используют как ‎подтверждение, вместо «Да» на иврите. Просто скажите «ТОВ»!

טוֹב

5.‎ Отлично

И все похожие эпитеты: «превосходно», «прекрасно», «великолепно», ‎‎«чудесно». Как нельзя лучше подходят для выражения одобрения в ‎утвердительных фразах.‎

6.‎ Согласен!‎

Поддерживаете чье-то мнение? Оптимально использовать фразу «Я ‎согласен с тобой».
Глагол «согласиться» на иврите — леаскИм. Вместе с этим глаголом используется предлог ИМ (перевод на русский — «с»).
Леаским им…

לְהַסְכִּים עִם

Я согласен с тобой(м). (анИ маскИм итхА)
אני מסכים אתך‎ ‎‏

Я согласна с тобой(м). (анИ маскимА итхА)
אני מסכימה אתך

7.‎ Разрешаю

Употребляется в ситуациях, когда требуется ваше одобрение на что-либо. «Я ‎разрешаю» (анИ маршЭ/маршА). Разрешение.‎ Глагола «разрешать» на иврите — леаршОт.‎

לְהַרְשוֹת

8.‎ Сабаба

«Сабаба» – это «Да» на иврите в сленговом варианте. ‎

סַבַּבַּה!‏

Тут будьте осторожны. «Сабаба» допустима в хорошо знакомой компании, в ‎узком кругу «своих», где все достаточно близко общаются и понимают ‎общие шутки.‎

Кстати, со сленгом легко попасть впросак. Чтобы избежать щекотливых ‎ситуаций, прислушивайтесь к языку, подмечайте, кто, в каком контексте и с ‎какой интонацией произнес сленговую фразу. Важны любые мелочи. Лишь ‎когда вы точно уверены, что это уместно, используйте выражение в своей ‎речи.‎

9.‎ C радостью, в кайф!‎

Бывает, что простое «да» на иврите прозвучит суховато. Можно разбавить ‎скучное нейтральное согласие эмоциональными фразами – «с радостью», ‎‎«с удовольствием!»:‎

Например, мини-диалог:

Сможешь завтра забрать меня по дороге? (тухАль махАр леэсОф отИ ба-дЭрэх?) — С удовольствием! (бэ-кЭф!)

תוכל מחר לאסוף אותי בדרך? — ‏
בכיף!‏

‎10.‎ Без проблем!‎

Очень удобная и используемая фраза – «Без проблем!» – Эйн бэайА!‎
‎- Ты поможешь мне?‎ (ТаазОр ли?) *обращение к М
‎- Без проблем!‎ (Эйн бэай-а)

תעזור לי? — אין בעיה

Пожалуй, мы перечислили основные формы того, как выразить свое ‎согласие с чем-либо.

А у вас есть еще идеи, как заменить обычное «ДА»? ‎

Если вы живете в Израиле, но еще не выучили иврит… Если вы хоть иногда посещаете нашу прекрасную страну, то запомните эти несколько выражений. Они настолько популярны, что зная их вы будете понимать уже половину сказанного. Понимание сленга на иврите чрезвычайно важно, если вы пытаетесь изучить культуру страны, в которой находитесь.

Аль хаПаним על הפנים

Литературный перевод «На лице»

В сленге это означает: ужасно

Пример: Когда у меня начинается грип, я чувствую себя аль хаПаним.

Аварну эт Паро, наавор гам эт зе עברנו את פרעה נעבור גם את זה

В переводе это означает: Мы преодолели фараона (в Египте) также пройдем и через это.

Его смысл: Мы преодолели огромные трудности, преодолеем и это.

Например: Мы уже 5 часов не можем справиться с этой проблемой. Не волнуйтесь, Аварну эт Паро, наавор гам эт зе.

Би`шу`шу בשושו

Би’шу’шу означает делать что-то секретное в тайне от кого-то.

Пример: Он не сказал нам, что купил новую машину. Он всегда делает вещи би`шу`шу.

Бетен гав בטן גב

Литературный перевод: живот спина

Это означает: Время для отдыха и релаксации, когда вы не делаете ничего, кроме как переворачиваетесь с одной стороны на другую.

Например: Я так тяжело сегодня работал, мне действительно нужно немного бетен гав.

Бокер Тов Элиаху בוקר טוב אליהו

Литературный перевод: Доброе утро Элиаху!

Это означает: напоминание с иронией. Аналог в русском языке: доброе утро! Ты только проснулся?

Например: Бокер Тов Элиаху! Где ты был? Мы договаривались на 10, а сейчас 12!

Ахла אחלה

На арабском — прекрасно

Пример: אחלה מקום [ахла маком] — отличное место.

В Израиле даже есть бренд хумуса, который называется «Ахла».

Элеф Ахуз אלף אחוז

Перевод:1 000 процентов

Значение: Быть в чем-то уверенным

Эйкса фикса или эйкс איכסה פיכסה

Дословный перевод: Гадость

Например: Эйкса, эта шаурма абсолютно не вкусная

Эйзе серет איזה סרט

Литератуный перевод: Какой фильм

Аналог по русски: вот это кино!

Значение: событие, выходящее за рамки обычной жизни, как правило, с негативным контекстом

Например: Вы не поверите, что нам пришлось пережить на таможенном контроле… Эйзе серет!

Это словосочетание также используется и в дословном переводе. Например, если бы вы увидели хороший фильм, то сказали бы «Эйзе серет!»

Фейс פייס

В английском языке это означает лицо, но на иврите это просто сокращение от Фейсбука.

Например: Я сменил аватар на Фейс.

Фадиха פדיחה

Арабское слово, означающее беспорядок или промах.

Например: Эйзе фадиха! Я засыпал на работе весь день.

Гихацта эт а-Картис Эшрай גיהצת את הכרטיס אשראי

Литературный перевод: Ты провел кредиткой

Значение: Ты потратил много денег на кредитке в короткий период времени

Например: Ты много купил сегодня — Гихацта эт а-Картис Эшрай!

а-Дод мэАмерика הדוד מאמריקה

Перевод: Дядя из Америки

Значение: Богатый родственник или даже друг из США, который задаривает своих бедных родстввенников из Израиля подарками.

Например: Я хотел бы иметь (а-Дод мэАмерика) дядю из Америки, который отправит мне последнюю модеть айфона!

Хаваль аль а-Зман חבל על הזמן

Литературный перевод: Жаль времени!

Это может быть позитивная реакция – это прекрасно! Также может быть в негативном контексте – это трата времени!

Позитивный пример: Прекрасный фильм – хаваль аль а-Зман

Негативный пример: Фильм был такой нудный – хаваль аль а-Зман

Также это выражение используют подростки. Первые 3 буквы каждого слова используют как аббревиатуру «Хав`лаз»

Например: Она купила крутое платье — Хав`лаз!

Джанана ג’ננה

Слово арабского происхождения, означает отягащает, раздражает

Например: Ата ма’ви ли эт хаДжанана! – Ты меня раздражаешь!

Кама кама? כמה כמה

Литературный перевод: сколько, сколько?

Значение: Какой счет?

Например: В баскетбол играли Маккаби против Хапоэль (израильские команды), ты хочешь узнать у друга счет и спрашиваешь: Кама, кама?

Кеф Рецах כף רצח

Дословный перевод:Кеф – сленг «кайф», рецах — убийство

Значение: Лучший или умереть за

Например: Вечеринка в честь его бар-мицвы была кеф рецах.

Ко ко קוקו

Ко ко это не то как говорит петушок, а прическа — конский (высокий) хвост или резинка, с помощью которой его делают

Например: Мама, я иду сегодня на фитнес, сделай мне, пожалуйста, ко ко

Ма а-Мацав מה המצב

Точный перевод: как дела, какая ситуация?

Например: Эй, брат, ма а-мацав?

Магнив מגניב

Означает: Круто!

Например: Вы все приглашены на мою вечеринку. — Магнив!

Ма ани, эз? ?מה אני, עז

Литературный перевод: что я, коза?

Означает протест против неравного обращения или когда вас игнорируют

Например: После того, как Артем заметил, что конфеты дали всем детям кроме него, он говорит маме: «Mа ани, эз?»

Ярад а-Асимон ירד האסימון

Литературный перевод: Жетон опустился

Значение: До меня дошло.

Например: Я понял прикол, Ярад а-Асимон!

Оф мэхубас עוף מכובס

Переводится: вымытая курица

Значение: Вареная курица или постонно повторяющаяся ситуация

Например: Если мы поедем к твоим родителм на этих выходных, нам придется снова давиться старой оф мэхубас, а вот если поедем к моим…

Другой пример: Мы говорили про это уже столько раз, это как оф мэхубас

Отото אותותו

Общее высказывание, означает: одну секунду, очень скоро

Например: Мне нужно идти. У меня назначена встреча отото

Другой пример: Она на 9 месяце беременности, роды будут отото

Паам шлишит, глида! פעם שלישית, גלידה

Литературный перевод: Третий раз, мороженное!

Близкое значение этой фразы – счастливчик в третий раз. Говорят, когда встретили кого-то много раз в короткий промежуток времени.

Например: Встречаемся уже второй раз сегодня, паам шлишит, глида!

Сэбаба סבבה

Значение: хорошо, прекрасно

Например: Как дела? – Сэбаба, спасибо!

Штрудель שטרודל

Как мы все знаем, значение этого слова – сладкое пироженное с яблоками.

В Израиле так называют «собачку» — @

Например: Е-мейл адрес сайта админ штрудель израильрус точка ру.

Соф а-Дерех סוף הדרך

Переводится: Конец дороги

Значение: Прекрасно

Например: Мы пообедали в новом суши-баре, еда была просто соф а-дерех!

Соф а-Олам смола סוף העולם שמאלה

Перевод: Конец мира налево

Значение: Середина ничего, изолированное место в глуши.

Например: Ты даже не найдешь это на карте. Они живут южнее от Димоны на 30 км. Это соф а-олам смола!

Спонжа ספונג’ה

Дословный перевод: спонж, мыться губкой

Так в Израиле называют швабру с твердой губкой на конце, которой здесь принято убирать натекшую воду после душа.

Таим Рецах טעים רצח

Дословный перевод: Таим означает вкусный, а рецах – убийство

Значение: Так вкусно, что готов умереть!

Пример: Моя мать готовит такую запиканку, что таим рецах!

Ялла וואלה

Ялла это сленговый иврит, который может иметь различные значения и интерпритации. В зависимости от произношения и контекста это может означать: правда, хмм.., ясно или ок

Например: Только что выпустили новую книгу Гарри Поттера. Довольные фанаты Поттера отвечают: Ялла!

Зэ зэ זה זה

Переводится: Это это.

Значение: Это оно, в значение быть.

Например: Мы любим друг друга. Зэ зэ.

Ты также можешь сказать: Это идеальное платье на свадьбу моей сестры. Зэ зэ!

Пишите в комментариях, какими вам встречаются устойчивые выражения в Израиле.

Для полноценной успешной интеграции в Израиль, вам необходимо знать иврит. Понимание сленга на иврите чрезвычайно важно, если вы пытаетесь изучить культуру страны, в которой находитесь

Мы выбрали 33 лучших сленговых слова и выражения на иврите, которые помогут в общении с местными. Они обязательно вызовут у вас улыбку!

Ахла
אחלה

На арабском — прекрасно

Пример: אחלה מקום [ахла маком] — отличное место.

В Израиле даже есть бренд хумуса, который называется «Ахла».

Аль хаПаним על הפנים

Литературный перевод «На лице»

В сленге это означает: ужасно

Пример: Когда у меня начинается грип, я чувствую себя аль хаПаним.

Аварну эт Паро, наавор гам эт зе
עברנו את פרעה נעבור גם את זה

В переводе это означает: Мы преодолели фараона (в Египте) также пройдем и через это.

Его смысл: Мы преодолели огромные трудности, преодолеем и это.

Например: Мы уже 5 часов не можем справиться с этой проблемой. Не волнуйтесь, Аварну эт Паро, наавор гам эт зе.

Би
`
шу
`
шу
בשושו

Би’шу’шу означает делать что-то секретное в тайне от кого-то.

Пример: Он не сказал нам, что купил новую машину. Он всегда делает вещи би`шу`шу.

Бетен гав
בטן גב

Литературный перевод: живот спина

Это означает: Время для отдыха и релаксации, когда вы не делаете ничего, кроме как переворачиваетесь с одной стороны на другую.

Например: Я так тяжело сегодня работал, мне действительно нужно немного бетен гав.

Бокер Тов Элиаху
בוקר טוב אליהו

Литературный перевод: Доброе утро Элиаху!

Это означает: напоминание с иронией. Аналог в русском языке: доброе утро! Ты только проснулся?

Например: Бокер Тов Элиаху! Где ты был? Мы договаривались на 10, а сейчас 12!

Элеф Ахуз
אלף אחוז

Перевод:1 000 процентов

Значение: Быть в чем-то уверенным

Ихса пихса или ихса
איכסה פיכסה

Дословный перевод: Гадость

Например: Ихса, эта шаурма абсолютно не вкусная

Эйзе серет
איזה סרט

Литератуный перевод: Какой фильм

Аналог по русски: вот это кино!

Значение: событие, выходящее за рамки обычной жизни, как правило, с негативным контекстом

Например: Вы не поверите, что нам пришлось пережить на таможенном контроле… Эйзе серет!

Это словосочетание также используется и в дословном переводе. Например, если бы вы увидели хороший фильм, то сказали бы «Эйзе серет!»

Фейс
פייס

В английском языке это означает лицо, но на иврите это просто сокращение от Фейсбука.

Например: Я сменил аватар на Фейс.

Фадиха פדיחה

Арабское слово, означающее беспорядок или промах.

Например: Эйзе фадиха! Я засыпал на работе весь день.

Гихацта эт Картис хаАшрай
גיהצת את כרטיס האשר
אי

Литературный перевод: Ты провел кредиткой

Значение: Ты потратил много денег на кредитке в короткий период времени

Например: Ты много купил сегодня — Гихацта эт хаКартис Ашрай!

хаДод мэАмерика
הדוד מאמריקה

Перевод: Дядя из Америки

Значение: Богатый родственник или даже друг из США, который задаривает своих бедных родстввенников из Израиля подарками.

Например: Я хотел бы иметь (хаДод мэАмерика) дядю из Америки, который отправит мне последнюю модеть айфона!

Хаваль аль хаЗман
חבל על הזמן

Литературный перевод: Жаль времени!

Это может быть позитивная реакция – это прекрасно! Также может быть в негативном контексте – это трата времени!

Позитивный пример: Прекрасный фильм – хаваль аль хаЗман

Негативный пример: Фильм был такой нудный – хаваль аль хаЗман

Также это выражение используют подростки. Первые 3 буквы каждого слова используют как аббревиатуру «Хав`лаз»

Например: Она купила крутое платье — Хав`лаз!

Джанана
ג’ננה

Слово арабского происхождения, означает отягащает, раздражает

Например: Ата ма’ви ли эт хаДжанана! – Ты меня раздражаешь!

Кама кама? כמה כמה

Литературный перевод: сколько, сколько?

Значение: Какой счет?

Например: В баскетбол играли Маккаби против Хапоэль (израильские команды), ты хочешь узнать у друга счет и спрашиваешь: Кама, кама?

Кейф Рецах כיף רצח

Дословный перевод:Кейф – сленг «кайф», рецах — убийство

Значение: Лучший или умереть за

Например: Вечеринка в честь его бар-мицвы была кеф рецах.

Ку ку קוקו

Ку ку это не то как говорит петушок, а прическа — конский (высокий) хвост или резинка, с помощью которой его делают

Например: Мама, я иду сегодня на фитнес, сделай мне, пожалуйста, ку ку

Ма хаМацав מה המצב

Точный перевод: как дела, какая ситуация?

Например: Эй, брат, ма хамацав?

Магнив מגניב

Означает: Круто!

Например: Вы все приглашены на мою вечеринку. — Магнив!

Ма ани, эз? ?מה אני, עז

Литературный перевод: что я, коза?

Означает протест против неравного обращения или когда вас игнорируют

Например: После того, как Артем заметил, что конфеты дали всем детям кроме него, он говорит маме: «Mа ани, эз?»

Нафаль ли Асимон נפל לי אסימון

Литературный перевод: Мой жетон упал

Значение: До меня наконец дошло.

Например: Теперь я знаю, почему он так поступил, нафаль ли хаасимон!

Оф мэхубас עוף מכובס

Переводится: постиранная курица

Значение: Вареная курица или постоянно повторяющаяся ситуация

Например: Если мы поедем к твоим родителям на этих выходных, нам придется снова давиться старой оф мэхубас, а вот если поедем к моим…

Другой пример: Мы говорили про это уже столько раз, это как оф мэхубас

Отото אותותו

Общее высказывание, означает: одну секунду, очень скоро

Например: Мне нужно идти. У меня назначена встреча отото

Другой пример: Она на 9 месяце беременности, роды будут отото

Паам шлишит, глида! פעם שלישית, גלידה

Литературный перевод: Третий раз, мороженное!

Близкое значение этой фразы – счастливчик в третий раз. Говорят, когда встретили кого-то много раз в короткий промежуток времени.

Например: Встречаемся уже второй раз сегодня, паам шлишит, глида!

Сабаба סבבה

Значение: хорошо, прекрасно

Например: Как дела? – Сабаба, спасибо!

Штрудель שטרודל

Как мы все знаем, значение этого слова – сладкое пироженное с яблоками.

В Израиле так называют «собачку» — @

Например: Е-мейл адрес сайта админ штрудель израильрус точка ру.

Соф хаДерех סוף הדרך

Переводится: Конец дороги

Значение: Прекрасно

Например: Мы пообедали в новом суши-баре, еда была просто соф хадерех!

Соф хаОлам смола סוף העולם שמאלה

Перевод: Конец мира налево

Значение: Середина ничего, изолированное место в глуши.

Например: Ты даже не найдешь это на карте. Они живут южнее от Димоны на 30 км. Это соф хаолам смола!

Спонджа ספונג’ה

Дословный перевод: спонж, мыться губкой

Так в Израиле называют швабру с твердой губкой на конце, которой здесь принято убирать натекшую воду после душа.

Таим Рецах טעים רצח

Дословный перевод: Таим означает вкусный, а рецах – убийство

Значение: Так вкусно, что готов умереть!

Пример: Моя мать готовит такую запеканку, что таим рецах!

Валла וואלה

Валла это сленговый иврит, который может иметь различные значения и интерпритации. В зависимости от произношения и контекста это может означать: правда, хмм.., ясно или ок

Например: Только что выпустили новую книгу Гарри Поттера. Довольные фанаты Поттера отвечают: Валла!

Зэ зэ זה זה

Переводится: Это это.

Значение: Это оно, в значение быть.

Например: Мы любим друг друга. Зэ зэ.

Ты также можешь сказать: Это идеальное платье на свадьбу моей сестры. Зэ зэ!

Постепенно пополняется серия статей с разговорными фразами на разных языках. Пока что я пишу о тех, которые сама активно изучаю: английский, итальянский, шведский, французский. Вот сегодня пришла очередь базовых выражений на иврите.

Поприветствовать собеседника на иврите очень легко. В любое время суток в независимости от того, с кем вы разговариваете, подойдет фраза שלום
(shalom). Также употребляется слово «привет» — הַיי
(hai).

Слово טוב
(tov) на иврите означает «хорошо», «хороший» и оно используется в приветствиях в разное время дня. Например, доброе утро — בוקר טוב
(boker tov), добрый вечер — ערב טוב
(erev tov). Пожелание доброй ночи — לילה טוב
(layla tov).

Спросить, как поживает человек, можно фразой מה שלומך
(mah shlomkha? — если обращаетесь к мужчине / mah shlomekh? — если к женщине). В ответ можно сказать הכל בסדר
(ha kol beseder) — Хорошо, спасибо. ואתה
(ve atah) — А ты как?

Чтобы узнать, есть ли какие-то новости, задайте вопрос מה חדש
(mah khadash). Есть также фраза — аналог английского What»s up? — Что нового? Что слышно? На иврите — מה נשמע
(ma nishma), которая произносится после приветствия и не предполагает ответа.

Для знакомства пригодится набор следующих фраз:

קוראים לי
(Kor-im li.) — Меня зовут…
שמי
(shmi) — Мое имя…
איך קוראים לך
(eikh kor-im lekha — если обращаетесь к мужчине / eikh kor-im lakh — вопрос к женщине) — Как тебя зовут?
נעים מאוד
(naim meod). — Приятно познакомиться.
איפה אתה גר
(eifo atah gar? — вопрос к мужчине) — Где ты живешь?
איפה את גרה
(eifo at garah? — вопрос к женщине) — Где ты живешь?
אני מ
(ani me) — Я из…
איפה
(eifo) — Где находится…?
כן
(ken) — да
לא
(lo) — нет

Чтобы поблагодарить человека или ответить на благодарность, выучите фразы:

תודה
(todah) — Спасибо.
תודה על העזרה
(todah al ezrah) — Спасибо за помощь.
תודה רבה
(toda rabah) — Спасибо большое.

В ответ на «спасибо» принято отвечать בבקשה
(bevakasha). Та же фраза подходит как эквивалент слов «вот», «пожалуйста» при передаче чего-то, например, подарка или денег за оплату товара.

Чтобы извиниться, если потребуется, скажите סליחה
(slikha). Более сильное извинение — אני מצטער
(ani mitstaer), если говорящий мужчина, а также — אני מצטערת
(ani mitstaeret), если говорит женщина. Ответить можно так: אין דבר
(ein davar) или לא נורא
(lo nora). То есть, «ничего страшного», «бывает», «случается».

В иврите глаголы спрягаются по лицам и числам, как и в русском языке. Поэтому фраза звучит по-разному в зависимости от того, кто говорит и к кому обращаются.

Вот несколько примеров:

לא הבנתי
(lo hevanti) — Я не понял(а).
אני לא מבין
(ani lo mevin) — Я не понимаю (м.род).
אני לא מבינה
(ani lo mevina) — Я не понимаю (ж. род).
אני לא יודע
(ani lo yodeah) — Я не знаю (м.род)
אני לא יודעת
(ani lo yodaat) — Я не знаю (ж.род)
אתה מדבר רוסית
(atah medaber rusit) — Вы говорите по-русски? (если обращение к мужчине)
את מדברת רוסית
(at medaberet rusit) — Вы говорите по-русски? (если обращение к женщине)
אתה יכול לדבר לאט
(atah yakhol ledaber leat) — Можете говорить медленнее? (если обращение к мужчине)
את יכולה לדבר לאט
(at yakholah ledaber leat) — Можете говорить медленнее? (если обращение к женщине)

Попрощаться можно английским словом — ביי
(bai.) или фразой — להתראות
(le hitra»ot).

Если вам интересно изучать иврит с нуля, регистрируйтесь на сайте Hebrew Pod

. Там вы найдете огромное количество готовых уроков от простого к сложному, культурные заметки и упражнения для тренировки пройденных фраз. Каждый урок включает аудио диалог, его текст и список слов с примерами в pdf файле. C премиум абонементом вы будете регулярно заниматься в течение нескольких месяцев, получая обратную связь преподавателя.

На каких языках вы умеете поддержать простую беседу?

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Чтобы разговорник иврита принес вам максимальную пользу, нужно знать, как им пользоваться. Несколько простых советов помогут вам в этом

Используйте разговорник для справки

К примеру, вы вроде можете объясниться в магазине. Но вот не знаете, как будет «продавец» или «обменять покупку». Вы находите в разговорнике тему «Покупки» и просматриваете все слова по теме. Возможно, вы найдете еще что-то новое!

Расширяйте свой словарный запас

Вы можете значительно обогатить свой словарный запас, если каждую неделю будете прорабатывать одну из тем разговорника. Темы можно брать в произвольном порядке.

Учите слова правильно

  1. Каждое новое слово или понятие нужно многократно повторять
  2. Если есть возможность — прослушайте, как звучит новое слово
  3. Произнесите слово громко вслух
  4. Запишите слово. Пропишите много раз, произнося каждый раз вслух
  5. Составьте 10 простых предложений с новым словом
  6. Прочитайте эти предложения вслух
  7. Попробуйте услышать новое слово в жизни — по телевизору, по радио, в магазине
  8. Если вы находитесь не в Израиле, то переводите все действия и предметы, которые вас окружают и называйте их на иврите. Говорите сами с собой.
  9. Смотрите и слушайте на иврите все, что получится найти онлайн
  10. Заставляйте себя вспоминать слово на иврите каждый раз, когда этот объект или понятие будут встречаться в жизни.

К примеру, вы учите слово дверь — дЭлет

.

דלת

Каждый раз, подходя к двери подумайте дЭлет

. Открывая дверь произнесите дЭлет

, анИ потЭах эт-а-дЭлет

. Каждый раз закрывая дверь скажите анИ согЭр эт-а-дЭлет
.

אני פותח את הדלת

אני פותחת את הדלת

אני סוגר את הדלת

אני סוגרת את הדלת

Это нужно для того, чтобы ассоциировать конкретное понятие с его названием на иврите. Очень скоро вы заметите, как легко и быстро вы запоминаете новые слова.

Лучше меньше, да лучше

Не всегда больше значит лучше. Не берите сразу очень много тем.
Намного полезнее взять несколько слов, но постараться придумать с ними как можно больше предложений и словосочетаний. Хорошенько запомнив эти слова, можно идти дальше.

Объединяйте слова в историю

Поделюсь с вами простым и очень
эффективным упражнением, которое я задаю своим ученикам. Пришло время перейти от отдельных слов и понятий к связному рассказу.
Попробуйте составить простой рассказ
о том, как прошел ваш день. Что вы делали, куда ходили, что ели, с кем встречались.

Сделайте это привычным. Каждый день описывайте свой день простыми предложениями на иврите.

Не бойтесь сделать ошибку

Даже одними существительными можно описать ситуацию. Задействуйте те слова, которые вы знаете. У вас обязательно получится!!!

В этом уроке мы научимся поздравлять своих близких на иврите. Сделать это не сложно, поскольку израильтяне не особо красноречивы — все поздравления складываются из нескольких стандартных пожеланий. На данной странице мы постарались отобрать самые популярные фразы, которые можно услышать на каждом празднике в Израиле.

ברכה («браха» — пожелание)

Универсальные:

מזל טוב «мазаль тов!» — самое простое и распространенное в Израиле пожелание. Его можно услышать абсолютно на любом празднике, и это не удивительно, т.к оно является эквивалентом русского: «поздравляю!/желаю счастья!».

אני מאחל («ани мэахэль» — я желаю (м.р)

אני מאחלת («ани мэахэлет» — я желаю (ж.р.)

אני מאחל לך («ани мэахэль лэха» — я желаю тебе) — мужчина желает другому мужчине

אני מאחל לך («ани мэахэль лах» — я желаю тебе) — мужчина желает женщине

אני מאחלת לך («ани мэахэлет лэха» — я желаю тебе) — женщина желает мужчине

אני מאחלת לך («ани мэахэлет лах» — я желаю тебе) — женщина желает женщине

הרבה («hарбэ» — много)

Счастье, удача любовь

אושר («ошэр» — счастье/блаженство)

הצלחה («ацлаха» — успех)

מזל («мазаль» — удача)

אהבה («аhава» — любовь)

שמחה («смэха» — радость/веселье)

Приведем пример — мужчина желает женщине: אני מאחל לך הרבה אושר מזל והצלחה («ани мэахэль лах hарбэ ошэр, мазаль вэhацлаха» — я желаю тебе много счастья, удачи и успехов). Обратите внимание: слова не склоняются и употребляются в единственном числе.

Здоровье

בריאות («бриют» — здоровье)

עד מאה ועשרים («ад мэа вээсрим!» — прожить до 120 лет!)

תרגיש טוב («таргиш тов» — выздоравливай/чувствуй себя хорошо) — при обращении к мужчине

תרגישי טוב («таргиши тов» — выздоравливай/чувствуй себя хорошо) — при обращении к женщине

При покупке новой вещи

תתחדש («титхадэш» — с обновкой (м.р.)

תתחדשי («титхадши» — с обновкой (ж.р.)

חג («хаг» — праздник)

יום הולדת («йом hулэдэт» — день рождения)

חג שמח «хаг самэах!» — второе по популярности пожелание, которое переводится как «счастливого праздника».

Пример поздравления: מזל טוב! יום הולדת שמח! הרבה אושר ובריאות! עד מאה ועשרים («мазаль тов! йом hулэдэт самэах! hарбэ ошэр вэбриют! ад мэа вэ эсрим» — Поздравляю! Веселого дня рождения! Много счастья и здоровья! До 120!)

Песни, которые поют в день рождения:

ראש השנה («рош hашана» — Новый Год)

שנה («шана» — год)

שנה טובה («шана това» — с новым годом/хорошего года)

В Израиле привычный для нас Новый Год празднуют только выходцы из стран СССР. У евреев есть свой новый год — рош hашана, его празднуют не в декабре, а в сентябре или октябре (зависит от еврейского лунно-солнечного календаря).

פסח «Песах»

פסח שמח («Песах самэах!» — с праздником Песах/счастливой пасхи)

Пэсах — это еврейская пасха. Основная особенность этого праздника — нельзя есть и даже хранить дома хлеб, вместо него евреи едят мацу.

שמחה רבה שמחה רבה אביב הגיע פסח בא («симха раба симха раба, авив эгиа Пэсах ба» — большое счастье, большое веселье, пришла весна, пришел Пэсах).

Теперь вы сможете порадовать и даже удивить своих близких красивыми пожеланиями на иврите.

Русско-иврит разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.

Иврит (עִבְרִית — «еврейский язык») — язык семитской семьи, государственный язык Израиля, а его древняя форма (древнееврейский) — традиционный язык иудаизма. Почти 2000 лет иврит считался «мертвым» языком. Сегодня на нем говорят 8 миллионов человек, для пяти из них — это основной язык.

Ивритский алфавит состоит целиком из согласных, гласных букв совсем нет. При этом, ивритская речь звучит мягко и певуче благодаря гласным звукам, хотя на письме они обозначаются немного специфическим образом.

Приветствия, общие выражения

Здравствуйте, привет Шало́м
Добрый день Йом тов
До свидания, пока Леитрао́т, шалом
Большое спасибо Тода́ раба́
Извините Слиха́
Как дела? Ма нишма?
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Мишэу по мэдабер русит?
Пожалуйста Бевакаша́
Я не понимаю Ани ло мэвин/а (муж./жен.)
Как вас зовут? Эйх кори́м лах? (жен.) Эйх кори́м леха́? (муж.)
Меня зовут… Ли коръим…
Я не говорю на иврите Ани́ ло медабэ́р, медобэ́рет иври́т
Да Кен
Нет Ло
Доброе утро Бокер тов
Добрый день Ём тов
Добрый вечер Эрев тов
Спокойной ночи Лайла тов
Вы говорите по… Ата (ат) мевин…
Английски Англит
Французски Цорфотит
Испански Сфарадит
Я Ани
Мы Анахну
Они Хэм
Хорошо Тов
Плохо Ра (ло тов)
Жена Иша
Муж Бааль
Дочь Бат
Сын Бэн
Мать Има

Говорим на иврите с юмором

Я хочу купить это на 30 шекелей дешевле! Ани роце (роца) ликнот это зе бе шлошим шекель пахот! (муж./жен.)
Да Боже мой, дорогой, столько даже колье моей драгоценной бабушки Сары не стоит! Елохим адирим, мотек, афилу шаршерет шель сафта Сара а-якара шели ле оле каха!
Сам ты еврей Ата беацмеха егуди
Вы уверены, что эти милые люди захотят помочь мне отнести чемодан? Атем бетухим ше а-анашим а-нехмадим а-эле йирцу лаазор ли им а-мизвада?
Помогите! Я не знал, что сегодня шабат! Ацилу! Ле йадати ше шабат а-йом!
Таким скупым не был даже мой дедушка Ёся Афилу саба йоси шели ле айя казе камцан
Поцелуй меня Тенашек (тенашки) оти
Я тебя люблю Ани охевет отха!
У тебя красивые глаза Еш леха, лах ейнаим яфот

Цифры и числа

Один Эхат
Два Штаим
Три Шалош
Четыре Арба
Пять Хамэш
Шесть Шэш
Семь Шэва
Восемь Шмонэ
Девять Тэйша
Десять Эсэр
Двадцать Эсрим
Тридцать Шлошим
Сорок Арбаим
Пятьдесят Хамэшим
Тысяча Элеф
Миллион Милион

Магазины

Я голоден (голодна) Ани́ раэ́в (рээва́)
Я хочу пить Ани́ цаме́ (цама́)
Сколько это стоит? Ка́ма зэ оле́?
Я куплю это Ани икне эт зе
Можно получить скидку? Эфшар лекабель анаха?
У вас есть… Еш лахем?
Открыто Патуах
Закрыто Сагур
Немного, мало Меат, кцат
Много Арбэ
Все Аколь
Завтрак Арухат-бокер
Обед арухат-цаораим
Ужин арухат-эрев
Хлеб Лехем
Напиток Машке
Кофе Кафэ
Чай Тэ
Сок Миц
Вода Маим
Вино Яин
Соль Мелах
Мясо Басар
Овощи Еракот
Фрукты Перот
Десерт Мана ахрона
Мороженое Глида
Мясо гриль Аль-а-эш
Суп Марак
Пирожок из слоенного теста Джахнун
Мясо в кляре по-иракски Кубэ
Слоеный пирог с хумусом, яйцом, томатом Малауах

Ругаемся на иврите. Сленг иврита

Отстань Тафсик
По кайфу Ала ке́фак
Ништяк Саба́ба
Классно Магнив
Что ты здесь вертишься? Ла́ма ата мистовев по?
Дерьмо! Она со мной говорит, а я не помню, как ее зовут Ха́ра! хи медабе́рет элай, ве-ани ло зохер, эйх кор’им ла
Облом Ба́са
Вот он зануда Ху ма-зе ну’дник
меня не волнует Ло ихпат ли
Заткнись Стом эт а-пе
Краля Хатиха
Идиот Дафук
Каков хитрец! Ейзе шоаль
Не раздражай меня Аль теацбен (теацбени) оти
Эй, красотка Ало, яфейфия
Неудачник Шлимазл

Туризм

Как пройти (проехать) к… Эйх леаги́а ле…
Какой автобус идет к… Эйзэ́ о́тобус носе́а ле…
Сколько стоит билет? Кама оле картис?
Билет Картис
Поезд Ракевет
Автобус Отобус
Аэропорт Сде-теуфа
Вокзал Таханат-ракевет
Автовокзал Таханат-отобус
Отправление Еция
Прибытие Агаа
Прокат автомобилей Аскарат рехев
Стоянка Ханая
Гостиница, отель Бейт малон
Комната Хедер
Бронь Азмана
Паспорт Даркон

Как пройти

Налево Смола
Направо Ямина
Прямо Яшар
Вверх Лемала
Вниз Лемата
Далеко Рахок
Близко Каров

Даты и время

Который час? Ма шаа?
День Ём
Неделя Шавуа
Месяц Ходеш
Год Шана
Понедельник Ём шени
Вторник Ём шлиши
Среда Ём равии
Четверг Ём хамиши
Пятница Ём шиши
Суббота Шабат
Воскресенье Ём решон
Январь Януар
Февраль Фебруар
Март Мэрц
Апрель Априль
Май Май
Июнь Юни
Июль Юли
Август Огуст
Сентябрь Септембер
Октябрь Октобер
Ноябрь Новембер
Декабрь Децембер
Весна Авив
Лето Каиц
Осень Став
Зима Хореф

Вопросы

Что делать? Ма лаасот?
Что с Вами? Ма еш леха/лах?
Что Вы сказали? Ма амарта/амарт?
Что Вы делаете? Ма ата осэ/ат оса?
Что Вы хотите? Ма ата роцэ/ат роца?
Что Вам нужно? Ма ата царих/ат цриха?
Что это? Ма зэ?
Что случилось? Ма кара?
Что здесь написано? Ма катув кан?
Где я могу найти …? Эйфо ани яхоль/яхола лимцо …?
Где туалет? Эйфо шэрутим?
Правильно/верно? Нахон?
Когда Вы идете? Матай ата hолэх/ат hолэхэт?
Какое Ваше мнение? Ма даатха/даатэх?
Как это называется? Эх зэ никра?
Как туда пройти? Эх магиим ле-шам?
Как это называется на иврите? Эх зэ никра ба-иврит?
Как далеко отсюда? кама рахок ми-кан?
Могу ли я видеть …? Ани яхоль/яхола лирот эт …?
Кто там? Ми шам?
Куда Вы едете? Леан ата носэа/ат носаат?
Который час? Ма ха-шаа?

Речевые неправильности

Воздушный шарик Балун
Квартира Дира
Горячий Хам
Рука Яд
Дорогой Яќар
Учитель Мор́э
Счастье Маз́аль
Только Рак
Надежда Тиква

Вопросы об Израиле

Также рекомендуем

  • Вас также могут заинтересовать Греция, Египет, ОАЭ, Таиланд, Турция.
  • Самые популярные города и курорты страны: Иерусалим, Мертвое море, Израиль, Нетания, Тель-Авив, Эйлат.
  • В Израиле популярны экскурсии по Эйлату.
  • Рекомендуем лучших гидов в Иерусалиме, экскурсоводов в Тель-Авиве и знатоков Эйлата.

Скоро на «Тонкостях»: Секретные пляжи Крита, которые местные приберегают для себя

Конфиденциальность данных гарантируется, от подписки можно отказаться в любой момент

Заур — זאור

Хм. А у меня родственники — Зауровы. Так это от имени, стало быть?

Нурлан Шакенов — נורלן שקנוב
Сюзанна — тут сложнее. Вообще-то это ивритское имя שושנה Шошанна́, но если нужно сохранить звучание (искажённое) на том языке, на котором её назвали, то транскрипция зависит от языка: с английского, кажется, будет סיוזן, с французского, возможно, סוזן (не уверен).
Константин Котеленец — קונסטנטין קוטלנץ
Правда, большинство израильтян прочтут это «котланц», так что я бы записал קונסטנטין קוטילנץ — это прочтут как «котиланц» или «котилнец» :)

Я не знаю, как здесь читается «гя», поэтому не могу передать имя.
байрамова — ביירמובה (в современной орфографии), но вообще-то женский род в фамилиях обычно не передают, так что ביירמוב (байрамов).

Здравствуйте на иврите как пишется
Записан

Адепт единственного числа и безродового склонения

שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

все проходит. и это тоже пройдет. ничего не проходит. перевод - все проходит. и это тоже пройдет. ничего не проходит. иврит как сказать

  • Текст
  • Веб-страница

все проходит. и это тоже пройдет. н

все проходит. и это тоже пройдет. ничего не проходит.

0/5000

Результаты (иврит) 1: [копия]

Скопировано!

כל עובר. גם זה יעבור. שום דבר לא עובר.

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (иврит) 2:[копия]

Скопировано!

כל עובר. וגם זה יעבור. שום דבר לא עובר.

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (иврит) 3:[копия]

Скопировано!

כל עובר. וזה גם יוחזק. שום דבר עובר.

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • любовь живет в моем сердце
  • растяжимое понятие
  • I appreciate your frank story about your
  • Se vuoi domani usciamo e parliamo meglio
  • ..обожать! после визита сюда!
  • мне не о чем говорить с человеком которы
  • любовь живет в моем сердце
  • мне не о чем говорить с человеком которы
  • Ты очень сильно возбуждает меня, красавч
  • c’e anche mia mamma acasa, ma noi possia
  • любовь живет в моем сердце
  • будь милым
  • I’m so happy to chat with you
  • будь
  • angelus custos meus
  • Non riesco a spiegarti cosi
  • se e carino
  • я плачу.
  • любовь живет в моем сердце
  • One love for life
  • Spero che trovi uno meglio di me ok
  • любовь живет в моем сердце
  • любовь живет в моем сердце
  • понятие растяжимое!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется на зло тебе
  • Как пишется на земь или наземь
  • Как пишется на здоровье вместе
  • Как пишется на запах платье правильно
  • Как пишется на заднем фоне