хорошо
-
1
хорошо
он хорошо работает ащ дэгъоу Iоф ешIэ
хорошо себя чувствовать дэгъоу уипсауныгъэкIэ ущытын
хорошо учиться дэгъоу уеджэн
2.
безл. в знач. сказ.
дэгъу
мне хорошо здесь мыр сэркIэ дэгъу
3.
безл. в знач. сказ.
с союзами «что», «как» и
др.
дэгъу
хорошо, что он придет сегодня дэгъу ар непэ къызэрэкIощтыр
4. частица
утверд.
(да, согласен) ары
ты придешь? —Хорошо, приду о укъэкIощта? —Ары, сыкъэкIощт
5. частица
разг.
(угроза) дэгъу
хорошо, я этого не забуду! дэгъу, ар сэ ещыгъупшэнэп
Русско-адыгейский словарь > хорошо
-
2
хорошо
1.
нареч.
фIыуэ; он хорошо поет абы фIыуэ уэрэд жеIэ; хорошо относиться к кому-л. зыгуэрым фIыуэ хущытын
2.в знач. сущ.
хорошо
с. нескл.
(оценка) фIыуэ; учиться на «хорошо» «тху» защIэкIэ еджэн
3.в знач. сказ. безл.
фIыуэ; хорошо, что он не пришел нэхъыфIщ ар къызэрымыкIуар
4. частица утв. хъунщ; передай ей эту книгу. — Хорошо. Абы етыж мы тхылъыр. — ХъунщШкольный русско-кабардинский словарь > хорошо
-
3
хорошо
Краткий русско-адыгейский словарь > хорошо
-
4
сохраниться
сов.1. (сберечься) ухъумагъэ хъун, къызэтенэн, зыухъумэн
дом хорошо сохранился унэр дэгъоу къызэтенагъ
2. (не утратиться) щымыгъупшэн, гум илъын, мыкIодыжьын
память о Ломоносове сохранится в веках Ломоносовыр лIэшIэгъу пчъагъэхэм агу илъын (е ащымыгъупшэн)
3. (не потерять моложавости) къызэтенэн
она хорошо сохранилась для своих лет ыныбжь елъытыгъэмэ, ар дэгъоу къызэтенагъ
Русско-адыгейский словарь > сохраниться
-
5
варить
Школьный русско-кабардинский словарь > варить
-
6
вдоль
Школьный русско-кабардинский словарь > вдоль
-
7
видеть
Школьный русско-кабардинский словарь > видеть
-
8
видно
1.
в знач. сказ.
,
безл.
лъагъун; отсюда хорошо видно мыбдеж фIыуэ щыболъагъу
2.вводн. сл.
къыщIэкIын, хъун; видно, он уехал вчера ар дыгъуасэ кIуэжауэ къыщIэкIынущ
Школьный русско-кабардинский словарь > видно
-
9
во-первых
вводн. сл.япэрауэ; вопервых, надо хорошо учиться япэрауэ, фIыуэ еджэн хуейщ
Школьный русско-кабардинский словарь > во-первых
-
10
воспринять
Школьный русско-кабардинский словарь > воспринять
-
11
вот
частица указ. мис, мес; вот идет поезд мес мафIэгур къокIуэ; вот какой вопрос мис ар упщIэщ; вот так игрок! мис ар джэгуакIуэщ! вот хорошо! сыту фIы! вот тебе и на! мис иджы еплъи тIысыж!
Школьный русско-кабардинский словарь > вот
-
12
впрочем
вводн. сл.арщхьэкIэ, итIани, апхуэдэу щытми; он ленив, впрочем теперь стал хорошо работать ар щхьэхынэщ, арщхьэкIэ иджы фIыуэ лажьэ хъуащ
Школьный русско-кабардинский словарь > впрочем
-
13
время
Школьный русско-кабардинский словарь > время
-
14
где
перен.1. вопросит. дэнэ? где вы живете? дэнэ фэ фыщыпсэур?
2. относит. дэнэ; ему хорошо, где бы он ни жил ар дэнэ щымыпсэуами, и Iуэху фIыщШкольный русско-кабардинский словарь > где
-
15
гореть
Школьный русско-кабардинский словарь > гореть
-
16
готовить
Школьный русско-кабардинский словарь > готовить
-
17
действовать
Школьный русско-кабардинский словарь > действовать
-
18
держаться
Школьный русско-кабардинский словарь > держаться
-
19
для
Школьный русско-кабардинский словарь > для
-
20
заверить
II,
сов.
1. кого в чем шэсыпIэ ихьэн, и фIэщ щIын, гъэгугъэн; он заверил нас, что будет учиться хорошо абы дыкъигъэгугъащ фIыуэ еджэну; заверить кого-л. в своей дружбе ныбжьэгъугъэкIэ зыгуэрым шэсыпIэ хуихьэн
2. мыхъур тегъэуэн, тхылъ гуэрым и пэжыгъэр мыхъуркIэ гъэбыдэн; заверить чью-л. подпись зыгуэрым и Iэ тедзэкIэр мыхъуркIэ гъэбыдэнШкольный русско-кабардинский словарь > заверить
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
См. также в других словарях:
-
хорошо — хорошо/ … Правописание трудных наречий
-
ХОРОШО — 1. Нареч. к хороший в 1 знач. Хорошо работает. Хорошо пишет. Хорошо поет. Хорошо ответить. Хорошо одеваться. Хорошо поступить. Хорошо вести себя. Хорошо относиться к кому н. Хорошо чувствовать себя. Хорошо закусил. Хорошо сделаешь, если поедешь.… … Толковый словарь Ушакова
-
хорошо — сказ., употр. сравн. часто 1. Когда вы говорите, что где либо хорошо, вы имеете в виду, что вам там нравится. Хорошо на улице весной! | У них дома очень хорошо. 2. Когда вы говорите, что вам хорошо, вы имеете в виду, что вы довольны, здоровы,… … Толковый словарь Дмитриева
-
хорошо — • хорошо вооруженный • хорошо вооружить • хорошо вооружиться • хорошо запомнить • хорошо знакомый • хорошо знать • хорошо известно • хорошо известный • хорошо кормить • хорошо осознать • хорошо охранять • хорошо помнить • хорошо понять … Словарь русской идиоматики
-
Хорошо!! — Альбом Гражданской обороны Дата выпуска 1987, 1996, 2006 Записан 1987 Жанр Панк рок Длител … Википедия
-
хорошо — кончиться хорошо, поставить себя хорошо.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. хорошо неплохо, недурно, недурственно, славно, ладно, здорово, важно, важнецки, мирово, хоть куда … Словарь синонимов
-
хорошо — 1. ХОРОШО, лучше. I. нареч. к Хороший (2, 7 зн.). Х. учиться, плавать, рисовать. Х. относиться к младшему брату. Х. одеваться. Поезд идёт х. II. в функц. сказ. 1. Об окружающей обстановке, доставляющей удовлетворение, наслаждение. Сегодня х. на… … Энциклопедический словарь
-
хорошо бы — хотелось бы, надо бы, недурно, неплохо, невредно, надо, желательно, желательно бы, не грех, неплохо бы, не мешало бы, недурно бы, не мешает, невредно бы, вот бы, нелишне Словарь русских синонимов. хорошо бы нареч, кол во синонимов: 16 • вот бы… … Словарь синонимов
-
хорошо же — смотри, смотри у меня, погоди же Словарь русских синонимов. хорошо же нареч, кол во синонимов: 3 • погоди же (13) • … Словарь синонимов
-
хорошо́ — хорошо, нареч.; в знач. сказ … Русское словесное ударение
-
Хорошо — I нескл. ср. Отметка, оценивающая знания, умения, навыки учащихся как вполне удовлетворительные. II нареч. качеств. 1. Обладая положительными качествами или свойствами. Ant: плохо отт. Обладая необходимым мастерством, умением. отт. Так, как… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Черкесский разговорник — Circassian phrasebook
Несколько быстрых фраз
Привет. Fywyzynsham (Фыузыншэм)
Привет. (неофициально) Салам. (Сэлам.)
Как поживаешь? Даава высчит? (Дауэ ущыт?)
Хорошо, спасибо. Syxhaarzynasch, wypsaw. (Сыхъарзынэщ, упсэу.)
Как тебя зовут? Syt wi c’ar? (Сыт уи цӏэр?)
Меня зовут ______ . Sa si c’ar ______sch. (Сэ си цӏэр ______ щ.)
Пожалуйста. Qxhy’a. (Кхъыӏэ.)
Спасибо. Wypsaw. (Упсэу.)
Пожалуйста. ? (?)
Да. Nt’a. (Нтӏэ.)
Нет, Хава. (Хьэуэ.)
Прошу прощения. (привлекая внимание) Qysxwaghwaghw. (Къысхуэгъэгъу.)
Я не могу говорить по-черкесски. (Са) adygabzak’a sypsalhafqym. ((Сэ) адыгэбзэкӏэ сыпсэлъэфкъым.)
Доброе утро. Ви пчаджыж ф’ыва. (Уи пщэдджыжь фӏыуэ.)
Добрый вечер. Wi pschyhaschha f’ywa. (Уи пщыхьэщхьэ фӏыуэ.)
Спокойной ночи. Wi жащ ф’ыва. (Уи жэщ фӏыуэ.)
Спокойной ночи (спать)? (?)
черкесский (Адыгэбзэ / Адыгабзэ) говорят на языках Турция, Грузия, Азербайджан, Армения а также Россия.
Руководство по произношению
Гласные звуки
Согласные буквы
Общие дифтонги
Список фраз
Основы
Общие признаки
- ОТКРЫТО
- ЗАКРЫТО
- ВХОД
- ВЫХОД
- ТОЛКАТЬ
- ТЯНУТЬ
- ТУАЛЕТ
- ЛЮДИ
- ЖЕНЩИНЫ
- ЗАПРЕЩЕННЫЙ
- Привет.
- . ()
- Привет. (неофициальный)
- . ()
- Как поживаешь?
- ? ( ?)
- Хорошо, спасибо.
- . ()
- Как тебя зовут?
- ? ( ?)
- Меня зовут ______ .
- ______ . ( _____ .)
- Приятно с Вами познакомиться.
- . ()
- Пожалуйста.
- . ()
- Спасибо.
- . ()
- Пожалуйста.
- . ()
- Да.
- . ()
- Нет.
- . ()
- Прошу прощения. (привлечение внимания)
- . ()
- Прошу прощения. (прошу прощения)
- . ()
- Мне жаль.
- . ()
- До свидания
- . ()
- До свидания (неофициальный)
- . ()
- Я не говорю по-черкесски [хорошо].
- [ ]. ( [ ])
- Ты говоришь по-английски?
- ? ( ?)
- Здесь есть кто-нибудь, кто говорит по-английски?
- ? ( ?)
- Помощь!
- ! ( !)
- Берегись!
- ! ( !)
- Доброе утро.
- . ()
- Добрый вечер.
- . ()
- Спокойной ночи.
- . ()
- Доброй ночи (спать)
- . ()
- Я не понимаю.
- . ()
- Где туалет?
- ? ( ?)
Проблемы
- Оставь меня в покое.
- . ( .)
- Не трогай меня!
- ! ( !)
- Я вызову полицию.
- . ( .)
- Полиция!
- ! ( !)
- Стоп! Вор!
- ! ! ( ! !)
- Мне нужна твоя помощь.
- . ( .)
- Это аварийная.
- . ( .)
- Я потерялся.
- . ( .)
- Я потерял сумку.
- . ( .)
- Я потерял свой кошелек.
- . ( .)
- Я болен.
- . ( .)
- Я был ранен.
- . ( .)
- Мне нужен врач.
- . ( .)
- Могу я использовать твой телефон?
- ? ( ?)
Числа
- 1
- зы (зы)
- 2
- тӏу (два дня)
- 3
- щы (щенок)
- 4
- плӏы (Plh’y)
- 5
- тху (twxy)
- 6
- хы (ху)
- 7
- блы (бледный)
- 8
- и (jy)
- 9
- бгъу (bghwy)
- 10
- пщӏы (psch’y)
- 11
- пщӏыкӏуз (psch’yk’wyz)
- 12
- пщӏыкӏутӏу (psch’yk’wyt’w)
- 13
- пщӏыкӏущ (psch’yk’wysch)
- 14
- пщӏыкӏуплӏ (psch’yk’wyplh ‘)
- 15
- пщӏыкӏутху (psch’yk’wytxw)
- 16
- пщӏыкӏух (psch’yk’wyx)
- 17
- пщӏыкӏубл (psch’yk’wybl)
- 18
- пщӏыкӏуй (psch’yk’wyj)
- 19
- пщӏыкӏубгъу (psch’yk’wybghw)
- 20
- тӏощ (t’osch ‘)
- 21
- ()
- 22
- ()
- 23
- ()
- 30
- щэщӏ (щась)
- 40
- плӏыщӏ (Plh’ysch ‘)
- 50
- тхущӏ (txwysch ‘)
- 60
- хыщӏ (xysch ‘)
- 70
- блыщӏ (блыщ)
- 80
- ищӏ (jysch ‘)
- 90
- бгъущӏ (bghwysch ‘)
- 100
- щэ (ща)
- 200
- щитӏу (щить)
- 300
- щищ (Schisch)
- 1,000
- мин (мин)
- 2,000
- минитӏу (minit’w)
- 1,000,000
- мелуан (мелуаан)
- 1,000,000,000
- ()
- 1,000,000,000,000
- ()
- номер _____ (поезд, автобус и др.)
- ()
- половина
- ()
- меньше
- ()
- более
- ()
Время
- сейчас
- ()
- позже
- ()
- перед
- ()
- утро
- ()
- после полудня
- ()
- вечер
- ()
- ночь
- ()
Часы время
- час ночи
- ()
- два часа ночи
- ()
- полдень
- ()
- час дня
- ()
- два часа дня
- ()
- полночь
- ()
Продолжительность
- _____ минут
- ()
- _____ часы)
- ()
- _____ дн.
- ()
- _____ нед.
- ()
- _____ месяцы)
- ()
- _____ годы)
- ()
Дни
- Cегодня
- ()
- вчера
- ()
- завтра
- ()
- На этой неделе
- ()
- прошлая неделя
- ()
- Следующая неделя
- ()
- Воскресенье
- ()
- понедельник
- ()
- вторник
- ()
- среда
- ()
- Четверг
- ()
- Пятница
- ()
- Суббота
- ()
Месяцы
- Январь
- ()
- Февраль
- ()
- маршировать
- ()
- апреля
- ()
- Может
- ()
- июнь
- ()
- июль
- ()
- август
- ()
- сентябрь
- ()
- Октябрь
- ()
- Ноябрь
- ()
- Декабрь
- ()
Запись времени и даты
Цвета
- чернить
- ()
- белый
- ()
- серый
- ()
- красный
- ()
- синий
- ()
- желтый
- ()
- зеленый
- ()
- апельсин
- ()
- фиолетовый
- ()
- коричневый
- ()
Транспорт
Автобус и поезд
- Сколько стоит билет на _____?
- ()
- Один билет до _____, пожалуйста.
- ()
- Куда идет этот поезд / автобус?
- ()
- Где поезд / автобус до _____?
- ()
- Этот поезд / автобус останавливается в _____?
- ()
- Когда отправляется поезд / автобус на _____?
- ()
- Когда этот поезд / автобус прибудет в _____?
- ()
Направления
- Как мне добраться до _____ ?
- ()
- …железнодорожный вокзал?
- ()
- …автобусная станция?
- ()
- …аэропорт?
- ()
- … в центре?
- ()
- … молодежный хостел?
- ()
- …Отель?
- ()
- … американское / канадское / австралийское / британское консульство?
- ()
- Где много …
- ()
- … отели?
- ()
- … рестораны?
- ()
- … бары?
- ()
- … сайты посмотреть?
- ()
- Вы можете показать на карте?
- ()
- улица
- ()
- Повернуть налево.
- ()
- Поверни направо.
- ()
- оставил
- ()
- верно
- ()
- прямо вперед
- ()
- навстречу _____
- ()
- мимо _____
- ()
- перед _____
- ()
- Следите за _____.
- ()
- пересечение
- ()
- к северу
- ()
- юг
- ()
- Восток
- ()
- Запад
- ()
- в гору
- ()
- спуск
- ()
Такси
- Такси!
- ()
- Отведите меня в _____, пожалуйста.
- ()
- Сколько стоит добраться до _____?
- ()
- Отвезите меня туда, пожалуйста.
- ()
Жилье
- У вас есть свободные номера?
- ()
- Сколько стоит комната на одного человека / двух человек?
- ()
- В номере есть …
- ()
- …простыни?
- ()
- …ванная комната?
- ()
- …телефон?
- ()
- … телевизор?
- ()
- Могу я сначала посмотреть комнату?
- ()
- У вас есть что-нибудь потише?
- ()
- …больше?
- ()
- …очиститель?
- ()
- …более дешевый?
- ()
- Хорошо, я возьму это.
- ()
- Я останусь на _____ ночей.
- ()
- Вы можете предложить другой отель?
- ()
- У тебя есть сейф?
- ()
- … шкафчики?
- ()
- Включен ли завтрак / ужин?
- ()
- Во сколько завтрак / ужин?
- ()
- Пожалуйста, убери мою комнату.
- ()
- Вы можете разбудить меня в _____?
- ()
- Я хочу проверить.
- ()
Деньги
- Вы принимаете американские / австралийские / канадские доллары?
- ()
- Вы принимаете британские фунты?
- ()
- Вы принимаете евро?
- ()
- Вы принимаете кредитные карты?
- ()
- Вы можете поменять мне деньги?
- ()
- Где я могу поменять деньги?
- ()
- Можете ли вы поменять мне дорожный чек?
- ()
- Где я могу поменять дорожный чек?
- ()
- Какой курс обмена?
- ()
- Где банкомат (банкомат)?
- ()
принимать пищу
- Стол на одного / двух человек, пожалуйста.
- ()
- Могу я посмотреть меню, пожалуйста?
- ()
- Могу я заглянуть на кухню?
- ()
- Есть специальность дома?
- ()
- Есть ли местное блюдо?
- ()
- Я вегетарианец.
- ()
- Я не ем свинину.
- ()
- Я не ем говядину.
- ()
- Я ем только кошерную пищу.
- ()
- Не могли бы вы сделать его «облегченным», пожалуйста? (меньше масла / сливочного масла / сала)
- ()
- питание по фиксированной цене
- ()
- а ля карт
- ()
- завтрак
- ()
- обед
- ()
- чай (еда)
- ()
- ужин
- ()
- Я хочу _____.
- ()
- Я хочу блюдо, содержащее _____.
- ()
- курица
- ()
- говядина
- ()
- рыбы
- ()
- ветчина
- ()
- колбаса
- ()
- сыр
- ()
- яйца
- ()
- салат
- ()
- (свежие овощи
- ()
- (свежие фрукты
- ()
- хлеб
- ()
- тост
- ()
- лапша
- ()
- рис
- ()
- бобы
- ()
- Можно мне стакан _____?
- ()
- Можно мне чашку _____?
- ()
- Можно мне бутылку _____?
- ()
- кофе
- ()
- чай (напиток)
- ()
- сок
- ()
- (бурлящая) вода
- ()
- (Стоячая вода
- ()
- пиво
- ()
- красное / белое вино
- ()
- Можно мне _____?
- ()
- соль
- ()
- черный перец
- ()
- масло
- ()
- Простите, официант? (привлечение внимания сервера)
- ()
- Я выдохся.
- ()
- Было очень вкусно.
- ()
- Пожалуйста, очистите тарелки.
- ()
- Чек пожалуйста.
- ()
Бары
- Вы подаете алкоголь?
- ()
- Есть столовый сервиз?
- ()
- Пиво / два пива, пожалуйста.
- ()
- Бокал красного / белого вина, пожалуйста.
- ()
- Пинта, пожалуйста.
- ()
- Бутылка, пожалуйста.
- ()
- _____ (Крепкий ликер) а также _____ (Смеситель), пожалуйста.
- ()
- виски
- ()
- водка
- ()
- ром
- ()
- вода
- ()
- клубная газировка
- ()
- тоник
- ()
- апельсиновый сок
- ()
- Кокс (газировка)
- ()
- У вас есть закуски в баре?
- ()
- Еще одну, пожалуйста.
- ()
- Еще один раунд, пожалуйста.
- ()
- Когда время закрытия?
- ()
- Ваше здоровье!
- ()
покупка товаров
- У тебя есть это в моем размере?
- ()
- Сколько это стоит?
- ()
- Это слишком дорого.
- ()
- Вы воспользуетесь _____?
- ()
- дорого
- ()
- дешевый
- ()
- Я не могу себе этого позволить.
- ()
- Я этого не хочу.
- ()
- Вы меня обманываете.
- ()
- Мне это не интересно.
- (..)
- Хорошо, я возьму это.
- ()
- Можно мне сумку?
- ()
- Вы отправляете (за границу)?
- ()
- Я нуждаюсь…
- ()
- … зубная паста.
- ()
- …зубная щетка.
- ()
- … тампоны.
- . ()
- …мыло.
- ()
- …шампунь.
- ()
- …болеутоляющее. (например, аспирин или ибупрофен)
- ()
- …лекарство от простуды.
- ()
- … желудочное лекарство.
- … ()
- …бритва.
- ()
- …зонтик.
- ()
- … лосьон для загара.
- ()
- …открытку.
- ()
- …почтовые марки.
- ()
- … батарейки.
- ()
- …писчая бумага.
- ()
- …ручка.
- ()
- … Книги на английском языке.
- ()
- … Журналы на английском языке.
- ()
- … газета на английском языке.
- ()
- … англо-английский словарь.
- ()
Вождение
- Я хочу взять машину напрокат.
- ()
- Могу ли я получить страховку?
- ()
- останавливаться (на уличном знаке)
- ()
- в одну сторону
- ()
- урожай
- ()
- парковка запрещена
- ()
- Ограничение скорости
- ()
- газ (бензин) станция
- ()
- бензин
- ()
- дизель
- ()
- Я не сделал ничего плохого.
- ()
- Это было недоразумение.
- ()
- Куда вы меня везете?
- ()
- Я арестован?
- ()
- Я гражданин США / Австралии / Великобритании / Канады.
- ()
- Я хочу поговорить с американским / австралийским / британским / канадским посольством / консульством.
- ()
- Я хочу поговорить с юристом.
- ()
- Могу я сейчас просто заплатить штраф?
- ()
Узнать больше
Этот Черкесский разговорник является контур и нужно больше контента. Шаблон есть, но информации недостаточно. Пожалуйста, сделайте шаг вперед и помогите ему расти! |
ПРИВЕТСТВИЯ — СЭЛАМ ЕХЫНЫГЪЭ
Здравствуй!
Уузыншэм! ФӀэхъус апщий! Сэлам алейкум!
(Общеупотребительные формы приветствия у кабардинцев.)
Как поживаешь?
Дауэ упсэурэ?
Живу очень хорошо.
ИкъукӀэ фӀыуэ сопсэу.
Как ты себя чувствуешь?
Дауэ ущыт?
Спасибо, чувствую себя
хорошо.
Алыхьыр арэзы къыпхухъу, сыхъарзынэщ.
(Общеупотребительная форма благодарности. Дословно: «Да проявит Аллах свое довольство к тебе, чувствую себя хорошо.»)
Как ваша семья?
Фи унагъуэкӀэ сыт фыхуэдэ?
Все живы и здоровы.
Псори дыузыншэщ.
Как дела?
Уи Ӏуэху дауэ щыт?
Спасибо, хорошо.
Алыхьыр арэзы къыпхухъу, хъарзынэщ.
(Общеупотребительная форма благодарности. Дословно: «Да проявит Аллах свое довольство к тебе, хорошо.»)
Какие новости?
ХъыбарыщIэу сыт щыIэ?
Ничего особенного.
Мыхьэнэ зиIэ щIагъуэ щыIэкъэм.
Мне очень приятно видеть тебя.
Узэрыслъэгъуар хуабжьу си гуапэ хъуащ.
Привет передают тебе…
Сэлам къыуахыж…
Передай привет Баширу.
Сэлам схуехыж Башир.
Передай привет всем, кто меня знает.
СыкъэзыцӀыху псоми сэлам схуехыж.
Доброе утро!
ПщэдджыжьыфI Тхьэм къуит!
(Общеупотребительная форма утреннего приветствия. Дословно: «Пусть Бог даст тебе доброго утра». То же самое день, вечер.)
Добрый день!
МахуэфI Тхьэм къуит!
Добрый вечер!
ПщыхьэщхьэфI Тхьэм къуит!
Путь добрый!
Гъуэгу махуэ!
До свидания!
ФIыкIэ дызэхузэ!
Спокойной ночи!
Уи жэщ фӀы ухъу!
Да будет дело твое добрым!
Уи Ӏуэху фӀы ирикӀуэ!
[0275]
Авторы: Бижоев Борис Чамалович, Тимижев Хамиша Тарканович.
«Русско-кабардинский разговорник» адресован русскоязычному населению, туристам и курортникам, приезжающим в Кабардино-Балкарию или Карачаево-Черкесию и желающим обмениваться с собеседником элементарными фразами на кабардинском языке. Он включает необходимые слова и выражения, практические советы и информацию о Кабардино-Балкарии, обо всем, что стоит увидеть и услышать. Материал подобран по тематическому принципу.
Разговорник может быть использован и как самоучитель на начальном этапе изучения кабардинского языка.
Издательство «Эльбрус», Нальчик, 2008. 120 стр.
УДК 811.352.3-3 ББК 81.602.22-927.2 ISBN 978-5-7680-2150-4
© Бижоев Б. Ч., Тимижев Х. Т., 2008
© Издательство «Эльбрус», 2008
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ
Статистические данные о Кабардино-Балкарии
Географическое положение
Кабардинцы. Немного истории
О кабардино-черкесском языке
Кабардино-черкесский алфавит
Часть I
ПОВСЕДНЕВНОЕ ОБЩЕНИЕ
Приветствие. Общение. Прощание
Просьба
Согласие, отказ на просьбу
Приглашение
Согласие в ответ на приглашение
Отказ в ответ на приглашение
Поздравление. Пожелание
Благодарность. Ответ на благодарность
Извинение. Ответ на извинение
Удивление. Сочувствие
Совет. Предложение
Комплимент
Часть II
ЧАСТО УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
Вопросы и полезные слова
Количественные, порядковые числительные
Названия дней, месяцев
Цвета
Время
Дни недели. Месяцы
Времена года. Погода
Родственные связи
Национальность
Язык
Часть III
ТЕМЫ БЕСЕДЫ, РАЗГОВОРА
Дорога. Путешествие
Слова и словосочетания
Гостиница
Вопросы. Просьба. Претензии
Слова и словосочетания
Ресторан (кафе, столовая)
Слова и словосочетания
Город. Село
Экскурсия
Слова и словосочетания
Музеи. Галереи. Выставки
Кино. Театр. Концерт
Слова и словосочетания
Книги. Пресса. Телевидение
Слова и словосочетания
Магазины. Покупки
Слова и словосочетания
Парфюмерия. Драгоценности
В продовольственном магазине
Слова и словосочетания
Бакалея
Хлеб. Кондитерские изделия
Мясные продукты
Молочные продукты
Фрукты. Ягоды
Овощи
Спиртные напитки
Почта. Телеграф. Телефон
Слова и словосочетания
Отдых. Развлечения. Любимые занятия
Слова и словосочетания
Спорт. Физкультура
Слова и словосочетания
Медицинское обслуживание
У врача
В аптеке
Слова и словосочетания
Анатомия
Медицинские термины
Парикмахерская
Слова и словосочетания
Образование. Наука
Слова и словосочетания
Праздники. Торжества
Слова и словосочетания
ПРИЛОЖЕНИЕ
Глаголы (инфинитивная форма)
Прилагательные
Наречия
Кабардино балкария язык разговорник
Языки
Русско-кабардинский разговорник
Авторы: Бижоев Борис Чамалович, Тимижев Хамиша Тарканович (Нальчик, 2008)
Русско-кабардинский разговорник адресован русскоязычному населению, туристам и курортникам, приезжающим в республику и желающим обмениваться с собеседником элементарными фразами на кабардинском языке. Он включает необходимые слова и выражения, практические советы и информацию о Кабардино-Балкарии, обо всем, что стоит увидеть и услышать. Материал подобран по тематическому принципу. Разговорник может быть использован и как самоучитель на начальном этапе изучения кабардинского языка.
Обратите внимание!
У нас на сайте есть ТОП-10 русско-горских фраз и восклицаний. Посмотреть можно здесь
50 фраз и восклицаний для туристов в Кабардино-Балкарии
с кабардинским переводом и русским произношением
Фраза | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Что это такое? | Мыр (мор) сыт? | Мыр (мор) сыт? |
Как это называется? | Сыт мыр зищ1ысыр? | Сыт мыр зищщысыр? |
Что ты (вы) хочешь (хотите)? | Сыт мыбы зэреджэр? | Сыт мыбы зарёджар? |
Как это называется по-кабардински? | Сыт узыхуейр (фызы-хуейр)? | Сыт узыхуейр (фызы-хуёйр)? |
Что случилось? | Дэнэ ук1уэрэ? | Дана ук’уара? |
Осторожно! | Сакъ! | Сак! |
Повторите, пожалуйста | Кхъы1з, зэ къытегъэзэж | Кхыа, за кытегазаж |
Что Вы сказали? | Сыт жыф1ар? | Сыт жыфар? |
Как это называется? | Сыт абы зэреджэр? | Сыт абы эарёджар? |
Что это означает? | Сыт абы къик1ыр? | Сыт абы кйчыр? |
Нам нужен переводчик | Дэ тэрмзш дыхуейщ | Да тармаш дыхуейщ |
Я понял | Сэ къызгуры 1у ащ | Са кызгурыууащ |
Я не понял | Сэ къыз-гуры1уакъым | Са кыэ-гурыууакым |
Молодец! | Афэрым! | Афарым! |
Так лучше. | Апхуэдэу нэхъыф1щ. | Апхуадау нахыфщ. |
Не волнуйтесь! | Умыгузавэ! | Умыгузава! |
Я вас понимаю. | Сэ узыхызощ1ык1 (укъыз-гуро1уэ). | Са узыхызотщыч (укыэ-гуроа). |
Извини (те)! | Къысхуэгъэгъу! | Кысхуагагу! |
Извини (те), пожалуйста! | Кхъы1э, къысхуэгъэгъу! | Кхыа, къысхуагагу! |
Мне очень жаль. | Хуабжьу си жагъуэ мэхъу. | Хуабжу си жагуа маху. |
Я виноват. | Сыкъуаншэщ. | Сыкуаншащ. |
Пожалуйста! | Кхъы1э! | Кхыа! |
Договорились! | ДызэгурьПуащ! | Дызагурыоащ! |
Я за! | Сэ содэ! | Са со’да! |
Я готов! | Сэ сыхьэзырщ! | Са сыхазырщ! |
Удивительно! | Г ъэщ1эгъуэнщ! | Г ащщагуанщ! |
Невероятно! | Ф1эщ шДыгъуейгц! | Ффащ щщыгуёйщ! |
Спасибо, очень вкусно! | Упсэу, 1эф1 дыдэщ! | Упсау, афф дыдащ! |
Хорошо | Хъунщ | Хунщ |
Да, конечно | Дауи (к1) | Дауи (ч) |
Ладно | Ерэхъу | Ераху |
Пожалуйста | Кхъы1э | Кхыаа |
Ради бога | Тхьэм щхьэк1э | Тхам щхача |
Договорились | Дызэгуры1уащ | Дызагурыууащ |
Мы еще увидимся. | Иджыри дызэхуэзэнщ! | Иджыри дызахуазанщ! |
До свидания! | Узыншэу (ф1ык1э)! | Узыншау (фыча)! |
Счастливого пути! | Гъуэгу махуэ! | Гу а г махуа! |
До встречи! | Ф1ык1э дызэхуээ! | Фыча дызахуза! |
Всего хорошего! | Ф1ык1э! | Фыча! |
Давай, пока! | Еуэ, ф1ык1э! | Еуа, фыча! |
Прошу тебя (Вас). | Сынолъэ1у. | Сынотльауу. |
Можно? | Хъуну? | Хуну? |
Слушаю тебя (Вас). | Сынода1уэ. | Сынодао. |
Что ты (Вы) сказал(и)? | Сыт жып1ар? | Сыт жыппар? |
Чем я могу быть полезен? | Сытк1э сэбэп сыхъуфы-ну? | Сытча сабап сыхуфы-ну? |
Рад тебя (Вас) видеть. | Си гуапэщ узэрыслъэ-гъуар. | Си гуапащ узарысльа-гуар. |
Спасибо, хорошо! | Упсэу, хъарзынэщ (ф1ыщ)! | Упсау, харзынащ (ффыщ)! |
Нормально! | Тэмэмщ! | Тамамщ! |
Прекрасно! | Ф1ы дыдэщ! | Ффы дыдащ! |
Что это? | Мыр (мор) хэт? | Мыр (мор) хат? |
Уважаемые туристы и гости Кабардино-Балкарии! Мы с открытой душой говорим вам: «Фыкъеблагъэ!» («Добро пожаловать!»). В край, веками являющийся связующим звеном между восточными и западными, северными и южными цивилизациями. В край необычайной красоты и гостеприимных людей, сохранивших свою богатейшую культуру. В край, в котором вы почувствуете себя как дома. Природа этого края уникальна своим разнообразием. Здесь есть высокие горы и глубокие долины, озера и реки, зеленые леса и плодородные равнины. Разнообразен растительный и животный мир. А обряды и обычаи, традиции и быт живущих здесь народов (кабардинцев, балкарцев, русских) придают этой земле собственное очарование и ни с чем не сравнимый колорит.
Каждый человек, прибывающий на эту благодатную землю, обязательно найдет для себя что-то интересное, запоминающееся и полезное, независимо от того, хочет ли он остаться наедине с природой, или поправить здоровье в современных курортах или просто отдохнуть и развлечься в комфортабельных пансионатах и многозвездочных отелях.
Уважаемые гости! Если вы совершаете туристическую или деловую поездку в Кабардино-Балкарскую Республику, наш Разговорник станет вашим надежным спутником и окажет вам незаменимую услугу. Разговорник будет полезен и тем, кто начинает самостоятельно изучать кабардинский язык. Он содержит наиболее употребительные слова и выражения, которые могут использоваться в различных ситуациях, а также познавательную информацию о республике.
Материал организован и сгруппирован по тематическому принципу, что значительно облегчит пользование Разговорником. Произношение кабардинских слов передано практической транскрипцией.
Кабардино-черкесский язык? Сейчас объясню!
Причём тут кабардино-черкесский язык?
Кабардино-черкесский язык, являющийся общим для кабардинцев и черкесов, относится к абхазо-адыгской группе иберийско-кавказской семьи языков. Перепись 2002 года показала, что одних кабардинцев в РФ насчитывается 520,1 тыс. чел. Общее же количество носителей языка достигает более 600 тыс. чел. Основная их масса проживает в Кабардино-Балкарской и Карачаево-Черкесской республиках. Они расселены и за пределами России, в основном, в Турции (около 3-х млн. чел.), в ряде арабских стран, куда вынужденно переселились во второй половине ХIХ века, а также в результате вторичной эмиграции в США и в некоторых странах Европы.
В настоящее время кабардино-черкесский язык имеет статус одного из государственных языков в КБР и КЧР. В указанных республиках на нем ведется преподавание в начальных классах, он изучается как предмет в средних и высших учебных заведениях, на кабардино-черкесском языке ведутся радио- и телепередачи, им пользуются Кабардинский и Черкесский драматические театры, Музыкальный театр КБР. На нем выпускаются республиканские газеты и журналы, художественная, научно-популярная и иная литература.
Письменность на кабардино-черкесском языке создана после Октябрьской революции, первоначально на базе арабского (1920 г.), затем латинского (1924 г.) алфавитов, а с 1936 г. — на основе русской графики. Неоднократные попытки создания письменности в ХIХ в. и в начале ХХ в. не увенчались успехом, поскольку не получили поддержки со стороны царского правительства.
Из-за большого количества фонем в кабардино-черкесском языке и ограниченности знаков в русском алфавите возникла необходимость прибегнуть к комбинациям букв и ввести в алфавит римскую единицу, в результате чего в современном алфавите 19 двойных, 5 тройных знаков и один, состоящий из четырех букв – кхъу. В целях унификации адыгских письменных систем в 2001 году внесены некоторые изменения в алфавит и орфографию кабардино-черкесского языка (они вступят в силу после принятия подобных мер и с адыгейской стороны).
Кабардино-черкесский язык распадается на четыре основные диалектные единицы: диалект Большой Кабарды, легший в основу литературного языка, моздокский диалект, бесленеевский диалект и диалект кабардинцев, проживающих в Республике Адыгея (кубанский диалект). Кроме говоров, представленных на территории Большой Кабарды (баксанский, малкинский, лескенский и др.), имеются малокабардинский и черкесские говоры. Расхождения между диалектами и говорами кабардино-черкесского языка наблюдаются главным образом в области фонетики и морфологии. Существенные лексические расхождения с литературным языком имеют бесланеевский, кубанский и моздокский диалекты.
Вплоть до второй четверти ХIХ в. исследование кабардино-черкесского языка сводилось, в основном, к лексическим записям. Серьезной попыткой изучения кабардино-черкесского языка является труд первого кабардинского ученого-просветителя Ш.Б. Ногмова «Начальные правила кабардинской грамматики» (1840, 1843 гг.), работы Л.Г. Лопатинского «Краткая кабардинская грамматика» (1889 г.) и «Русско-кабардинский словарь с указателем» (1889 г.). Первые шаги кабардино-черкесского языкознания в советский период были подчинены практическим задачам создания письменности, разработки вопросов алфавита и орфографии, составления учебников. В дальнейшем стали создаваться научные грамматики, составляться словари различного типа. В последние десятилетия ХХ в. кабардино-черкесское языкознание обогатилось значительным количеством работ по частным вопросам описательной фонетики, грамматики, лексикологии. Заметные успехи достигнуты и в области исторического изучения кабардино-черкесского языка.
С типологической точки зрения фонетический строй кабардино-черкесского языка относится к консонантному типу. Он имеет исключительно богатую и сложную систему согласных звуков. Напротив, вокализм характеризуется простотой и малочисленностью входящих в него единиц – всего 3.
В кабардино-черкесском языке ударение динамическое. Оно бывает сильным (главным) и слабым (дополнительным). Ударение фиксировано и обычно, если слово многосложное, падает на предпоследний слог: ха́дэ «сад», да́мэ «крыло», фа́дэ«напиток», ма́зэ «месяц».
В многосложных словах с согласным исходом ударение (главное) падает на последний слог: бэра́къ «знамя», къу(ы)ра́гъ «шест».
На открытый конечный слог сильное ударение падает в причастной форме:лэжьа́ «работавший», бэна́ «боровшийся», псэлъа́ «говоривший».
В некоторых трехсложных и многосложных образованиях, кроме сильного ударения, отмечается и дополнительное, более слабое ударение: ны́пхуа́гъэкIуа́пэ́«действительно посылают к тебе», Iэ́щIэ́вы́щIэ́ «молодняк крупного рогатого скота».
В приведенных словах дополнительное ударение падает на все гласные.
Для кабардино-черкесского языка характерна относительно простая система имен и исключительно сложная система глагола. Однако с морфологической точки зрения имя и глагол не очень четко противопоставляются друг другу, поскольку имеются нейтральные, недифференцированные основы, способные включаться в парадигмы как имени, так и глагола без специальных деривационных элементов. Внутри класса имен от существительных морфологически слабо отграничиваются прилагательные. Роль относительных прилагательных выполняют существительные.
Имя существительное характеризуется значением предметности (жыг«дерево», уае «мороз», дахагъэ «красота»), морфологическими категориями числа, определенности-неопределенности, падежа, принадлежности (притяжательности) и союзности, а также своей синтаксической субъектно-объектной, обстоятельственной и определительной функцией.
У имен существительных грамматической категории рода нет, однако семасиологически они различаются на имена, обозначающие человека и нечеловека, и соответственно отвечают на вопросы: хэт? «кто?» и сыт? «что?». Самка и самец выражаются лексически.
В кабардино-черкесском языке четыре падежа: именительный, эргативный, послеложный и обстоятельственный.
Именительный падеж образуется от исходной словарной формы с помощью аффикса —р: щIалэ – щIалэр «парень», удз – удзыр «трава».
В именительном падеже имя существительное выступает в предложении с непереходным глаголом-сказуемым в роли подлежащего: егъэджакIуэр матхэ«учитель пишет».
В предложении же с переходным глаголом-сказуемым существительное в именительном падеже выступает в роли прямого дополнения: щIалэм шыр егъэпскI«парень купает лошадь».
Эргативный падеж образуется прибавлением к основе имени существительного аффикса —м, который так же, как и аффикс именительного падежа —р, служит для обозначения падежа и определенности.
Эргативный падеж совмещает в себе ряд значений:
подлежащего при переходных глаголах-сказуемых: лIым пхъэ екъутэ«мужчина колет дрова»;
косвенного дополнения: гъукIэр уадэм иролъащэ «кузнец орудует молотом», щакIуэр мэзым къокIыж «охотник возвращается из лесу»;
определения в атрибутивно-посессивных комплексах: фызым и бостей«платье женщины», цIыхугъэм и щапхъэ «пример человечности».
Послеложный падеж образуется с помощью аффикса —кIэ от исходной основы и от основы имени существительного в эргативном падеже: IэкIэ «рукой» и IэмкIэ «рукой». Формант –м в составе послеложного падежа выступает как морфологический показатель определенности.
Имя существительное в форме послеложного падежа имеет значения:
орудия действия: лIым джыдэкIэ пхъэ екъутэ «Мужчина топором колет дрова»;
средства действия: дэ Москва кхъухьлъатэкIэ дылъэтащ «Мы полетели в Москву на самолете»;
места, направления: унэмкIэ фынеблагъэ! «Пожалуйте в дом!»;
определения: ХьэсаншкIэ зэджэр лIы фIыцIэ есщ «Хасаншем именуемый – стройный смуглый мужчина».
Обстоятельственный падеж образуется от основ неопределенных и определенных имен существительных в именительном падеже, а также от неопределенных и определенных основ имен существительных в послеложном падеже при помощи аффиксов –у/-уэ.
В предложении имена существительные в обстоятельственном падеже выступают в роли:
определения: школ хадэм нартыхуу куэд къытрахащ «со школьного участка собрали большой урожай кукурузы»;
косвенного дополнения: унэрауэ сигугъащ уздэщыIар «я предполагал, что ты был дома».
Имена существительные имеют союзные формы, посредством которых осуществляется связь между двумя или несколькими словами в предложении: мыщэ+рэ дыгъужь+рэ «медведь и волк», Гуэщэгъагъ+рэ Къанщобий+рэ «Гошагаг и Каншобий» (собственные имена); цIыкIу+и ин+и «и малый и великий»; уаф+и щIылъ+и «и небо и земля».
Значение союза выражается суффиксами –рэ и —и/-икI, которые не совпадают по значению, функции и дистрибуции (распределению).
Аффикс –рэ присоединяется к именам существительным в определенной (только с морфемой эргативного падежа –м) и неопределенной форме. Если имеется падежное окончание, аффикс –рэ ставится перед ним: анэ+рэ адэ+рэ «мать и отец» и анэ+м+рэ адэ+м+рэ «мать и отец» (известные). Обычно аффикс –рэ присоединяется к каждому слову союзного словосочетания, а падежное окончание – только к последнему члену словосочетания: анэ+м+рэ адэ+м+рэ+кIэ «матерью и отцом».
В формах склонения неопределенных имен существительных аффикс —рэможет употребляться только с первым словом, а падежное окончание со вторым: фо+рэ тхъу+кIэ ягъашхэ «(его, ее) кормят медом и маслом», мывэ+рэ пшахъуэу маршынищ къашащ «привезли три машины камня и песка».
Имена в неопределенной и определенной формах в прямом эргативном падеже с союзным аффиксом –рэ выступают в предложении в качестве субъекта действия при непереходном глаголе-предикате: мыщэ+рэ дыгъужьым+рэ гъуэгу техьащ«медведь и волк отправились в путь». При переходном же глаголе-предикате субъектом действия могут быть только существительные в определенной форме, связанные аффиксом –рэ: мыщэм+рэ дыгъужьым+рэ яшхащ «медведь и волк съели» (форма мыщэрэ дыгъужьрэ яшхащ без морфемы –м является искусственной).
Морфема –м в непереходных конструкциях имеет больше артиклевое значение, а в переходных конструкциях – преимущественно реляционное (падежное).
Аффикс –и/-икI присоединяется к неопределенным и определенным формам после падежных окончаний: еджакIуэ цIыкIум тхылъ+и тетрад+и къыхуащэхуащ«ученику купили и книгу, и тетрадь»; джанэр+и (кI) гъуэншэджыр+и(кI) зы фэу ядащ «и рубашку и брюки из (ткани) одного цвета сшили; джанэм+и гъуэншэджым+и ету тездзащ «и рубашку и брюки (я) погладил».
Морфема –и/-икI может присоединяться и к союзной форме, образованной с помощью аффикса –рэ: щIалэм+рэ хъыджэбзымр+и(кI) къэкIуащ «и парень и девушка пришли». В данном примере морфема –и/-икI присоединяется только к последнему слову из двух связанных союзным аффиксом –рэ, но, как правило, она прибавляется к каждому члену словосочетания: ди хъуреягъкIэ жьыбгъэри, сабэри, уэшхри щызэхэзэрыхьыжауэ зэрызохьэ «вокруг нас, перемежаясь, кружит и ветер, и пыль, и дождь».
Имена существительные образуются главным образом основосложением и суффиксацией. Из этих двух способов наиболее распространенным является основосложение.
Прилагательные делятся на качественные и относительные. Качественные прилагательные имеют три степени сравнения: положительная, сравнительная и превосходная. Форма положительной степени представлена чистой основой прилагательного: дахэ «красивый», гъуэжь «желтый». Сравнительная степень выражается с помощью частицы нэхъ, которая ставится перед прилагательным или атрибутивным сочетанием: нэхъ дахэ «более красивый», нэхъ унэ дахэ «более красивый дом». Сравнительная степень может иметь уменьшительную и увеличительную формы. Первая образуется посредством суффикса –Iуэ: нэхъ дахэIуэ«покрасивее», вторая – либо с помощью суффикса –ж (нэхъ дахэж «еще более красивый»), либо повторением частицы нэхъ в виде нэхъри нэхъ или нэхъри нэхъ при прилагательном с суффиксом —ж. Превосходная степень образуется сочетанием частиц нэхъ и дыдэ, между которыми ставится прилагательное в положительной степени: нэхъ дахэ дыдэ «самый красивый». Кроме степеней сравнения, качественные прилагательные имеют и формы оценок. Они образуются в основном с помощью суффиксов. Наиболее употребительными являются суффиксы –жь и -фэ, делэ-жь«глупый», фIыцIа-фэ «черноватый».
Относительные прилагательные исконного происхождения представлены главным образом прилагательными, образованными от наречий: нобэрей«сегодняшний». В функции относительных прилагательных выступают все существительные в роли определяющего слова. Существительное-определение, как и относительное прилагательное, ставится всегда перед определяемым словом: мывэ унэ «каменный дом».
Числительные делятся на количественные, кратные, порядковые, дробные и так называемые слоевые. По своей структуре количественные числительные делятся на простые (зы «один», тху «пять»), сложные (тIощI «двадцать») и составные (щэрэ плIыщIрэ «сто сорок»). Количественные и кратные числительные могут быть также разделительными. В кабардино-черкесском языке имеются как десятеричная, так и двадцатеричная системы счета. Порядковые числительные образуются префиксально-суффиксальным образом: е-тIуа-нэ/е-тIуа-нэ-рей «второй». При образовании порядковых числительных от сложных количественных числительных префикс и суффикс присоединяются к последнему числительному: тIощIрэ е-за-нэ-рэ «двадцать первый». Кратные числительные от 1 до 10 образуются от количественных путем замены исходного гласного ы на э: плIы «четыре» — плIэ«четыре раза». От сложных числительных кратные образуются путем присоединения суффикса –рэ: пщыкIух «шестнадцать» — пщы-кIух-рэ «шестнадцать раз».
Местоимения по значению делятся на личные, притяжательные, указательные, вопросительные, определительные и неопределенные. Личные местоимения представлены только формами 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа: сэ «я», уэ «ты», дэ «мы», фэ «вы». Для выражения 3-го лица единственного и множественного числа используются указательные местоимения. Основным грамматическим признаком личных местоимений является морфологическое неразличение именительного и эргативного падежей. Притяжательные местоимения образуются от сочетания удвоенных основ соответствующих личных местоимений и притяжательного префикса йы: сэ + сэ + йы = сысей «мой», уэ + уэ + йы = уыуей «твой». Притяжательные местоимения выступают в роли подлежащего и дополнения, но не могут быть определениями при именах существительных. Роль индоевропейских определений функционально выполняют притяжательные морфемы: си «мой», уи «твой» и т.д. Указательные местоимения представлены пространственно-ориентированными формами а «тот», «та», «то» (ближе к говорящему), мы «этот», «эта», «это» (рядом с говорящим), мо«тот», «та», «то» (дальше от говорящего). Они противопоставляются в основном по признаку «близкий – далекий» и в функции определения употребляются только с именами в определенной форме. Двум семасиологическим разрядам имен существительных соответствуют два вопросительных местоимения. К разряду, обозначающему человека, относится местоимение хэт «кто», ко всем остальным – сыт «что». Вопросительно-относительные местоимения являются производными: дара, дэтхэнэ «который», «какой», сыт хуэдэ «какой» и т.д. Определительные местоимения представлены в основном следующими словами: езы «сам», ищхьэкIэ«сам лично», хэти «любой» (класс человека), сыти «любой» (класс вещей). Местоимение езы имеет категорию падежа и числа и отличается от остальных своей субъектно-объектной функцией.
Глагол имеет исключительно богатую и сложную систему форм словоизменения и словообразования. Глагольное слово способно включать 10-15 значимых единиц (корневых и аффиксальных морфем), например: у-а-къы-ды-д—ей-з-гъэ-шэ-жы-ф-а-тэ-къым-и «я не смог же тогда заставить его обратно вывести тебя оттуда вместе с ними». Здесь 15 значимых элементов – 8 префиксов, корневая морфема и 6 суффиксов.
Отрицание в глаголе выражается при помощи префикса мы- и суффикса –къым: сокIуэ «иду» — сы-мы-кIуэ/сыкIуэр-къым «я не иду». Лицо и число выражается в глаголе чаще всего недифференцированно, личными аффиксами. Специальный суффикс множественного числа –хэ в основном носит стилистическую функцию.
Выделяются следующие формы времен: настоящее, перфект, имперфект, плюсквамперфект, будущее I и будущее II.
В кабардино-черкесском языке выделяются следующие наклонения: изъявительное, вопросительное, удивления, желательное, повелительное, условное, сослагательное, вероятности. Изъявительное наклонение имеет положительную и отрицательную формы. Положительная образуется с помощью суффикса –щ или –т: сыщыт-щ «я стою», ущыса-т «ты сидел». Отрицание выражается при помощи суффикса –къым: кIуэну-къым «он не пойдет». Вопросительное наклонение имеет четыре формы: с суффиксом –рэ – (укIуэ-рэ? «идешь?»), с частицей пIэрэ (уеджэу пIэрэ? «читаешь ли?), с суффиксом –къэ (щыс-къэ? «не сидит ли он?»), с суффиксом–уи (укIуэ-уи? «неужели идешь?»). Вопросительное наклонение интонационным способом образуется от всех временных форм, кроме настоящего времени динамических глаголов. Наклонение удивления образуется при помощи суффикса –и:уэ уоджэр-и! «ты ведь учишься!», «ты, оказывается, учишься!». Желательное наклонение имеет пять форм: с суффиксом –щэрэт (сыкIуа-щэрэт «хоть бы я пошел»), с суффиксом –кIэт (къызэхъулIэ-кIэт «хоть бы (вдруг бы) повезло мне»), с префиксом р(е)- (и-ре-хъу! «да будет!»), краткая форма, образующаяся путем прибавления личных аффиксов к основе аориста (упсэу! «будь здоров!»). Повелительное наклонение представляет собой чистую основу глагола во 2-м лице: феджэ! «учитесь!», к этой форме может присоединиться суффикс –т, придающий повелительному наклонению смягчающий оттенок: къызэты-т! «дай-ка!». Условное наклонение имеет две формы: условную с суффиксом –мэ и тэмэ (укIуэ-мэ «если пойдешь») и уступительную с суффиксами —ми и —тэми (укIуэ-ми «если и пойдешь»). Сослагательное наклонение образуется от всех временных основ при помощи суффикса –т: кIуэн-т «пошел бы». Наклонение вероятности образуется при помощи суффикса –гъэн: кIуа-гъэн-щ «наверно ходил».
Причастие в кабардино-черкесском языке – это глагольно-именная форма, обозначающая действие и имеющая категории лица, числа, времени, падежа. Причастия бывают субъектные, объектные, орудные и обстоятельственные. Субъектные причастия образуются от переходных глаголов при помощи префикса зы— (зы-тхыр «пишущий то») и безаффиксально от непереходных глаголов (кIуэр«идущий»). Наличие или отсутствие в объектном причастии показателя объекта зависит от характера объекта. Если определяемый объект прямой, то причастие представлено без показателя объекта (пхьыр «который несешь»), если же косвенный объект, то в причастной форме присутствует префикс зы-/зэ— (сы-зэ-плъыр «на который смотрю»). Орудные причастия образуются посредством префикса зэры-:зэры-лажьэр «которым работает». Обстоятельственные причастия указывают на место, время, причину или цель осуществления действия. Они содержат в себе префиксы обстоятельственного значения: локальные зыщы-/щы и зыдэ— (зыщы-псэур «где он живет», зыдэ-кIуэр «куда он идет»); временное щы- (щы-лажьэм «когда он работает»); причинно-целевое щIы-/щIэ— (щIэ-кIуэр «почему он идет»).
Деепричастие образуется при помощи суффикса –у/-уэ-/-урэ: (щытщ «стоит» — щыт-у/щыт-у-рэ «стоя». Деепричастие не имеет форм времени, но изменяется по лицам.
Наречия по значению разделяются на определительные и обстоятельственные. Последние делятся на наречия времени, места и вопросительные. Большинство определительных наречий образуется от прилагательных при помощи суффикса –у/-уэ: дахэ «красивый» — дахэ-у «красиво»; фIы «хороший» — фIы-уэ «хорошо».
Послелоги следуют за существительными, числительными, местоимениями, наречиями и некоторыми глагольными формами, выражают определенные грамматические отношения между компонентами синтаксического построения. По значению различаются послелоги: пространственные (деж/дей «к», «у», «от»; иужь«вслед за», «за»); временные (лъандэрэ «с», пщIондэ «до»); причинно-следственные (папщIэ «из-за»); определительно-ограничительные (хуэдиз «около», нэмыщI«кроме»).
Союзы по морфологическому составу бывают простыми и сложными. К простым относятся: е «или», хьэмэ «или», ауэ «но» и т.д. Сложными союзами являются: абы щхьэкIэ «поэтому», абы ипкъ иткIэ «ввиду этого») и т.д. По значению союзы делятся на сочинительные и подчинительные. Сочинительные союзы подразделяются на соединительные (икIи «и»), противительные (ауэ, атIэ, итIани«но», «а»), разделительные (е «или», арщхьэкIэ «но»). Подчинительные союзы делятся на: причинные (абы щхьэкIэ «для этого», сыт щхьэкIэ жыпIэмэ «потому что»), целевые (щхьэкIэ, папщIэ «чтобы» в сочетании с инфинитивной формой глагола с суффиксом —н), временные (нэужь «после», щыгъуэ «когда», лъандэрэ «с тех пор»), уступительные (щхьэкIэ, пэтми «хотя»).
Частицы по значению делятся на: определительные (ещхьыркъабзэ «точь в точь», нэхъ мыхъуми «хотя бы»), указательные (мис «вот это», мес «вот то», адэ«вон», мыдэ «вот здесь»), усилительные (нэхъ «лишь», зэ догуэ «подожди»), модально-волевые (тIэ, иIэ «ну»), отрицательные (хьэуэ, аIэ «нет»), утвердительные (нтIэ «да»), вопросительные (щэ, пIэрэ «ли»).
Междометия делятся на первичные и производные. К первичным относятся те, которые генетически не связаны с другими словами: ей «эй», уай «ой», Iагъ!«ого!». Многие междометия являются многозначными. Так, междометие уэху в зависимости от контекста выражает скорбь, боль, облегчение, удовлетворение и злорадство. Междометия анна, анна-гущэ употребляются только в речи женщин. «Мужские» междометия Iагъ, Iэу выражают удивление, неожиданность. К производным относятся междометия, восходящие к знаменательным и служебным словам, например: алыхь-алыхь «О Аллах», зиунагъуэрэ (выражает досаду, удивление).
Звукоподражательные слова служат для воспроизведения звука, шума, движения и других явлений: гур-гур-гу – о грохоте, пыф-сыф – о пыхтении и т.д. К ним примыкают слова, употребляемые в обращении к животным: возгласы, которыми понукают скот (хьо – вола, нуа – лошадь), возгласы, которыми отпугивают животных, птиц ( хьэрэ – буйвола, тыхъ – кошку, ыш – кур, ыра – собаку), возгласы, которыми подзывают животных (мыжь-мыжь – корову, тIэхъу-тIэхъу — овцу, мэ-мэ — собаку, гурэ-гурэ – индеек, дзыуэ-дзыуэ – цыплят).
Синтаксис. Кабардино-черкесской язык характеризуется наличием двух конструкций – номинативной и эргативной, что связано с переходностью-непереходностью глагольной основы. В номинативной конструкции подлежащее стоит в номинативе, сказуемое выражено непереходным глаголом, прямое дополнение отсутствует. В эргативной конструкции подлежащее стоит в эргативе, прямое дополнение – в номинативе, сказуемое представлено переходным глаголом. Синтаксис сложного предложения определяется своеобразием структуры глагола. Для выражения функций придаточных предложений используются различные обстоятельственные (инфинитные) формы глагола, например: сызыщылажьэр «где я работаю», укIуэху «пока ты идешь» и др. В сложносочиненных предложениях простые предложения связываются при помощи интонации и сочинительных союзов.
Лексика кабардино-черкесского языка в своей основной части представлена исконными словами. Исконными являются глаголы, причастия, деепричастия, наречия, местоимения, числительные (за исключением количественных, обозначающих тысячу, миллион и миллиард), союзы (за исключением разделительного е «или»), послелоги, частицы и междометия (за некоторым исключением). Кроме исконных слов, в словарном составе кабардино-черкесского языка выделяются в довольно значительном количестве и иноязычные слова, в основном русского, арабского, тюркского и иранского происхождения, а также греческие, латинские и западноевропейские слова, усвоенные через посредство русского языка. Иноязычными являются в первую очередь общественно-политические, научно-технические, учебно-педагогические, культурно-просветительные, военные термины и слова, связанные с религией (в абсолютном большинстве арабского происхождения). В настоящее время основным, почти единственным источником заимствования слов и особенно терминов является русский язык. Кроме того, путем полного или частичного калькирования русских терминов создавались и создаются на собственной языковой базе немало новых слов (терминов): бзэщIэныгъэ «языкознание», щыIэцIэ «существительное» и т.д.
Лексика кабардино-черкесского языка богата омонимами и многозначными словами. Омонимия наблюдается чаще всего в пласте односложных слов с открытым слогом. Полисемия же характерна в одинаковой мере для односложных и многосложных слов. Синонимы представлены также в значительном количестве.
4. Черкесский язык, как и упомянутые в пункте 3 языки, относится к большой гипотетической ветке дене-кавказских (или сино-кавказских) языков. Эта такая вещь, понятная только палеолингвистам. Одна из 4 древнейших веток, из которых вышли все языки человечества. И вот русский язык не в этой ветке, потому между ними такое глобальное различие во всем. Самое интересное, что к этой же ветке относятся языки Китая, Тибета и гор Центральной Азии, Центральной Сибири и Северо-Запада Северной Америки.
5. Несмотря на гипотетическую связь с языками востока (пункт 4), в черкесском языке имеются общие черты, например, с. японским языком. В грамматике. Например, фраза “я не принесу это для тебя” в черкесском варианте будет звучать, как къыпфэсхьыщтэп (буквально, “оттуда тебе для тебя я нести буду не”). Отрицание НЕ ставится в самом конце. В японском языке та же фраза звучит, как Watashi wa anata no tame ni sore o motte imasendeshita (дословно “я для вас иметь этого не был”). Отрицание также в конце.
источники:
https://multi-lady.ru/kabardino-balkariya-yazyk-razgovornik/