Как пишется на немецком юля

Перевод имен на другой язык – занятие не такое уж и легкое, как кажется на первый взгляд. Ведь фонетические речевые системы разные, и как ни старайся передать исходное звучание имени, все равно иноязычный акцент исказит его. Остается только искать тот способ, который приведет к минимальной разнице в произношении. Поэтому сегодня, на примере женского имени Юлия на английском, мы расскажем о методах транслитерации. Разберемся, как по английски имя Юлия пишется и произносится по стандартным нормам, а также ознакомимся с его альтернативными вариантами письма и звучания.

В чем сложность написания имени Юлия на английском

Начнем с небольшого отступления, т.к. многие считают вопрос транслитерации имен несущественным. Кажется, что перевести буквы кириллицы в латиницу очень просто, но как быть с отсутствующими фонемами? Например, на русском в имени Юлия 4 буквы и 6 звуков [йул’ийа], причем большинство из них мягкие. И чтобы выразить имя Юля или Юлий на английском, нам потребуется также передать эту мягкость. Но проблема в том, что английские звуки более четкие и твердые.

Поэтому написать по английски Юлия простым переводом букв не получится: надпись Ulia англичанин или американец прочтут как «Ульа». Согласитесь, общего по звучанию мало, да и не очень приятно, когда твое имя так коверкают. Поэтому были придуманы специальные способы транслитерации русских имен на европейскую латиницу. В следующем разделе предлагаем поговорить о них подробнее.

Как писать имя Юля на английском

Итак, вся сложность передачи российского произношения имен заключается в разнице фонетических систем. Наши звуки более глухие и мягкие, в то время как у англичан принято произносить фонемы отчетливо и твердо. Для минимизации этих различий в звучании, переводчики придумали специальную систему аналогичных буквосочетаний.

Например, по общепринятым правилам, русскую букву «Ю» переводят английским сочетанием «YU», а «Я» — «IA». В таком случае перевод на английский имени Юлия выглядит следующим образом:

YULIA (Yulia)

Однако, если по этим же нормам вы захотите перевести сокращенную форму имени – «Юля», то результат будет немного иным. Дело в том, что звук L в английском языке случай особый: перед гласными он произносится чуть мягче, чем в остальных случаях. А так как в слове «Юля» в отличие от «Юлия» выпадает буква «И», конечная «Я» будет писаться иначе – «YA». Таким образом, имя Юля по-английски пишут вот так:

YULYA (Yulya)

И это еще не все. Как известно, правила существуют для того, чтобы их нарушать. Поэтому даже официально принятые стандарты не гарантируют, что ваше имя напишут именно так. Как утверждают обладательницы этого женского имени, в Англии и Америке имя «Юлия» могут написать еще несколькими способами. Например, часто иностранцы используют такие варианты:

И даже довольно своеобразное написание «Ioulia» можно встретить в англоязычных документах, как аналог такого простого и привычного российскому уху имени Юлия.

Вот сколько есть разнообразных вариантов, как написать «Юлия» на английском языке. И что самое удивительное: все эти вариации считаются равноправными, т.е. официально допускается использование любого из приведенных написаний. Но это для англоязычных документов. Что же касается российских официальных бумаг, например, загранпаспорта, то здесь действуют специальные строгие нормы. Обсудим их отдельно.

Транслитерация имен по российскому ГОСТу

Как мы уже отметили выше, в Америке и Англии имя Юлия пишут разными вариантами, и при этом все они в английском языке правильные. До 2010 года подобная система действовала и в России. Даже более того: поговаривают, что сотрудники миграционной службы пользовались для транслитерации разными программами, поэтому одинаковые имена в российских загранпаспортах порой писались с отличиями.

Кстати, по этой причине и пошли вопросы, как пишется имя Юлия на английском языке, а также другие имена с непривычными англичанам звуками (Дмитрий, Юрий, Яна, Людмила и т.д.). Согласитесь, неловко себя чувствуешь, обнаружив в официальных документах расхождения в написании. Не всегда ведь можно предположить, что допустимо использование нескольких вариаций.

Однако, в 2010 году в ФМС приняли новый регламент оформления документов, который предполагает введение единого стандарта транслитерации. Для этой цели документ предписывает всем сотрудникам миграционной службы использовать при оформлении загранпаспортов «ГОСТ Р 52535.1.». Согласно этому государственному стандарту, перевод русских букв на английский язык выглядит следующим образом:

А A Р R
Б B С S
В V Т T
Г G У U
Д D Ф F
Е E Х KH
Ё E Ц TC
Ж ZH Ч CH
З Z Ш SH
И I Щ SHCH
Й I Ы Y
К K Э E
Л L Ю IU
М M Я IA
Н N
О O
П P

Как видно, с международным методом есть некоторые расхождения, но в целом все символы понятны и логичны. Поэтому процесс замещения букв кириллицы на латиницу трудностей не вызывает и производится за считанные секунды. Но для наглядного примера покажем перевод имени Юлия по английскому, как пишется он при оформлении официальных документов в Федеральной Миграционной службе.

Итак, переводим выбранное имя по буквам:

В итоге получаем запись следующего вида: IULIIA (Iuliia). Каким бы странным на вид не казалось написание, по звучанию эта надпись максимально приближена к российскому аналогу. Обратите внимание, на двойное «i», т.к. его часто пропускают. Это неправильно, поскольку первая «i» указывает на русскую «И» и благодаря этому смягчает английское «L», а вторая является составной частью английского дифтонга, используемого для передачи русской буквы «Я».

Вот так с помощью этой таблички можно легко и быстро транслитерировать любое имя. Обращаем внимание, что этот способ используется для составления официальных бумаг, поэтому транслитерация сокращенных форм имени здесь неуместна. Иначе говоря, нельзя использовать на английском имя Юля (Yulia), если в российском паспорте ваше полное имя Юлия.

Также добавим еще одно важное замечание. Приведенная транслитерация – официальный государственный стандарт, но, согласно законодательству РФ, каждый гражданин вправе подать прошение об изменении иноязычного написания своих персональных данных (ФИО). Например, если у вас есть в наличии действующие документы, где имя Юлия на английском языке пишется Yulia, то вы можете обратиться к начальнику отдела ФМС с просьбой о сохранении в новых бумагах именно такого написания. Правда, следует убедительно изложить свои мотивы, т.к. окончательное решение остается за руководителем отдела. Иными словами, служащий не обязан незамедлительно выполнять поданную просьбу, но при наличии весомых причин может пойти вам навстречу.

Аналог имени Юлия в Англии и Америке

И напоследок заметим, что когда по английски пишется имя Юлия как «Julia», то англоязычный человек прочтет его «Джулия». Дело в том, что таким написанием обладает исконно английское имя Джулия. Так что дамы с именем Юлия могут либо воспользоваться этим английским аналогом и стать Джулиями, либо поискать другие варианты, как Юля на английском транслитерируется. Благо, что выше в статье примеров приведено достаточно.

Юлия — юлия … Русский орфографический словарь

Юлия — и, жен.; стар. Иулия, и.Производные: Юля (Юла); Юлюся.Происхождение: (Римск. женск. имя Julia.)Именины: 31 мая, 29 июля Словарь личных имён. ЮЛИЯ Женская форма имени Юлий, происходит от латинского слова юлиус кудрявый, пушистый . В детстве Юлия… … Словарь личных имен

ЮЛИЯ — (латинское название Julia), малая планета (см. МАЛЫЕ ПЛАНЕТЫ) номер 89, астероид (см. АСТЕРОИДЫ). Среднее расстояние до Солнца 2,55 а. е. (381,4 млн км), эксцентриситет орбиты 0,1840, наклон к плоскости эклиптики 16,1°. Период обращения вокруг… … Энциклопедический словарь

юлия — волнистая, пушистая; Иулия; Юля, Юла, Юлюся Словарь русских синонимов. юлия сущ., кол во синонимов: 3 • астероид (579) • имя … Словарь синонимов

Юлия — Юлия, христианка, жительница Рима, к рую приветствует Павел. Вероятно, Ю. была женой см. Филолога (Рим 16:15) … Библейская энциклопедия Брокгауза

Юлия — ’Юлия (Рим.16:15 ) аналог. Мариамь,б … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

ЮЛИЯ — (фр. Julie) героиня романа Ж.Ж.Руссо «Новая Элоиза» (1761). Роман назван по имени возлюбленной средневекового философа П.Абеляра (1079 1142) Элоизы и тем самым отсылает к их любовной истории. Руссо как бы по новому рассказывает историю запретной… … Литературные герои

Юлия — ’Юлия (Рим.16:15 ) ·аналог. Мариамь,б … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

Юлия — У этого термина существуют и другие значения, см. Юлия (значения). Юлия греческое Род: жен. Производ. формы: Юлька, Юля, Юлечка, Юленька, Юлюся Иноязычные аналоги: англ. нем. Jul … Википедия

Юлия — (Julia) имя представительниц рода Юлиев (см. Юлии, римский род). Известнейшие из них были: 1) Юлия младшая сестра диктатора Цезаря, бывшая замужем за Марком Аттием Бальбом, мать Аттии, от которой родился Октавиан Август; 2) Юлия дочь диктатора… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

ЮЛИЯ — 1. дочь Юлия Цезаря (Iulia) (ок. 83 до н.э. 54 н.э.), дочь Юлия Цезаря, которую он в 59 до н.э., после создания первого триумвирата, выдал за Помпея. Хотя это был брак по политическому расчету, супруги полюбили друг друга, и до самой своей смерти … Энциклопедия Кольера

Перевод документов для выезда за рубеж зачастую не представляет большой сложности для переводчика. Стандартные документы, формы, формулировки, все привычно и понятно. Вот хоть ночью разбуди переводчика и спроси, как по-английски (по-немецки, по-французски и т. д.) будет «наименование органа, выдавшего документ» или, скажем, «о чем в книге записи актов гражданского состояния о рождении… произведена соответствующая запись за номером…» ‑ вмиг без запинки выдаст перевод и продолжит сны смотреть. Но доходит дело до перевода имен, и вот тут-то возникают проблемы.

Казалось бы, чего проще: транслитерируй букву за буквой, как в школе-университете учили. Но! Судя по всему, учили всех по-разному. И кто-то транслитерирует на английский язык [кс] как [x], а кто-то как [ks], кто-то пишет [я] как [ia], кто-то как [ya], а некоторые и как [ja] умудряются. Конечно, самый верный способ – попросить у клиента загранпаспорт и списать имена оттуда, чтобы во всех документах имя было написано одинаково. Но бывает, что это невозможно, и вот тогда переводчик, сам того не желая, начинает играть в лотерею, пытаясь угадать, как же все-таки транслитерируют (или уже транслитерировали) имя клиента в паспортном столе. Чтобы не полагаться на собственную интуицию и на удачу и не краснеть перед клиентом в случае непопадания в «паспортный» вариант, я решила все-таки найти стандарт, которым руководствуются подразделения ФМС России при транслитерации имен в загранпаспортах. К слову, несколько лет тому назад сотрудница одного УФМС рассказала мне, что чуть ли не в каждом паспортном столе есть своя компьютерная программа транслитерации и компьютер сам транслитерирует имена-фамилии (иногда даже вопреки правилам и логике).

Однако все-таки оказалось, что единый стандарт существует. По информации, представленной на официальном веб-сайте ФМС России, «написание фамилии и имени владельца в заграничном паспорте дублируется способом транслитерации (простого замещения букв кириллицы на латинские) в соответствии с ГОСТ Р 52535.1». Использование этого ГОСТа для транслитерации фамилий и имен в паспортах предусмотрено Приказом Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 года № 26 «Об утверждении Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету», вступившим в силу 16 марта 2010 года. То есть во всех загранпаспортах, выданных после 16 марта 2010 года имя и фамилия владельца должны быть транслитерированы в соответствии со следующими правилами:

Но также будет полезно помнить, что «по мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица, его замещающего». В переводе с официального языка это означает, что если у человека имеются другие документы, где фамилия или имя транслитерированы способом, отличным от представленного выше, то по его обоснованному заявлению в загранпаспорте может быть использован такой отличный от ГОСТа вариант написания имени и фамилии.

No related posts.

Женское имя Юлия имеет много разных интересных форм и красиво звучит на других языках.

Содержание

  • Имя Юля, Юлия: значение, происхождение
  • Имя Юля, Юлия: какое будет полное имя?
  • Имя Юля, Юлия — как можно называть по-другому: красивые формы имени
  • Имя Юля, Юлия: краткая форма имени
  • Имя Юля, Юлия: ласкательная форма
  • Имя Юля, Юлия: уменьшительная форма
  • Имя Юля, Юлия: форма имени на латыни
  • Как написать имя Юля, Юлия на украинском языке?
  • Как написать имя Юля, Юлия на японском языке?
  • Как написать имя Юля, Юлия по-французски?
  • Как написать имя Юля, Юлия по-английски?
  • Как написать имя Юля, Юлия по-немецки?
  • Видео: Значение имени Юлия — карма, характер и судьба

Когда родители подбирают имя для своего ребенка, они изучают все его формы. Особенно интересно, как будет наречение звучать на разных языках.

Прочитайте на нашем сайте другую статью по теме: «Если поменять имя или фамилию, изменится ли судьба?». Вы узнаете, как влияет, расшифровка нумерологического значения.

Из этой статьи вы узнаете, Как звучит имя Юля на разных языках. Это интересно, и, возможно, может пригодиться. Читайте далее.

Имя Юля, Юлия: значение, происхождение

Имя юля, юлия: значение

Имя Юля, Юлия: значение

Для многих имя Юлия ассоциируется с древнеримским наречением великого политика — Юлия Цезаря. Возможно, эти имена похожи и являются родственными. Но имя Юлия пришло из Древней Греции и имеет сразу несколько значений:

  • «Пушистая»
  • «Кудрявая»
  • «Волнистая»

Для того чтобы подробно разобрать это наречение, необходимо узнать значение букв, которые входят в состав полной формы — ЮЛИЯ:

Буква «Ю»:

  • Люди с этой буквой в имени, как правило, являются душой компаний, у них хорошо развито чувство юмора.
  • Они привыкли ставить перед собой нетрудные цели и стараются добиваться их выполнения.
  • Всегда доверяют своему окружению и могут взять вину на себя, чтобы защитить близких.

Буква «Л»:

  • Как правило, это талантливые люди, жаждущие помогать окружающим.
  • Привыкли искать смысл своей жизни и постоянно к чему-либо стремятся.
  • Постоянно восхваляют свою персону и считают себя лучше окружающих их людей.

Буква «И»:

  • В этих людях присутствует романтика, они проявляют доброту и часто являются легкомысленными, ведь думают сердцем.
  • Им трудно дается общение, поэтому часто могут находиться одни.

Буква «Я»:

  • Люди, чей интеллект опережает других, хотят выделиться и показать свои навыки, являются лидерами и ведут за собой людей.

Стоит отметить, что наверняка вы слышали о совместимости имен. Многие в это верят и ищут себе партнера или друга именно по этой особенности, верят в синергию между ними. Хорошо ладят с Юлией люди с такими именами, как: Илья, Юрий, Анна, Ян, Лиля. Но существует и те имена, которые очень плохо совмещаются с Юлей, это: Олег, Татьяна, Игорь, Людмила. Если вы обладаете одним из этих наречений и у вас есть близкая подруга Юля, то не расстраивайтесь, в каждом правиле есть исключение.

Для полноты картины необходимо узнать, что говорит астрология про имя Юлия. Идеальный знак зодиака — Овен. Характер Юли напоминает характер Овна, у них общие черты и манера поведения. Девушки с этим именем меняются на протяжении жизни. В детстве все они упрямые, с ними трудно справляться, но уже во взрослой жизни постепенно все меняется. Однако для этого нужна вторая половинка, которую Юля будет уважать, как и себя. При всех нюансах Юлия станет прекрасной женой и мамой. Однако ее образ жизни будет отличаться, ведь она не хочет целыми сутками сидеть дома, ей необходимо развивать свою карьеру.

У имени Юлия много плюсов и имени в характере, однако все минусы перечеркивает то, что такая девушка заботится об окружающих и часто занимается благотворительностью.

Имя Юля, Юлия: какое будет полное имя?

Многие считают, что Юлия — это уже полное имя, возможно, в нынешнее время это так. Но сотни лет назад были и другие вариации имени, которые имели полную форму — Иулитта, Джульетта, Улита.

Вы наверняка слышали об актрисе Джулии Робертс, ее имя однокоренное с Юлией. В некоторых языках именно Джулия является полным именем.

Имя Юля, Юлия — как можно называть по-другому: красивые формы имени

У каждого наречения существует красивая форма. Мы привыкли, чтобы нас называли мило и по-особенному. Для Юлии не так много красивых вариантов имени, ведь оно состоит всего лишь из 4-ех букв. Самыми популярными вариантами можно выделить:

  • Юлиане
  • Юйле
  • Юлечка
  • Юлек

Каждый человек сам решает, какой формой наречения его будут называть. Стоит помнить, что есть такие варианты, которые неприемлемы для того или иного человека. Поэтому так его называть не стоит. Об этом важно помнить, особенно, при знакомстве с новым человеком.

Имя Юля, Юлия: краткая форма имени

Трудно представить краткие формы для столь короткого имени. Но к удивлению для многих, они существуют. Причем их довольно много. Самыми распространенными являются:

  • Юлана
  • Лиана
  • Юля
  • Юла
  • Юлица

Эти варианты очень красивые, и многие женщины с именем Юлия не против, когда их так называют.

Имя Юля, Юлия: ласкательная форма

Ласкательная форма используется в других языках. В русском языке это редко наблюдается, однако данная информация может быть полезна, если у вас есть знакомая с таким именем. Стоит рассмотреть такие варианты имени Юлия:

  • Юлечка
  • Юлюся
  • Юленька
  • Юляночка
  • Юлюшка
  • Юльчик

Хотя используют подобные формы только близкие люди, трудно представить, когда незнакомый человек будет называть тебя ласково, вам обоим станет не по себе. Как правило, ласкательную форму применяют родители, близкие друзья, вторая половинка.

Имя Юля, Юлия: уменьшительная форма

Если вам интересно уменьшительное значение, то тут есть немного вариантов:

  • Юляша
  • Юль
  • Юляшка
  • Юлек
  • Юльчонок
  • Юльчоночек

На самом деле, причина такого небольшого количества легко объясняется — уменьшительную форму используют родители по отношению к своим детям. Имя Юля само по себе короткое, по этой причине трудно даже придумать новые варианты, которые сократят имя, возможно «Ю», но называть человека одной буквой не особо хочется.

Имя Юля, Юлия: форма имени на латыни

На латинском языке имя пишется совершенно иначе. Трудно догадаться, что это оно, если вы не являетесь носителем латыни, выглядит оно на письме так: «Iulia». Если переводить дословно, то означает «июльская». Тогда возможна еще одна теория, что это имя появилось в честь одного из летних месяцев.

Как написать имя Юля, Юлия на украинском языке?

Россия и Украина являются предками этого наречения. Поэтому в каждой из стран существуют девушки с данным именем, произношение похожее, и написание тоже, отличается всего одна буква. На украинском языке имя Юлия пишется так:

Имя на украинском языке

Имя на украинском языке

Как написать имя Юля, Юлия на японском языке?

В Японии нет девушек с таким именем. Но, если родители вдохновились таким русским наречением, то существует вариант написания. Существуют и другие условия, например, если девушка Юлия переехала жить в Японию и ей необходимо узнать, как будет выглядеть ее имя на этом языке:

Имя на японском языке

Имя на японском языке

Для многих японцев это имя будет непонятным, ведь у них совершенно другое построение, каждый символ должен что-то обозначать.

Как написать имя Юля, Юлия по-французски?

Во Франции немного другая история, есть девушки с этим именем, причем их не так много. Этим наречением не удивишь жителей данной страны, и звучать оно будет на французском «Julia», как и на английском.

Как написать имя Юля, Юлия по-английски?

Английский и французский похожи в плане некоторых слов. Писаться имя Юлия по-английски будет идентично — «Julia». Единственным отличием будет произношение, ведь языки звучат совершенно иначе. Однако существуют и другие варианты. Например, если человек получает гражданство, в стране, где говорят на английском, он может сам выбрать то, как будет написано его имя.

Имя будет звучать одинаково, однако написание может иметь сразу несколько вариантов:

  • Yuliya – YULIYA
  • Julia – JULIA
  • Juliya – JULIYA
  • Julija – JULIJA
  • Iouliya – IOULIYA

Нам кажется, что это 6 разных имен. На деле, это одно имя, у которого существует несколько вариантов написания.

Как написать имя Юля, Юлия по-немецки?

В немецком языке есть сходства с русским, написание будет «Julia». Однако носители этого языка не произносят букву «J», для них она звучит, как «Ю». Именно по этой причине произношение имени Юлия, русских и немцев будет совершенно идентично.

Наверняка у каждого из вас есть подруга, возможно знакомая с именем Юлия. Подходит ли описание всего этого под их характер? Попробуйте проанализировать, возможно, после этого вам захочется разузнать не только о данном имени, но так же о многих других. Теперь у вас появится шанс называть девушек с именем Юлия совершенно иначе, ведь существует множество интересных вариаций этого прекрасного наречения.

Видео: Значение имени Юлия — карма, характер и судьба

Прочитайте по теме:

  • Юличка или Юлечка — как правильно пишется?
  • Склонение женского имени Юлия по падежам
  • Когда именины Юлии по церковному календарю? 
  • Женское имя Юлия — что означает?
  • Можно ли и как изменить свое имя, фамилию?

Бесплатный переводчик онлайн с русского на немецкий

Хотите перевести с русского на немецкий сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки,
официальные документы, домашнее задание, имена, рецепты, песни, какие угодно сайты? PROMT.One мгновенно переведет с русского на немецкий и обратно.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом, а для слов и фраз смотрите транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах.
Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим машинный перевод нового поколения.
Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One также бесплатно переводит онлайн с русского на
азербайджанский, английский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский, японский.

Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно!


русский

арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский

Показать больше
(греческий, хинди, тайский, чешский…)

чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский

Показать меньше


немецкий

Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
корейский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский

Показать больше

чешский
датский
греческий
фарси
хинди
венгерский
словацкий
тайский

Показать меньше


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Юля» на немецкий


Юля, слышишь меня?



Julia, hören Sie mich?


Потом у меня появилась Юля и возможность начать всё сначала.


Лена, Юля, Бэла, Оля, Вика и мягкий знак.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 5 мс

Лена, Юля, Бэла, Оля, Вика и мягкий знак.

Laser, Iltis, Einsatz, Bazooka, Erbse.

Источник

пожаловаться

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется на немецком чай
  • Как пишется на немецком света
  • Как пишется на немецком пятница
  • Как пишется на немецком математика
  • Как пишется на немецком как дела