нет
-
1
нет
нет ещё – нæма
нет, не пойду – нæй, нæ ацæудзынæн
входа нет – бацæуæн нæй
Русско-иронский словарь > нет
-
2
нет еще
Русско-иронский словарь > нет еще
-
3
нет исхода
Русско-иронский словарь > нет исхода
-
4
на нет и суда нет
Русско-иронский словарь > на нет и суда нет
-
5
житья мне нет от…
Русско-иронский словарь > житья мне нет от…
-
6
на нем лица нет
Русско-иронский словарь > на нем лица нет
-
7
отбою нет от…
Русско-иронский словарь > отбою нет от…
-
8
сойти на нет
Русско-иронский словарь > сойти на нет
-
9
у меня и в мыслях нет
Русско-иронский словарь > у меня и в мыслях нет
-
10
без
2. цух, хъаджджын
без двадцати минут десять – ссæдз минуты цух дæс, ссæдз минуты хъаджджын дæс
Русско-иронский словарь > без
-
11
вовсе
Русско-иронский словарь > вовсе
-
12
волос
конский волос – бæхы хъис
Русско-иронский словарь > волос
-
13
время
у меня нет времени – рæстæг мын нæй, нæ мæ æвдæлы
хорошее время – хорз рæстæг
свободное время – æвдæлон рæстæг
на время – рæстæгмæ
в последнее время – фæстаг рæстæджы
время покоса – хосгæрдæн афон
рабочее время – куыстафон
во время обеда – сихорафон
не время – афон нæу
в любое время – цыфæнды афоны
в то время – уыцы дуджы, уыцы заман
наше время – мах дуг, нæ дуг
в настоящее время – ацысахат
прошедшее время – ивгъуыд афон
Русско-иронский словарь > время
-
14
выбор
равзæрст, æвзæрст, барæвзар
выбор пал на него – æвзæрст уый æрцыди, хуыздæрæн уый равзæрстой
у меня нет выбора – æндæр мадзал мын нæй
большой выбор – стыр барæвзар
Русско-иронский словарь > выбор
-
15
выразить
раргом кæнын, равдисын, разæгъын
нет сил выразить… – мæ бон нæу йæ разæгъын
Русско-иронский словарь > выразить
-
16
еще
пойди еще раз – иу хатт ма ацу
я покормлю еще коня – æз ма бæхæн холлаг авæрон
она стала еще красивее – уый ноджы рæсугъддæр сси
дом сгорел еще в прошлом году – хæдзар нырид фарон басыгъди
Русско-иронский словарь > еще
-
17
житье
Русско-иронский словарь > житье
-
18
зазорный
в этом нет ничего зазорного – ам худинагæй ницы ис
Русско-иронский словарь > зазорный
-
19
и
догнать и перегнать – баййафын æмæ фæсте фæуадзын
и вот настал желанный день – гъемæ мæнæ æрцыд бæллиццаг бон
и ты здесь? – ды дæр ам дæ?
и горе, и радость делили пополам – маст дæр æмæ цин дæр дыууæ дихы кодтой
и полетел бы, да нет крыльев – бæргæ атæхин, фæлæ мын базыртæ нæй
и на солнце есть пятна – хурыл дæр ис къæмтæ
так и случилось – тæккæ дæр афтæ рауади
Русско-иронский словарь > и
-
20
исключение
исключение из списков – номхыгъдтæй ацухкæнын
нет правила без исключения – æнæ уæлвæтк фæткæвæрд нæй
Русско-иронский словарь > исключение
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
См. также в других словарях:
-
нет бы — нет бы … Орфографический словарь-справочник
-
нет да — нет да … Орфографический словарь-справочник
-
нет-с — нет с … Орфографический словарь-справочник
-
нет — нет … Русский орфографический словарь
-
нет — нет … Морфемно-орфографический словарь
-
нет — Несть, недостает, отсутствует, не имеется, и в помине (заводе) нет; вышли, перевелись, пропали. Его нет, он в отсутствии, в отлучке, блистает своим отсутствием. Его и след простыл; ни слуху, ни духу, пропал, да и только; как не бывало. Налицо… … Словарь синонимов
-
нет — I. частица. 1. Употр. как отрицательный ответ на вопрос или как выражение несогласия (может выступать в качестве предложения; противоп.: да). Есть будешь? Нет. Вы поедете на симпозиум? Нет. Садитесь, пожалуйста. Нет, нет, спасибо. // Внутри речи… … Энциклопедический словарь
-
нет — сказ., употр. наиб. часто 1. Если у кого либо нет кого либо или чего либо, значит, он этого не имеет. Совсем нет у нас времени. | Денег нет. | У меня нет комплексов. 2. Если кого либо или чего либо нет где либо, значит, этот человек или объект… … Толковый словарь Дмитриева
-
НЕТ — 1. частица. Употр. при отрицательном ответе на вопрос. Мы остаёмся? Н. Н., не согласен. Решительное, категорическое «нет» (решительный отказ). 2. в знач. сказ., кого (чего). Не имеется в наличии, отсутствует, не существует. Н. сомнений. Н. денег … Толковый словарь Ожегова
-
НЕТ — гл., безл. от слав. нест, не есть; прош. вр. не было: буд. вр. не будет; не имеется, недостает, отсутствует. У меня нет денег. Летом нет снегу. Нет у Бога немилости. Есть, словцо как мед сладко; нет, словцо что полынь горько! На нет и суда нет. | … Толковый словарь Даля
-
нет — Нет и нет или нет да нет или нет как нет (кого чего;разг.) не имеется налицо, не существует вовсе, употребляется для большей выразительности. Но день протек, и нет ответа, другой настал: все нет как нет. А. Пушкин. Нет того, чтобы (разг.) … Фразеологический словарь русского языка
Осетинский язык широко распространен в обеих Осетиях, и число его носителей за последние годы значительно возросло, во многом благодаря росту популярности родного языка среди молодежи. Научных работ об осетинском языке написано множество, они есть в интернете в свободном доступе.
Менее изученным остается лингвистический феномен, который мы называем «Владикавказский язык», за последние годы широко распространившийся в Северной Осетии и за ее пределами. Это не язык в традиционном понимании, его и сленгом назвать сложно. «Владикавказский язык» не имеет практически ничего общего с осетинским, в основном его практикует «столичная молодежь». Владикавказцы старших поколений к современным лингвистическим тенденциям равнодушны. Мы расскажем именно о «владикавказском языке», как о современном культурном феномене. Попытаемся перечислить и максимально ясно интерпретировать наиболее часто употребляемые слова и обороты. Итак, гости Владика, эта статья может быть полезна именно вам.
Элементы экспрессии
В смысле — слово-паразит, чаще всего не несущее никакой смысловой нагрузки. Встречаются также формы «всмыси» и «всыси». Часто используется многократно в одном предложении. Может служить для придания речи большей экспрессивности.
Пример использования: В смысле, ты меня подкалываешь? (Ты меня подкалываешь? / Ты что шутишь?)
Уоу! — обращение к молодому человеку, реже к девушке (с девушками так разговаривают исключительно хамы, коих во Владикавказе немного). Эквивалент русского «Эй!». «Уоу!» может носить как негативный, так и позитивный характер. Иногда используется в форме возмущения.
Караул! — высшая степень экспрессии. Может означать как 100% положительную характеристику, так и иметь негативный оттенок. Трудно понять без примера.
Пример использования: «Асик караул чё за тип!» («Асик — очень хороший парень!»). Или «Да он караул чё за гнида!» («Он — очень плохой человек!»)
Я его всё! — Как вы можете заметить, речь современных владикавказцев очень экспрессивна. «Я его всё!» выражает высшую степень человеческого отчаяния. Часто встречаются комбо: «В смысле, я его всё!» — практически крик души.
Ты моросишь? — крайняя степень несогласия и вопрос, адресованный вменяемости вашего собеседника. Как правило, фраза «Ты моросишь?» свидетельствует о том, что вы воспринимаете слова говорящего негативно.
Пример использования: «Алан, ты моросишь?» («Алан, это абсурд!» /«Алан, ты несешь бред»).
Экономика
Чирик — 10 рублей. Нетрудно проследить этимологию чирика (от слова «червонец»).
Полтинник — 50 рублей. Полтинник, он и в Африке полтинник, крайне редко, но все же встречаются формы «полтишок» и «полтос».
Бумага — 100 рублей. Соответственно, 2 бумаги — 200 рублей, 3 бумаги — 300 рублей.
Пятихатка — 500 рублей. Ну, это как у всех.
Штука — 1000 рублей. И это как у всех. Штука постепенно выходит из обихода, ее заменяют «косарь» и «рубль».
Долги — это не долги в общепринятом значении. В понимании молодого владикавказца, «Долги» — это крайне высокие расценки на конкретную продукцию в конкретном месте.
Пример использования: – Пойдем в «Адидас», спортивки купим. – Да ты моросишь? У них долги! (– Пойдем в «Адидас», купим спортивный костюм. – Ты чего? Там очень дорого!)
Локации
Коцоева и Проспект. Улица Коцоева названа в честь выдающегося осетинского писателя А.Б. Коцоева. Она тянется вдоль центральной набережной Владикавказа. На противоположной стороне Терека, за парком КиО им. К. Хетагурова, раскинулся «Проспект» (Проспект мира), с середины XIX века — торговый и культурный центр города. Одна из «визитных карточек» Владикавказа, старая суннитская мечеть, расположена «на Коцоева». В теплое время года улица Коцоева, наряду с «Проспектом», является популярным местом массовых скоплений молодежи. Если вы в Осетии впервые, и вам хочется взглянуть на владикавказских модников и модниц, то вам просто необходимо побывать на «Проспекте» и на «Коцоева» — асфальтированных подиумах длиною в пару километров.
Фыдджынарий и 26-я — по-своему культовые места. Предание гласит, что самые вкусные фыдджыны (осетинские пироги с мясом) готовят в «Фыдджынарии», расположенном на проспекте Коста напротив городской тюрьмы. Разумеется, у кафе есть нормальное название, но «фыдджынарий» настолько прочно укоренился в сознании молодых жителей города, что владельцам заведения, видимо, придется сменить название. «26-я» — это район, получивший название от 26-й школы, расположившейся неподалеку. Здесь компактно расположены пункты быстрого питания, самый популярный из которых — «Express Shaurma». Если вы хотите вкусно, быстро и, самое главное, недорого поесть во Владикавказе, то вам на «26-ю» или «Фыдджынарий».
Кони — монумент дружбы. Монумент олицетворяет содружество русского и осетинского народов: два побратима на конях едут навстречу своей счастливой судьбе. Ну, а «Конями» памятник называется сами догадываетесь почему.
Сторонка — Хммм… как бы это объяснить. Владикавказ неформально поделен на районы, которые именуются сторонками. Их в городе великое множество: «Ватикан», «Париж», «Планы», «Мадрид», «Турхана» и т.д. Житель той или иной сторонки – это патриот на микроуровне, он считает свой район образцовым во всех отношениях. Молодые жители Владикавказа считают своим долгом при знакомстве поинтересоваться у собеседника о районе его проживания.
Пример использования: – Сос, ты с какой сторонки? – Я с «Парижа». ( – Сос, ты откуда? – Я родом из района «Париж»).
О людях:
Черт — человек, которого вы не уважаете и даже презираете. Может использоваться в саркастической форме между двумя близкими друзьями.
Бобер — богатый человек, чаще негативная ироническая характеристика. Над богатеями посмеяться не грех, а вот над бедными во Владикавказе не смеются.
Кент, он же близкий — близкий друг. «Кентов» у владикавказца может быть до нескольких десятков.
Младший (кæстæр) и старший (хистæр) —«кенты» более младшего и старшего возраста. Слова используются как существительные.
Пример использования: – Ты знаешь Соса? – В смысле, Сос мой младший! ( – Ты знаешь Соса? – Да, конечно, он мой младший товарищ!)
Бикса она же Тёлка — этими словами выражается пренебрежительное отношение к определенным девушкам, или же просто так называют девушек (не все и не всегда).
Пример использования: – Ты ее знаешь? – Да, она Батика бикса. ( – Ты ее знаешь? – Да, она девушка Батрадза).
Москаль, он же Борщ, реже Космич — обращение к осетинам, побывавшим за пределами Осетии (как правило, в Москве или Санкт-Петербурге) и утратившим, по мнению обращающихся, зачастую несоответствующему действительности, осетинскую идентичность.
Михаил Абоев
11 133
Район Дружбы и маршрут номер 8 – мои самые яркие впечатления из детства о городе, как мы называем Владикавказ. На восьмерке я часто ездила к тете на Шалдон и в «Эрассик» за журналистикой. На «Дружбе» мама покупала вкуснейшие маковые булочки и серый хлеб, который почему-то не продавали в Архонке. Но мой текст не о «Дружбе», или о дружбе, но не совсем.
Недавно я проходила собеседование в редакции одного московского еженедельника. Шеф-редактор, назовем его Федор, в первую очередь спросил, почему я родилась и выросла во Владикавказе, если русская. Этим летом однокурсница Фатя, просматривая мой Инстаграм, поинтересовалась, откуда я нашла столько русских подруг в Осетии, откуда в Осетии вообще столько русских. Больше года назад, когда я пришла в «Московское осетинское студенчество», все были очень удивлены, а потом еще долго приходилось объяснять, почему я «своя».
Дайте время, и вспомнится не одна такая история.
Каждый раз, когда я рассказываю о себе новому знакомому, будь то москвич или московский осетин, я слышу удивленное, почти возмущенное «русская? из Осетии? ты русская из Осетии? как такое вообще может быть?» Я не злюсь и не расстраиваюсь, я научилась принимать это как должное, даже неизбежное, и я не преувеличиваю, не обобщаю, не кокетничаю, говоря «каждый раз». Мысленно я давно поставила сноску в паспорте, где сосуществуют мое русское имя и СОССР, Владикавказ. Есть даже заготовленный текст: по-быстрому я вспоминаю 18 век, Екатерину, которую от незнания истории тянет назвать Елизаветой, казаков и вот это все. В голове, отравленной романтизмом, рисуется собственный дед в четвертом или пятом колене, какой-нибудь широкоплечий красавец, без памяти влюбленный в покорную чернобровую казачку, свою жену, а мне далекую бабку (может быть, мы даже похожи с ней). С берегов Дона или Кубани, с русских земель или украинских, убегая от старой или в поисках новой жизни, они пришли сюда, здесь и останутся. Здесь встанут друг за другом их «курени», разрастутся их «базы`», родятся их дети, здесь вырвется из груди и вместе с водами Терека польется мучительно тоскливая казачья песня. Польется сквозь эпохи и людей, две сотни лет, не останавливаясь, будет литься, чтобы, когда у меня спросят, отчего я русская и из Осетии, в той же голове низкий мужской голос протянул надрывисто любимое безвременное «Не для тебя придет весна…». Не уверена, что мой дед пел именно эту песню, но лучше бы пел, потому что она хороша.
Когда у меня спрашивают, почему Осетия – мой дом, если я не осетинка, я вспоминаю школу, как учительница осетинского языка Лариса Аскеровна каждый год задавала сочинение «Ма райгуыран баста». Нужно было рассказать, что такое моя маленькая родина и почему я ее люблю, но ни в четвертом, ни в восьмом классе я не знала ответа и всякий раз искренне страдала, подбирая правильные пустые слова. Я писала на русском о красоте гор и быстроте рек, о семье, которая вся здесь, о гостеприимных людях и удивительных обычаях. Соседка тетя Тая, строго-настрого пообещав не выдавать меня Ларисе Аскеровне (она тоже живет с нами по соседству) переводила мысли на осетинский. Довольная удачной диверсией, я шла на урок, получала свои пятерки и все равно не понимала, что такое маленькая родина и почему я ее люблю. Я поняла это гораздо позже, после первых в моей жизни четырех месяцев непрерывной Москвы, когда вышла из поезда на бесланском вокзале, вдохнула теплую южную зиму и наконец почувствовала себя дома. Если бы Лариса Аскеровна попросила написать сочинение «Ма райгуыран баста» сейчас, слова в нем были бы все те же самые: про горы и реки, про семью и людей. Разница в том, что теперь я их чувствую, слова, я все про них знаю. Я люблю Осетию, потому что только здесь – и нигде больше – была четвероклассницей, потому что тетя Тая переводила про высокие горы и было так страшно, что Лариса Аскеровна все-таки узнает, и много всего было, о чем никогда никому не расскажу, и мама, и дом мой, и куда мне еще возвращаться. Какая мне разница, что в России есть тысячи городов, где правильно быть русским, если я не училась там в четвертом классе и не искала там слова.
Когда у меня спрашивают, как Осетия может быть моим домом, я вспоминаю лето. Часов семь, не больше. В открытое окно вместе с дыханием августовского утра врываются шумные разговоры соседок. Злиться бессмысленно, поэтому сквозь сон пытаюсь разобрать, о чем сегодня речь. Найти знакомое слово – настоящая победа после моих московских лет. «Райсом», «уыдон», «нæ зонын», «хæрзбон». Когда-то я говорила по-осетински почти хорошо, а читала даже виртуозно. Единственное – на грани с невозможным было произнести «къ», «хъ», различить на слух «а русскую» и «осетинскую ае», но я старалась. Как старалась заучивать Коста, пересказывать тексты, знать историю, географию, ТКО. Как любой русский ребенок в Осетии, я не сразу поняла про сноску. Я не видела разницу между уроками русского языка и осетинского – в том смысле, что добросовестно учила оба; между бабушкиными толстыми «русскими» пирогами и тоненькими осетинскими, принесенными тетей Таей; между стихами Пушкина и стихами Коста, мне говорили, что оба они хороши, оба велики, и я верила, зачем мне было сомневаться. В младших классах я впервые в жизни влюбилась. Заур был для меня самым добрым, самым умным, самым красивым мальчиком на земле и только в какую-нибудь десятую очередь осетином (тогда, в детстве, это было все равно, а теперь в разговорах по душам подружки все чаще жалуются на свою любовь – «его семья против»). Как любой русский ребенок здесь, я росла между двух культур. Это было естественно и просто, пока вдруг и помимо моей воли мне не объявили: в том, чтобы быть русским в Осетии, есть что-то ненормальное. Не прямым текстом, конечно. У меня стали спрашивать, какой я национальности (это почему-то заимело колоссальное значение), про меня говорили, что «русская девочка» читает «Раекас», «русская девочка приехала от Осетии на форум». Меня научили думать, что здесь, дома, в Осетии, я не совсем своя. Я даже, признаюсь!, пробовала стесняться того, что русская. И разве я одна такая? И вот я лежу, слушаю разговоры, разбираю осетинские слова и чувствую, что без них, без слов этих, пусть даже я не всех их понимаю, в любой точке мира я, русская, всегда немного сирота.
Когда у меня спрашивают про дом, я вспоминаю, как раз и навсегда решила: Осетия – моя Родина, я имею на это право, я люблю ее ни больше, ни меньше любого другого родившегося и выросшего здесь человека. Я вспоминаю: это мои высокие горы, мои быстрые реки, мои гостеприимные люди (пусть даже они первые научили меня сомневаться в этом). Я вспоминаю еще и еще, но шеф-редактору Федору, однокурснице Фате и целому миру отвечаю быстро и просто: что за вопрос, в Осетии много русских, это нормально.
А восьмерка идет на «Дружбу», от Архонского до стадиона и дальше, через весь город, через все мое детство.
Н. Костарнова
СПРАВОЧНИК ПО-ОСЕТИНСКОМУ ЯЗЫКУ
В рамках республиканской целевой программы «Осетинский язык на 2013–2015 годы», направленной на сохранение и развитие осетинского языка ННБ подготовила виртуальный справочник по-осетинскому языку.
Будем рады Вашим предложениям, пожеланиям, замечаниям.
Автор проекта и составитель — Ирина Бибоева
Редактор — Людмила Мамукаева
Наши контакты:
E-mail: biboevaig@mail.ru
Тел.: 8-928-483-62-58
Справочник представлен следующими разделами:
- Республиканская целевая программа «Осетинский язык» на 2013- 2017 годы
- История зарождения осетинской письменности в XVIII в.
- Исследователи осетинского языка
- Высказывания об осетинском языке
- Некоторые грамматические правила современного осетинского языка
- Две системы счета в осетинском языке
- Краткий осетино-русский словарь
- Названия месяцев в осетинском языке
- Растительный и животный мир (дигорско-русский словарь)
- Редко употребляемые ныне слова осетинского языка
- Стихи об осетинском языке
Растительный и животный мир
(дигорско-русский словарь)
Рæзæбæлæсти, гагарæзтæ æма кæрдæгути нæмттæ дигоронау æма уруссагау
Æнгурзела – тмин
Абрикъос бæласæ – абрикосовое дерево
Абрикъоси муггагæй – курага
Акъаци бæласæ – акация (цветы съедобные)
Бетъина – мята
Гедигин – чабер
Гемарой кæрдæг – душица
Дзæдурæ – ежевика
Дзодзæги – кресс-салат
Зæнхон æхсæри бæласæ – фисташка
Киндзæ – кориандр
Кокойнæ – терн
Лискъæф – земляника
Листæг абрикъос – урюк
Монт – лопух
Нинæгъ (гъæддæг) – малина
Ногъай сифæ – подорожник
Сæни гагарæзæ – инжир
Сау тæкъузгæ – черноплодная рябина
Сау хъæлæрдзи – черноплодная смородина
Скъелдзу – брусника
Сухсæ (сурх, æрттевагæ тауæг гагарæзæ) – костяника
Тауæг тъафæ – щавель
Тута бæласæ – тутовник
Тута бæласæ (бундзуд) – фиговое дерево
Уорс фази сифæ – мать-и-мачеха
Фидхуасæ – укроп
Футæг – лебеда
Хæрес бæлæсæ – ракита (из сем. ив)
Хъутургъан – хрен
Цумæ – кизил
Цъизæ – камыш
Гъæди, будури, хæдзари цæрæг мæргъти нæмттæ дигоронау æмæ уруссагау
Æхсæрæ цъеу – воробей (Сæрддон цъеу)
Бæлæу – голубь
Борæмæлгъæ – соловей
Бордзеу – иволга
Гæкког – кукушка
Гæркъæрагæ – дрозд
Гъæдкъуæр – дятел
Дзæгъиндзæг – сорока
Дзубулдар – синица
Дони, денгизи хъаз – лебедь
Кæсалглас – цапля
Кайрæ (идард цæгати цъеу) – кайра
Къуру цъеу – глухарь
Метметгæнагæ цъеу – снегирь
Саумæлгъæ – скворец
Сауцъеу – галка
Уæрццæ – перепелка
Уари – сокол (устур, кадгин маргъ)
Уг –сова
Уорс кæсалглас – аист (кадгин маргъ)
Халон – ворона
Хой – черный ворон
Хъæрццигъа – ястреб (цъеусор)
Хъаз – гусь
Хъази муггаг – пеликан (гъæддаг)
Хъуррой – журавль
Цæгати цæрæг æхсæрæ цъеу – п(л)уночка
Цæргæс – орел
Цъиах – грач
Игуæрдæнти, дзæхæрадæнтти, рæзбунти, цæрæнуæтти тæхæг цæрæгойтæ æмæ листæг хелгути нæмттæ дигоронау æмæ уруссагау (газ. Дигорæ.– 2002.– № 14-…)
Æнкъуæлхæ – ящерица
Æрттевагæ къæдзелæ цъеу – горихвостка
Æхсæрсæттæг – белка
Æхсæукъæ – блоха
Æхсæукъæ – гнида
Æхсинæг – клест
Арс – медведь
Бабуз – утка
Биндзæ – муха
Бордзаст гæлæбо – желтоглазка
Бундзуд бæх – пони
Бургæ цъеу – поползень
Бурдзеу – иволга
Гæлæбо – бабочка (мотылек)
Галхæпсæ – жаба
Гогуз (нæл) – индюк
Гогуз (силæ) – индейка
Гоппой цъеу – чибис
Гоппой цъеу (хæрдмæдзæуæг) – жаворонок
Гъæддаг бæх – кулан
Гъæддаг бабуз – лесная утка
Гъæддаг зарагæ цъеу – зяблик
Гъæуанз – лось (из сем. тур.)
Гъонцъир – слизень (катушка)
Гъуæрттун хæпсæ – черепаха
Джейран – тур (из сем. оленей)
Дзæбодур – тур
Дзæгъарæг – шакал
Дзиуарцъеу – кулик
Дзорт – дзортгæнагæ цъеу – трясогузка
Дидинбиндзæ – шмель
Домбай – лев
Дудахъ – дрофа
Жираф – жираф
Зæрбатук – ласточка
Зæриндзæстæ – златоглазка
Зебра – зебра
Золкъæ – червь
Кæфхъундар – варан
Карк – курица
Кенгуру – кенгуру
Кизгæ-биццеу (хъæбуза)- диг.; майрæмы карк ( ир.) – божья коровка
Колорадойнаг хъæбуза – колорадский жук
Къæлæпе – клоп
Къабускахуар гæлæбо – капустница
Къирттун цъеу – чижик
Къуругарк – глухарь
Листæг биндзæ – мошка
Листæг золкъæ – глист
Листæг саскъæ – букашка
Мæлгъæ – жаворонок
Маймули – обезьяна
Минкъий зарагæ цъеу – пенка
Мудибиндзæ – пчела
Мулдзуг – муравей
Нæл хæрæг – осел
Пил – слон
Пъаули – павлин
Рæубес – лань (порода диких коз)
Румпæги гæлæбо – моль
Сæлаур – куница (из сем. соболей)
Сæумон гæлæбо – зорька
Саг – олень
Сайгак – сайгак
Саскъæ – комар
Саугарк – тетерев
Сибийраг сæлаур – соболь
Сидахъ – сыч
Систæ – вошь
Скъе – серна
Стай – рысь
Тæрхъос – заяц
Таракан – таракан
Телабæрзæй (даргъ къæдзелгун) – вертишейка
Теуа – верблюд
Тигр – тигр
Тускъа – дикий кабан
Уаруни золкъæ – дождевой червь
Уасæнгæ – петух
Уг – филин (из сем. сов)
Узун – еж
Уорс гæлæбо – садовая белянка
Урдæ – бобр
Устур гъолон гæлæбо – аполлон
Устур тогдзух маргъ – карга
Фæткъуй золкъи гæлæбо – яблонная плодожорка
Хæлаур – паук
Хæпсæ – лягушка
Хæрæг – ишак
Халинбиттир – летучая мышь
Хелагæ – змея
Хургарк – куропатка
Хъæбуза – жук
Хъæдавæ базур гæлæбо – махагон
Хъæндел – жужелица
Хъæрæубиндзæ – слепень (оса)
Хъадир – мул
Хъуаз – лань
Цæгаттаг робас – песец
Цъæрæхснæг – стрекоза
Цъæх мæгæ – коростель
Цъима – стриж
Цъир-цъирагæ – кузнечик
Шакал – шакал
Тиллæги, зайæгойтæ, кæрдæгутæ æма деденгути нæмттæ дигоронау æма уруссагау
Æнæмæлгæ, æнæйевгæ кæрдæги муггаг – бессмертник
Æртитъафуг – клевер
Бæрæзе – бузина
Бадзикъи – маятник
Бодæн – чеснок
Боцдеден – хохлатка
Будуйраг æрра деден – василек
Гæнæ – лен
Гоппой кæрдæг – первоцвет
Гъæдиндзæ – лук
Гъунабун – лишайник
Дабонæ – черемша
Дзæгъдзæгъагæ – колокольчик
Дзæкъолон – подснежник
Дзигина – ландыш майский
Егъи – репейник
Еуу – просо
Зæнхон (зæнхбун хъæдорæ) – наседка
Зæтхæ – овес (овсюг)
Задгæрдæг – солодка
Кæдзосбауæр кæрдæг – чистотел
Лæгирттæг – спорыш
Мæнæуæ – пшеница
Минсифон кæрдæг – тысячелистник
Мудгæрдæг – шалфей
Нæзигæрдæг – хвощ
Нартихуар – кукуруза
Пириндз – рис
Пуруса – крапива
Скъелдзу – полынь
Тæфгæнагæ кæрдæги муггаг – душица
Тикиси думæг – тимофеевка
Тогхуар, тогцъир кæрдæги муггаг – кровохлебка
Уорсдеден – навиняк
Хелæг æртитъафуг – клевер ползучий
Хормæзелæг – подсолнух
Хумæллæг – хмель
Хъæбæрхуар – ячмень
Хъæдорæ – фасоль
Хъæзæ – тростник
Целæ – папоротник
Церцу хъæдорæ – горох
Цъифдзасти хъæзæ – куга
Хуасгæрдæг, стъалусæргæрдæг – зверобой
Уайгæрдæг – душица обыкновенная
Хæмици рехæ – ковыль-волосатик
Ф м таказов самоучитель осетинского языка
На осетинский язык местоимения ты. Ф м таказов самоучитель осетинского языка Распространенная ошибка говорить I am feeling myself fine I feel myself fine я чувствую себя прекрасно.
Ф м таказов самоучитель осетинского языка
Алы адæмæн дæр тулдз бæласау ис уидæгтæ, зæнг æмæ къалиутæ. Уидæгтæ сты йе ‘взаг, зæнг – йе ‘гъдæуттæ, къалиутæ та – йæ царды мидис.
Бæласæн йæ къалиутæ куы ныццæгъдай, фæлæ йæ уидæгтæ фидар куы уой, уæд та йæ зæнг ног къабузтæ рауадздзæн; йæ зæнг ын куы алыг кæнай, фæлæ йæ уидæгтæ цардхъом куы уой, уæд та тау суадздзысты, æмæ йын зæнг дæр уыдзæн æмæ къалиутæ дæр. Гъе, фæлæ йын йæ уидæгтæ куы ныллыг кæнай, æмæ куы бахус уой, уæд æрцыд йе сæфт.
Ахæм хъысмæт ис алы адæмæн дæр: йæ абон, йæ фидæн аразгæ сты йæ уидæгтæй – йе ‘взаджы цардхъомдзинадæй. Уый æдзухдæр уæ зæрдыл дарут, ирон адæм, кæд уæ уе сæфт нæ фæнды, уæд!
Для
вопросов,
замечаний
и предложений:
Ф.М. Таказов
САМОУЧИТЕЛЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА
Локальная электронная версия.
СОДЕРЖАНИЕ I ЧАСТИ
СОДЕРЖАНИЕ II ЧАСТИ
Осетины относятся к иранской группе индоевропейской семьи народов. Предки осетин — скифы, сарматы, аланы, — распространившиеся с 8 – 7 вв. до н. э. по I в н. э. на территории от Аральского моря до Дуная, были сильными и воинственными племенами. В разное время оторвавшись от остального иранского мира, они как бы волнами накатывались друг на друга. Каждая последующая волна поглощала предыдущую, распространяя на нее свое этническое название. Образовавшийся таким образом осетинский племенной союз после неоднократных нашествий татар, и особенно Тимура, распался в 14 веке. Остатки алан ушли в горы. Лишенные связи с народами, которые называли их аланами, ясами, асами, они теряют также и эти свои этнонимы, сохранив лишь грузинское название алан — осетины (груз. «ос», «овс»).
Аланы, как и их предки скифы и сарматы, приняли участие в формировании не одного народа. Но только осетины сохранили их язык, не дали им раствориться как этносу, образовав скифо-сармато-алано-осетинскую лингвистическую непрерывность и преемственность. Это и делает осетин прямыми и единственными потомками и продолжателями скифо-сармато-аланской этнической линии по языку. В этногенезе осетин приняло участие и аборигенное население Северного Кавказа.
Коренное население Северной и Южной Осетии на своем языке называет себя ирон и дигорон и говорит соответственно на двух диалектах: иронском и дигорском. На иронском говорит примерно 5/6 всех осетин. Он положен в основу общелитературного осетинского языка…
ИРОН ÆВЗАГ
САМОУЧИТЕЛЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА
Урок 1
Фонетика
Буквы ё, ж, ш, щ, ъ, ь, э, ю, я употребляются только в заимствованных из русского языка словах и собственных именах, напр.: ё лкæ, ж урнал, Ш аляпин, щ ёткæ, об ъ ект, п ь еса, э кватор, Ю рик, я корь.
Буквы а, б, в, г, д, е, и, й, л, м, н, о, р, ф
Данные буквы по произношению близки соответствующим русским звукам:
1. Звук а близок к русскому а под ударением.
а) Прочитайте следующие сочетания букв:
ба, ва, га, да, ла, ма, на, ра, фа.
б) Прочитайте следующие слова. Помните, при этом, что а в осетинских словах читается так же, как русская ударная á , независимо от того, сколько раз встречается в одном слове:
Запомните: в словах, где а встречается в нескольких слогах, независимо от ударности или безударности слога а всегда произносится более протяжно, чем русский безударный а . Так, в словах вар á н, гар á ж, ав á нс а в русском языке произносится в безударных слогах кратко, а в ударных – протяжно. В осетинском же – одинаково протяжно.
2. Звук е близок русскому ударному é в слове б é рег, но более закрытый.
а) Прочитайте следующие сочетания букв, помня, что согласные перед е смягчаются так же, как и в русском языке:
бе, ве, ге, де, ле, ме, не, ре, фе
б) Прочитайте следующие слова:
бел, тел, афтек, ефрейтор
Запомните: звук е так же, как осетинский звук а , произносится протяжно, независимо от ударности или безударности слога.
а) Прочитайте следующие буквенные сочетания, помня, что согласные перед и смягчаются:
би, ви, ги, ди, ли, ми, ни, ри, фи
б) Прочитайте следующие слова:
их, хид, ирд, ивад, ивар, мит
Запомните: звук и всегда читается как ударный ú в русском языке.
4. Звук о близок русскому ударному ó в слове к ó т, но более лабиализованный, чем русский о .
а) Прочитайте следующие сочетания букв:
бо, во, го, до, ло, мо, но, ро, фо
б) Прочитайте следующие слова:
бон, ном, ком, ихдон, ердо, овалон, океан
Запомните: звук о всегда читается как русский ударный ó .
5. Прочитайте следующие слова и постарайтесь запомнить их значения:
мад – мать; кард – нож; бал – вишня; арв – небо; арм – рука; кад – почет, уважение, слава; бел – лопата; тел – провод, проволока, телеграмма; афтек – аптека; ердо – дымоход; их – лед; хид – мост; ирд – светлый, ясный, блестящий; ивад – бледный; ивар – штраф, запрет; ихдон – вода со льдом, ледяная вода; мит – снег; бон – день; ном – имя; ком – ущелье, рот, острие; овалон – овальный.
Запомните: Согласные звуки в конце слова всегда произносятся четко.
Звук ы не тождествен русскому звуку ы . В осетинском языке ы произносится при пассивности губ и является неопределенно окрашенным гласным. Подобный звук слышится иногда и в русском языке между согласными в конце слова, хотя этот звук на письме никогда не отмечается, напр.: минист-р (министр), Днеп-р (Днепр), Днест-р (Днестр).
6. а) Прочитайте следующие буквенные сочетания:
бы, вы, ды, лы, мы, ны, ры, фы
б) Прочитайте следующие слова и постарайтесь запомнить их значение:
бын – низ, дно; ныв – рисунок, картина; рыг – пыль; мыр – звук; был – губа, край чего-либо
в) Прочитайте и сравните произношение звука ы в осетинских и русских словах:
б ы л (губа) – б ы л ( от глагола ‘быть’) р ы г (пыль) – р ы чаг |
м ы р (звук) – м ы ло н ы р (теперь) – н ы рок |
Запомните: Звук ы всегда произносится как не отмечаемый на письме звук, например в слове минист-р (министр).
Обратите внимание на произношение ы . Например, в русском слове ‘ б ы л’ ( от лагола ‘б ы ть’) звук ы произносится протяжно, а в осетинском слове б ы л (‘губа’) звук ы произносится кратко, быстро, как будто в слове и нет гласной буквы.
Неопределенная форма глагола (Инфинитив)
Неопределенная форма глагола в осетинском языке всегда имеет суффикс ын .
7. а) Прочитайте следующие глаголы и обратите внимание на то, как они оканчиваются:
б) Прочитайте следующие слова и постарайтесь запомнить их значение:
бадын – ‘сидеть’, барын – ‘взвешивать’, дарын – ‘держать’, амонын – ‘указывать, показывать’, амайын – ‘стругать, складывать’, ивын – ‘менять’, нæмын – ‘бить’
ИРОН ÆВЗАГ
САМОУЧИТЕЛЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА
Урок 3
Буква æ отсутствует в русском алфавите. Фонема же æ близка русским безударным звукам а и о , например, в словах б арáн, к озá.
Если в русском языке неправильное написание или произношение ударных и безударных а и о не влияют на значение слова, то в осетинском от правильного написания или произношения а и æ зависит значение слова.
Например:
к а д «честь, слава» с а р «горе!» у а д «бег» а з «год» |
– – – – |
к æ д «когда» с æ р «голова» у æ д «тогда» æ з «я» |
Запомните: В первом случае осетинская а близка русскому ударному á , а во втором случае – безударному а .
1. а) Прочитайте следующие буквосочетания. Обратите внимание на правильное произношение долготы а и æ :
ба – бæ, ва – вæ, да – дæ, на – нæ, ма – мæ, ра – pæ, фа – фæ
б) Прочитайте следующие слова:
кæд, уæд, кæрæф, лæппу, аходæн, гæды, фæндаг
2. Прочитайте следующие слова и постарайтесь запомнить их значение:
кæд – когда кæрæф – жадный лæг – мужчина гæды – кот, кошка |
уæд – тогда лæппу – мальчик аходæн – завтрак фæндаг – дорога |
3. а) Прочитайте следующие слова и запомните, как правильно произносить з и с :
Пишем
Произносим
б) Прочитайте следующие слова. Обратите внимание на их написание и произношение :
Произносим
Обратите внимание: Звуки ж , ш пишутся как ж , ш только в русских заимствованных словах.
4. а) Прочитайте следующие слова:
æз, сахат, аразын, зонын, ныхас, хистæр,
кæстæр, кæсын, фыссын, изæр
б) Ниже даются слова в соответствии с их произношением. Напишите их по правилам правописания:
нысан, сынтæг, абажур, скъапп, Шаляпин, зонд, æвзарын
5. Прочитайте слова и постарайтесь запомнить их значение:
зымæг – зима, сахат – часы, зонын – знать, ст ъ ол – стол, æз – я, фос – животные, скот, зарын – петь, саби – ребенок, аразын – строить, делать, направлять, кæсын – смотреть, читать, изготовлять, нысан – значение, æвзарын – различать, отличать, сынтæг – кровать, зонд – ум, знание
Ударение в осетинском языке менее выражено, чем в русском языке. Основные закономерности ударения следующие:
1) Ударение может падать на первый или второй слог от начала, притом оно больше тяготеет ко второму слогу.
3) Если в первом слоге слабый гласный, а во втором – сильный, то ударение падает на второй слог: лæппý «мальчик», фæндáг «дорога».
4) В словах со слабыми гласными в обоих первых слогах ударение, как правило, падает на второй слог: гæды «кот, кошка», кæрǽф «жадный», уынын «видеть».
5) В осетинских собственных именах ударение падает на второй слог независимо от состава гласных: Сослáн, Сатáна, Сæлимæт, Мæхǽмæт, Тамáрæ.
6) В словах, заимствованных из русского языка, ударение ставится как в русском: тракторúст, колхóз, револ юци.
6. а) Выпишите следующие слова, ставя на нужный слог ударение:
дарын, уромын, уыдон, ауайын, хайуан, зымæг, аразын
б) Попробуйте прочитать следующие слова, учитывая при этом ударение:
дýне, уáдул, сахáт, зáрын, сынтǽг, æвзáрын
Определенность и неопределенность
В осетинском языке не существует определенного артикля, который бы указывал на определенность или неопределенность имени. Показателем определенности и неопределенности служит обычно ударение в следующих случаях:
а) В случае, если речь идет о неопределенном предмете, то ударение падает на второй слог: ар ы нг «корыто (какое-то)».
б) В случае, если речь идет об определенном предмете, то ударение перемещается на первый слог:
фæр æ т «топор (какой-то)», ф æ рæт «(определенный) топор»
в) Такой же закон действует и в акцентуальных группах:
цыргъ ^ ф æ рæт «острый топор (какой-то)»,
ц ы ргъ ^ фæрæт «(определенный) острый топор»
Дополнения, представленные здесь под чертой, не принадлежат тексту самоучителя, а являются точкой зрения создателя электронной версии.
ИРОН ÆВЗАГ
САМОУЧИТЕЛЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА
Урок 4
Примечание: В некоторых говорах осетинского языка буква дз произносится как русское буквосочетание д з в слове д з юдо, дз инь, или как русское ж .
Буква ц соответствует русскому звуку с :
1. а) Прочитайте следующие слова по парам. Сравните произношение выделенных букв между собой:
дз ул [ з ул] «хлеб» – з ул [ ж ул] «косо»
ц ырд [ с ырд] «быстро» – с ырд [ ш ырд] «зверь»
ц æр [ с æр] «живи» – с æр [ ш æр] «голова»
б) Прочитайте слова и постарайтесь запомнить их значение:
цалх – колесо, бындз – муха, цонг – рука, дзул – хлеб, дзурын – говорить, дзырд – слово, дзыпп – карман, джелбет – достоинство, добродетель, джипп – форма, печать
1. Личные местоимения
Личные местоимения представлены в трех формах:
1) п о л н ы е, 2) к р а т к и е, 3) о п р е д е л е н н о – л и ч н ы е.
Полные формы личных местоимений
Запомните следующие шесть личных местоимений (полные формы), употребляемых в современном осетинском языке:
Обратите внимание: В отличие от русского языка, в осетинском нет обращения на Вы . Во всех случаях обращаются на ты . Нет также местоимения, указывающего на род. Вместо он, она, оно в осетинском всегда употребляется только уый .
1. Основа настоящего времени не имеет специального основообразующего суффикса и совпадает с корнем глагола. Основу настоящего времени можно получить от инфинитива (неопределенной формы глагола), отделив суффикс – ын :
а) Выпишите следующие глаголы. Образуйте от них основу настоящего времени:
зарын, бадын, барын, дарын, амонын, ивын, уромын, аразын
б) Образуйте от основ настоящего времени неопределенные формы глагола (инфинитив):
амай-, нæм-, кур-, уар-, æвзар-, кæн-, кус-
а) Образуйте от неопределенной формы глагола (инфинитива) основу прошедшего времени:
фыссын, зарын, дарын, ивын, гуырын
( Проверьте себя: фыст, зард, дард, ивд, гуырд.)
б) Образуйте письменно от основы прошедшего времени неопределенную форму глагола и подчеркните основу настоящего времени:
хæрд, ласт, æхгæд, сидт, фыст, сайд, уард
3. При образовании основы прошедшего времени часто происходит чередование гласных:
4. Образуйте от неопределенной формы глагола основу прошедшего времени:
комын, æфтауын, арауын, æмбулын, сурын, здухын, хилын, ризын, хизын, æфсадын, тæрын, сæттын, кæрдын
( Проверь себя: куыд, æфтыд, арыд, æмбылд, сырд, здыхт, хылд, рызт, хызт, æфсæст, тард, саст, карст.)
5. Прочитайте слова и постарайтесь запомнить их значение:
ИРОН ÆВЗАГ
САМОУЧИТЕЛЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА
Урок 13
Фонетика
Выпадение гласной
æрб а + æ мб æ лын = æ рб а мб æ лын «прикоснуться
ны +æхсидын = н ы хсидын «срастаться
Необходимо знать: Выпадение гласного æ происходит в словах, которые связаны одним фразовым ударением (т. е. находятся в одном акцентуальном комплексе).
Слабая фонема æ выпадает иногда и в том случае, если стоит в конце слова, а последующее слово начинается с сильной фонемы а- . Например:
1. Выпишите слова и словосочетания, раскрыв скобки. При необходимости поставьте апострофы вместо выпавших гласных:
(д æ ) арт, (д æ ) æ хсар, (ф æ ) æ в æ рын, (м æ ) арм, (у æ ) æ хс æ в, (ф æ ) æ мбулын, (ф æ ) æ фсадын, (н æ ) æ вналын, (н æ ) æ ййафын, (м æ ) æ рдхорд
2. Отметьте слова, где произошло выпадение или стяжение гласных. Переведите предложения:
1) Æ з ме ‘фсым æ рим æ ахуыр к æ нын институты. 2) Н æ къаманд æ ар æ х н æ фембулы футбол æ й. 3) Абон м æ м ма ‘рбацу куыстм æ. 4) Тагьд дон Терчы не ‘ййафы (поговорка). 5) Б æ хты ‘фс æ рст æ й з æ хх нырризы. 6) З æ рд æ ‘хсиды риуы.
3. Переведите следующие словосочетания и предложения на осетинский язык:
1) Твой брат работает на заводе. 2) Я сегодня не приду к вам. 3) Он быстро послал. 4) Он застеснялся. 5) Золото не блестит.
скъоладзау – школьник, ученик æмбал – товарищ æ фс æ рмы к æ нын – стесняться æ фс æ рын – ступать, утаптывать æ фс æ рм – стыд, стыдливость |
риу – грудь ф æ йн æ г – доска æ хсидын – кипеть ахуырг æ н æ г – учитель æ фс æ рст – натиск |
Образование причастий (глагольных имен)
фысс æ г «пишущий, писатель»
фыс т «написанный»
фысс инаг «намеревающийся писать», «подлежащее написанию»
В ряде случаев формы причастия настоящего времени получают значение имени действия:
зарын «петь» – зар æ г «песня»
ризын «дрожать» – риз æ г «лихорадка»
хуыфын «кашлять» – хуыф æ г «кашель»
æ хснырсын «чихать» – æ хснырс æ г «насморк»
кусинаг – может означать: «то, что необходимо сделать»,
или: «намеревающийся начать работать»
дзуринаг – может означать: «то, что необходимо рассказать»,
или: «намеревающийся начать говорить»
дуц ын «доить» – дуцг æ хъуг «дойная корова»
к æ рд ын «резать» – к æ рдг æ дур «тесаный камень»
т æ р ын «погонять» – т æ рг æ б æ х «погоняемая
лошадь»
судз ын «гореть» – судзг æ цырагъ «горящая свеча»
уай ын «скакать» – уайг æ б æ х «скачущая лошадь»
— æ г | -т , -д | -инаг | |
бадын – | бад æ г | бадт | бадинаг |
дарын – | дар æ г | дард | даринаг |
н æ мын – | н æ мæг | над | н æ м инаг |
зарын – | зар æ г | зард | зар инаг |
к æ сын – | к æ с æ г | каст | к æ с инаг |
дзурын – | дзур æ г | дзыр д | дзур инаг |
ц æ рын – | ц æ рæг | цар д | ц æ р инаг |
æмбарын – | æмбарæг | æмбарст | æмбаринаг |
к æ нын – | к æ нæг | кон д | к æ н инаг |
1. Образуйте от следующих глаголов с помощью -сæ причастия и объясните их значения:
бадын, н æ мын, аразын, к æ сын, дзурын, лидзын, æ лх æ нын, м æ рзын, х æ ссын, сафын
2. Объясните по-русски значения следующих слов:
к æ с æ г, к æ н æ г, дзур æ г, з æ гъ æ г, æ лх æ н æ г, æ рвит æ г, каф æ г, æ вдис æ г, æ мб æ л æ г, зон æ г, кус æ г, ком æ г, хил æ г, ц æ р æ г
3. Переведите следующие слова на осетинский язык:
копающий, пьющий, понимающий, знающий, работающий, работник, танцующий, танцор, читающий, читатель, играющий, игрок, строящий, строитель, бегущий, бегун, теряющий, говорящий
кусын, л æ ууын, уынын, гуырын, к æ сын, æ лх æ нын,
м æ рзын, з æ гъын, зм æ лын, къахын, фыцын, тайын
5. Переведите следующие словосочетания:
1) Бад æ г бадт бандоныл. М æ бадт дæ з æ рдæм æ нæ цæуы? 2) К æ с æ г каст чиныджы. Мæ каст д æ з æ рд æ м æ н æ ц æ уы? 3) Ц æ р æ г цард стыр х æ дзары. М æ цард д æ з æ рд æ м æ н æ ц æ уы? 4) Дзур æ г бир æ дзырдта. М æ дзырд д æ з æ рд æ м æ н æ ц æ уы?
Сравните выделенные слова. Объясните, в каких предложениях они являются глаголами, а в каких – глагольными именами?
С п р я ж е н и е г л а г о л а « уын »
И з ъ я в и т е л ь н о е н а к л о н е н и е
Æ з кус æ г д æ н. Ды кусæг дæ. Уый кус æ г у. Мах кусджыт æ ст æ м. Сымах кусджытæ стут. Уыдон кусджытæ сты. |
«Я (есть) рабочий». «Ты (есть) рабочий». «Он (есть) рабочий». «Мы (есть) рабочие». «Вы (есть) рабочие». «Они (есть) рабочие». |
Примечание: В осетинском языке употребление вспомогательного глагола в таких предложениях обязательно, тогда как в русском языке глагол «быть» опускается, а значение этого глагола выявляется из контекста.
ж е л а т е л ь н о е н а к л о н е н и е
Æ з ахуырг æ н æ г б æ рг æ уаин «Я, конечно, был бы учителем»
Ды ахуырг æ н æ г б æ рг æ уаис
Уый ахуырг æ н æ г б æ рг æ уаид
Мах ахуырг æ нджыт æ б æ рг æ уаиккам
Сымах ахуырг æ нджыт æ б æ рг æ уаиккат
Уыдон ахуырг æ нджыт æ б æ рг æ уаиккой
Æ з дохтыр суаин, ф æ л æ мын ахуыры равг нæй. «Я бы стал доктором, но у меня нет возможности учиться». Ды дохтыр суаис, ф æ л æ дын ахуыры равг нæй. Уый дохтыр суаид, фæлæ йын ахуыры равг н æ й. Мах дохтырт æ суаиккам, ф æ л æ нын ахуыры равг н æ й. Сымах дохтырт æ суаиккат, ф æ л æ уын ахуыры равг н æ й. Уыдон дохтырт æ суаиккой, ф æ л æ сын ахуыры равг н æ й.
Æ з уым хъуам æ уыдаин Ды уым хъуам æ уыдаис Уый уым хъуам æ уыдаид |
Мах уым хъуам æ уыдаиккам Сымах уым хъуамæ уыдаиккат Уыдон уым хъуамæ уыдаиккой |
у с л о в н о е н а к л о н е н и е
Æ з уым хъуамæ уон Ды уым хъуамæ уай Уый уым хъуамæ уа |
Мах уым хъуамæ уæм Сымах уым хъуамæ уат Уыдон уым хъуамæ уой |
п о в е л и т е л ь н о е н а к л о н е н и е
ед. число | мн. число | |||
2-е лицо | у | «будь» | ут | «будьте» |
3-е лицо | уæд | «пусть будет» | уæнт | «пусть будут» |
Хорз л æ ппу у! «будь (ты) хорошим мальчиком!»
Хорз л æ ппу уæд! «пусть будет (он) хорошим мальчиком!»
Хорз л æ ппутæ ут! «будьте (вы) хорошими мальчиками!»
Хорз л æ ппутæ уæнт! «пусть будут (они) хорошими мальчиками!»
Глагол уын с приставками имеет значение «становления» ( суын «стать», ауын «быстро стать»), а с приставкой фæ- ( фæ уын) значит, кроме того, «кончить» (куыст ф æ уын «кончить работу»).
Примеры:
Цы чъизи ны дд æ « каким (ты) грязным стал».
Къ æ вдам æ бынтон хуылыдз ны дд æ н «под дождем (я) совсем промок (стал мокрым)».
Цы м æ гуыр ны цци «каким (он) бедным стал».
1. Настоящее время изъявительного наклонения может быть образовано только о т многократного вида:
ф æ – в æ ййын «я оказываюсь, я бываю (часто)»
(ы)с – в æ ййын «я становлюсь»
ба – вæййын «я довожусь»
2. Сочетание приставки с однократным видом настоящего времени д æ н , дæ и т. д. получает значение прошедшего времени:
3. С прошедшим временем изъявительного наклонения глагола « уын » приставки не сочетаются. Потому нельзя образовать такие формы, как ф æ- уыдт æ н, (ы)с-уыдт æ н и т. д.
4. В прошедшем времени изъявительного наклонения в 3-ем лице единственного числа между приставкой и глаголом « ис » вставляется -ц (а после приставки ны- удвоенное -цц- ):
фæ-ц-ис «закончил(ся), ба-ц-ис «стал, делся», æ рба- ц-ис «делся».
Примечание: После пристаки (ы)с звук ц уподобляется звуку с , поэтому ц пишется и произносится как с (например, не (ы)с ц ис, а (ы)с с ис ).
Хет æ г æ н й æ куыст ф æ цис «у Хетага закончилась его работа». Уыцы х æ дзар д æ у бацыс «тот дом твоим стал».
5. Будущее время желательного наклонения имеет две формы: а) без вставки -ц и б) со вставкой -ц :
6. Прошедшее время желательного наклонения имеет также две формы:
2) Ахуыр к æ нын хъуыд, æ м æ суыдаис авдакат «надо было учиться, и ты бы стал адвокатом. Ахуыр кæнын хъуыд, æмæ сцадаис авдокат «надо было учиться, и ты бы стал адвокатом».
Примеры образования составных глаголов с уын и глагольными приставками
сырх – сырх уын «быть красным» | – | ны ссырх уын «покраснеть» |
рыг – рыг уын «быть пыльным» | – | ны ррыг уын «запылиться» |
сыгъд æ г – сыгъд æ г уын «быть чистым» | – | ны ссыгъдæг уын «очиститься» |
зынаргъ – зынаргъ уын «быть дорогим» | – | фæ зынаргъ уын «подорожать» |
хид – хид уын «быть потным» | – | с хид уын «вспотеть» |
пайда — пайда уын «быть полезным» | – | с пайда уын «пригодиться» |
з æ ронд – з æ ронд уын «быть старым» | – | ба зæронд уын «состариться» |
хист æ р – хистæр уын «быть старшим» | – | фæ хистæр уын «оказаться старшим» |
æ вз æ р – æ вз æ р уын «быть плохим» | – | фе взæр уын «ухудшиться» |
нар æ г – нар æ г уын «быть узким» | – | ны ннар æ г уын «сузиться» |
1. Прочитайте и переведите следующие предложения:
2. Прочитайте и переведите следующие предложения на осетинский язык:
1) Я молодой парень. 2) Кто ты? 3) Мы друзья. 4) Он хороший работник. 5) Ты где бываешь? 6) Я хорошим работником был.
3. Прочитайте и переведите следующие предложения на осетинский язык. По образцу перепишите их в прошедшем и будущем временах.
1) Я доктор. 2) Ты доктор. 3) Он доктор. 4) Мы студенты. 5) Вы студенты. 6) Они студенты.
Образец: 1) Æ з дохтыр д æ н. Æ з дохтыр уыдт æ н. Æ з дохтыр уыдзын æ н.
4. Переведите следующие предложения на осетинский язык:
1) Я часто бываю в горах. 2) Ты почему не бываешь на уроке? 3) Он каждый день бывает в школе.
5. Прочитайте и переведите следующие предложения на русский язык:
1) Æ з абон н æ уыдт æ н куысты. 2) Тагьд р æ ст æ джы мах хохм æ ц æ удзыст æ м. 3) Ды стыр ахуыргонд б æ рг æ уаис, ахуыр куы к æ нис, у æ д. 4) Фыццаг бынаты уыдон хъуам æ уыдаиккой. 5) Райсом радг æ с уый хъуам æ уа.
6. Прочитайте и переведите следующие предложения на осетинский язык:
1) Пусть он будет дежурным. 2) Он стал великим ученым. 3) Я закончил работы по дому. 4) Куда ты делся? 5) Они должны окончить институт в следующем году. 6) Куда бы ты делся без меня.
Æ фсым æ р, æ рдхорд, æ мбал, æ вз æ р, æ ргом.
К данному заданию имеется ключ.
Конд, дзуринаг, æ мбаринаг, æ мбар æ г, ц æ р æ г, каст, н æ м æ г, дард, даринаг, дар æ г, бадт, цард, зар æ г, дзур æ г.
Смотрящий, читающий, читатель, пишущий, писатель, написанный, говорящий, посылающий, танцующий, танцор, знающий, работающий, работник, рабочий, сказавший, покупающий, покупатель.
К данному заданию имеется ключ.
1) Мем æ æ рбахондзын æ н дзур æ г æ мбал. 2) Æ з стыр х æ дзары ц æ ринаг н æ д æ н. 3) Ме ‘фсым æ р мын кусинаг радта. 4) Де ‘мбал æ вз æ р бакаст чиныджы. 5) Абон къ æ вда уардз æ н. 6) Уый де ‘рдхорд у? 7) Æ з скъола ф æ д æ н.
источники:
https://zdorovieledy.ru/article/f-m-takazov-samouchitel-osetinskogo-yazyka.html
Дигорско-русский словарь. Составитель Таказов Ф.М., к.ф.н.: Около 30000 слов. г. Владикавказ, Издательство «Алания», 2003. – 734 с. (реально 23 111 статей)
Осетинско-русский словарь под редакцией А.М.Касаева, Редактор издания Гуриев Т.А.: Около 28000 слов. 4-е издание. г.Владикавказ, Изд-во Северо-Осетинского института гуманитарных исследований, 1993. – 384 с. (реально 23 014 статей)
Составил В.И. Абаев. Редактор издания М.И. Исаев: Около 25000 слов. Издание второе, исправленное и дополненное. г. Москва, Изд-во «Советская энциклопедия», 1970. – 584 с. (реально 25 227 статьи)
Использованы материалы из книг: Осетинские обычаи. Составитель Гастан Агнаев. Рецензенты Камал Ходов, Геор Чеджемты. – Владикавказ, «Урсдон», 1999 – 172 с.;
Ирон æгъдæуттæ. Чиныг сарæзта Агънаты Гæстæн. Рецензенттæ Ходы Камал æмæ Чеджемты Геор. – Дзæуджыхъæу, «Урсдон», 1999 – 176 с.;
Этнография и мифология осетин. Краткий словарь. Составили Дзадзиев А.Б., Дзуцев Х.В., Караев С.М. – Владикавказ, 1994 – 284 с. ( 1 072 статьи)
Фразеологический словарь осетинского языка. Составил Дзабиты З. Т. Редактор издания Дзиццойты Ю. А.: 2-е дополненное издание. г. Цхинвал, Полиграфическое производственное объединение РЮО, 2003. – 448 с. (5 241 статя)
Осетинский орфографический словарь, около 58 тысяч слов. Научно-популярное издание. Составители: Н. К. Багаев, Х. А. Таказов. Издательство «Алания», – Владикавказ, 2002 г. — 688 с. (реально 49 770 статей)
Составил: Гацалова Л.Б. Книга издана в авторской редакции. Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований – Владикавказ: РИО СОИГСИ, 2007. — 140 с. (527 статей)
Сарæзтой Мамсыраты Озкан Темурленк æмæ Мамсыраты Озканы чызг Ирмæ Темурленк. Ныртæккæ дзы ис 5609 уацхъуыды. Куыст ма йыл цæуы. Осетинско-Турецкий словарь. Составили Мамсыраты Озкан Темурленк и Мамсыраты Ирма Темурленк. В настоящее время содержит 5609 статей. В стадии разработки.
Здравствуйте, Гость. Введите слово для поиска и выберите раздел
По Вашему запросу найдено 1189 слов(a). Уточните, пожалуйста, запрос. баран фыр, фыс; нæлфыс (холощеный), далыс, куист, нæлгуист (годовалый); тохъыл (откормленный) … Подробнее… барашек уæр, уæрыкк, далыс минкъий фæлхъæзæнтæ бег згъорд, уад, дугъ |