дорогой — Драгоценный, ценный; любимый, милый, ненаглядный, желанный, жемчужный. Дорого втридорога, по высокой (бешеной) цене; продавать что либо на вес золота, баснословно дорого. Эти товары жгутся (кусаются, щиплются), к этим товарам приступу нет.… … Словарь синонимов
ДОРОГОЙ — 1. ДОРОГОЙ, нареч. Во время дороги, путешествия, в пути. Дорогой у нас украли чемодан. 2. ДОРОГОЙ, дорогая, дорогое; дорог, дорога, дорого. 1. Продаваемый или покупаемый по высокой цене; ант. дешевый. Это для меня слишком дорого. Дорогие книги.… … Толковый словарь Ушакова
ДОРОГОЙ — 1. ДОРОГОЙ, нареч. Во время дороги, путешествия, в пути. Дорогой у нас украли чемодан. 2. ДОРОГОЙ, дорогая, дорогое; дорог, дорога, дорого. 1. Продаваемый или покупаемый по высокой цене; ант. дешевый. Это для меня слишком дорого. Дорогие книги.… … Толковый словарь Ушакова
ДОРОГОЙ — ДОРОГОЙ, церк. драгий, драгой, ценный, многоценный, сравнительно много стоющий; нужный, полезный, желанный, уважаемый; любимый, любезный, высокоценимый; ·противоп. Дешевый, сходный. Купить дорого, продать дешево. Дешево, да гнило, дорого, да мило … Толковый словарь Даля
ДОРОГОЙ — Одинцов, подьячий московский. 1614. А. И. III, 432. Степан Дорогой, московский подьячий. 1670. Доп. VI, 59 … Биографический словарь
Дорогой — I дорог ой м. 1. Тот, кто мил, любим, близок сердцу. 2. Употребляется как ласково фамильярное обращение к тому, кто дорог, любим, мил. II дорог ой прил. 1. Стоящий больших денег, продаваемый или покупаемый по высокой цене. Ant: дешёвый 2. перен.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Дорогой — I дорог ой м. 1. Тот, кто мил, любим, близок сердцу. 2. Употребляется как ласково фамильярное обращение к тому, кто дорог, любим, мил. II дорог ой прил. 1. Стоящий больших денег, продаваемый или покупаемый по высокой цене. Ant: дешёвый 2. перен.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Дорогой — I дорог ой м. 1. Тот, кто мил, любим, близок сердцу. 2. Употребляется как ласково фамильярное обращение к тому, кто дорог, любим, мил. II дорог ой прил. 1. Стоящий больших денег, продаваемый или покупаемый по высокой цене. Ant: дешёвый 2. перен.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ДОРОГОЙ — ДОРОГОЙ, нареч. (разг.). Во время пути. Поговорим д. II. ДОРОГОЙ, ая, ое; дорог, дорога, дорого; дороже. 1. Имеющий высокую цену, а также (о цене) высокий. Дорогие меха (ценные). Дорого (нареч.) стоит что н. Д. ценой получить что н., заплатить за … Толковый словарь Ожегова
ДОРОГОЙ — ДОРОГОЙ, нареч. (разг.). Во время пути. Поговорим д. II. ДОРОГОЙ, ая, ое; дорог, дорога, дорого; дороже. 1. Имеющий высокую цену, а также (о цене) высокий. Дорогие меха (ценные). Дорого (нареч.) стоит что н. Д. ценой получить что н., заплатить за … Толковый словарь Ожегова
дорогой — ДОРОГОЙ1, бесценный, дорогостоящий, драгоценный, многоценный, неоцененный ДОРОГОЙ2, дорогостоящий, недешевый, недоступный, разг., шутл. бесценный ДОРОГО, втридорога ДОРОГОЙ3, драгоценный, ценный … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Русско турецкий словарь на тему знакомство
Русская фраза |
Турецкая фраза |
Транскрипция |
Здравствуйте! |
Merhaba |
Мераба |
Турецко русский словарь разговорник
Общие турецкие выражения
Русская фраза |
Турецкая фраза |
Транскрипция |
да |
Evet |
эвэт |
Турецко Русский словарь.
Турецкие фразы используемые В КАФЕ
Русская фраза |
Турецкая фраза |
Транскрипция |
горячий |
Sıcak |
Сыджак |
Турецкая разговорная лексика В МАГАЗИНЕ
Русская фраза |
Турецкая фраза |
Транскрипция |
Добро пожаловать! |
Hoş geldiniz |
Хош гелдиниз |
Турецкий словарь дом, квартира, недвижимость
Русская фраза |
Турецкая фраза |
Транскрипция |
Недвижимость |
Emlak |
Эмлак |
ПРОСЬБЫ в турецкой разговорной речи
Русская фраза |
Турецкая фраза |
Транскрипция |
Береги себя |
Kendine iyi bak |
кендинЭ йи бак |
Основные глаголы турецкого языка смотрите со ссылке (турецкие
глаголы)
Если вы хотите получить дополнительную информацию, то на сайте
AntPlus.ru можете посмотреть
расширенную версию Русско Турецкого разговорника или присылайте свои
вопросы на нашу электронную почту
aztinfo@mail.ru
Дополнительные материалы по теме:
В турецком языке слова пишутся и произносятся одинаково — это большой плюс. Заглавной буквой я отметила ударную гласную.
- Привет, здравствуйте — merhaba — мерхабА
- Доброе утро — günaydın — гюнАйдын
- Добрый день — iyi günler — ии гюнлЕр
- Добрый вечер, хорошего вечера — iyi akşamlar — ии акшамлАр.
- Спокойно ночи — iyi geceler — ии геджелЕр
Очень полезные фразы «спасибо» и «пожалуйста»:
- Спасибо — teşekkür ederim — тешекюрэдэрИм, также можно заменить на слово покороче teşekkürler — тешекюлЕр
- Пожалуйста при просьбе — lütfen — лютфЕн
Добавим в словарь еще одно слово:
- Счет — hesap — хесАп
И вот у нас готова первая полезная фраза «Hesap lütfen!» — «счет, пожалуйста!»
Если вас вкусно накормили, можно добавить к спасибо eline sağlık — элинЭ саалЫк, местные жители будут в большом восторге от ваших слов! В нашем языке эта фраза означает «очень вкусно, молодец».
В ответ на спасибо, также как и в русском языке принято отвечать «не за что/на здоровье». На турецком это звучит так: rica ederim — риджА эдэрИм.
Отрывок из диалога в кафе:
— (вы) Teşekkür ederim. Eline sağlık.
— (официант) Rica ederim!
Общий вопрос в турецком языке формируется добавлением в конце предложения слов var mi? Çorba var mi? — чОрба вАр мЫ? — Суп есть?
Суперважное в Турции слово «скидка» звучит как indirim — индирИм. Спросить есть ли скидка — это, легко догадаться, — indirim var mi?
В ответ вы получите одно из двух:
- Да — evet — эвЕт, либо иногда говорят «конечно»: tabii (тАби) или tabiki (тАбики).
- Нет — yok — йок
Полезно также знать:
- Где туалет? — tuvalet nerede? — тувалЕт нэрэдЭ
- Сколько стоит? — ne kadar? — нЭ кадАр
Знание нескольких основных турецких слов и выражений не только понравится местным жителям, но и пригодится во время вашего пребывания в Турции. Турки всегда стараются изо всех сил помочь вам, но с синонимами у них зачастую проблемы, а русские слова, выученные впопыхах, могут быть и вам не понятны. К тому же английский можете не знать либо вы, либо турок. В большинстве ресторанов есть меню на турецком и английском языках, но особенно в уличных закусочных переводы могут быть далёкими от совершенства.
Предлагаю вам список из 250 основных турецких слов и выражений, которые позволят вам установить какое-никакое общение для решения большинства неудобств или вопросов, возникающих во время вашего путешествия в Турцию. Обязательно ознакомьтесь с правилами турецкого произношения в этой статье.
250 турецких слов и выражений для туриста
Размещение по-турецки
Эти турецкие фразы помогут вам заселиться в отель и спросить некоторые нужные вещи.
Кондиционер | Klima |
Балкон | Balkon |
Вход | Giriş |
Выход | Çıkış |
Багаж | Bagaj |
Тянуть (на себя) | Çekiniz |
Толкать (от себя) | Itiniz |
Ресепшн | Resepsiyon |
Ресторан | Restoran / lokanta |
Шампунь | Şampuan |
Душ | Duş |
Мыло | Sabun |
Бассейн | Havuz |
Туалет | Tuvalet |
Туалетная бумага | Tuvalet kağıdı |
Полотенце | Havlu |
Транспорт по-турецки
Здесь я собрала фразы и слова на турецком для чтения вывесок с общественным транспортом либо общения с таксистом.
Аэропорт | Havalimanı |
Проспект | Cadde |
Улица | Sokak |
Автобус | Otobüs |
Плата за проезд | Ücret |
Паром | Vapur |
Карта | Harita |
Пассажир | Yolcu |
Самолёт | Uçak |
Платформа | Peron |
Порт | Liman |
Причал | Iskele |
Дорога | Yol |
Морской автобус | Deniz otobüsü |
Море | Deniz |
Корабль | Gemi |
Станция/остановка | Istasyon/durak |
Метро | Metro |
Такси | Taksi |
Билетная касса | Bilet gişesi |
Билет | Bilet |
Расписание | Tarife |
Поезд | Tren |
Туристические места на турецком языке
Слова, которые помогут вам понять, что это и где это, дабы не заблудиться в достопримечательностях.
Ковёр | Halı |
Замок | Hisar |
Церковь | Kilise |
Остров | Ada |
Мечеть | Cami |
Музей | Müze |
Дворец | Saray |
Парк | Park |
Площадь | Meydan |
Туризм | Turizm |
Туристическое бюро | Turizm danışma bürosu |
Турист | Turist |
Башня | Kule |
Турецкая баня/хамам | Hamam |
Цвета по-турецки
Ну, здесь всё просто ?
Чёрный | Siyah |
Голубой | Mavi |
Коричневый | Kahverengi |
Зелёный | Yeşil |
Оранжевый | Turuncu |
Розовый | Pembe |
Фиолетовый | Mor |
Красный | Kırmızı |
Белый | Beyaz |
Жёлтый | Sarı |
Еда и напитки по-турецки
Заказываем в ресторанах и кафе турецкие блюда. Данный набор слов поможет вам освоится в меню.
Пиво | Bira |
Чёрный перец | Karabiber |
Бутылка | Şişe |
Хлеб | Ekmek |
Завтрак | Kahvaltı |
Сливочное масло | Tereyağı |
Десерт | Tatlı |
Ужин | Akşam yemeği |
Приятного аппетита | Afiyet olsun |
Стейк | Bonfile |
Рыба | Balık |
Еда | Yemek |
Вилка | Çatal |
Стакан | Bardak |
Мороженное | Dondurma |
Лёд | Buz |
Нож | Bıçak |
Мясо на вертеле на гриле, подаётся нарезанное тонкими ломтиками | Döner kebap |
Пироги | Börek |
Лимон | Limon |
Обед | Öğle yemeği |
Основные блюда | Ana yemek |
Мясо | Et |
Меню | Menü |
Перец | Biber |
Тарелка | Tabak |
Слабой прожарки | Az pişmiş |
Салат | Salata |
Соль | Tuz |
Салфетка | Peçete |
Суп | Çorba |
Ложка | Kaşık |
Закуски | Meze |
Бифштекс | Biftek |
Сахар | Şeker |
Стол | Masa |
Чай | Çay |
Чаевые | Bahşiş |
Тост | Tost |
Официант/официантка | Garson |
Грецкие орехи | Ceviz |
Вода | Su |
Хорошей прожарки | Iyi pişmiş |
Белый сыр/фетаки | Beyaz peynir |
Белое вино | Beyaz şarap |
Винная карта | Şarap listesi |
С мясом | Etli |
Айран | Ayran |
Короткие фразы на турецком
Самые простые, но очень полезные выражения по-турецки для связки слов и общения.
Но | Ama |
Ребёнок | Çocuk |
Добрый вечер | Iyi akşamlar |
Доброе утро | Günaydın |
Доброй ночи | Iyi geceler |
До свидания | Hoşça kal или bye |
Привет | Merhaba |
Сколько штук? | Kaç tane? |
Сколько стоит? | Kaç para? |
Господин | Bay |
Госпожа | Bayan |
Нет | Hayır |
Ок | Tamam |
Или | Ya da / veya |
Пожалуйста | Lütfen |
Мне жаль/простите | Pardon / affedersiniz |
Спасибо | Teşekkür ederim, teşekkürler, sağol или mersi |
Да | Evet |
Прилагательные на турецком языке
Прилагательные украсят вашу речь и помогут выбрать нужный размер?
Чуть-чуть | Az |
Много | Çok |
Средний | Orta |
Плохой | Kötü |
Большой | Büyük |
Закрыто | Kapalı |
Холодно | Soğuk |
Хорошо | Iyi |
Горячо | Sıcak |
Открыто | Açık |
Быстро | Hızlı / çabuk |
Медленно | Yavaş |
Маленький | Küçük |
Направления в турецком
Куда идти не знаете? Спросите у местных!
Разбитый | Bozuk |
Внизу | Aşağı |
Далеко | Uzak |
Здесь | Burada |
Лево | Sol |
Рядом | Yakın |
Право | Sağ |
Правильно | Doğru |
Там | Orada |
Вверх | Yukarı |
В экстренном случае
Если вы попали в экстренную ситуацию, эти выражения помогут вам позвать на помощь в Турции или объяснить врачу, что вас беспокоит.
Авария | Kaza |
Вызовите скорую помощь | Ambulans çağrın! |
Вызовите полицию | Polis çağrın! |
Зубной врач | Diş hekimi |
Диарея | Ishal |
Доктор | Doktor |
Температура | Ateş |
Пожар! | Yangın! |
Головная боль | Baş ağrısı |
Помогите! | İmdat! |
Больница | Hastane |
Лекарства | Ilaç |
Боль | Ağrı |
Аптека | Ezcane |
Полиция | Polis |
Болезнь | Hasta |
Стоп! | Dur! |
Где ближайшая больница? | En yakın hastane nerede? |
Денежные дела по-турецки
Да уж, финансы – самое больное место, правда? Запоминайте нужные слова!
ATM банкоматы | Bankamatik |
Банк | Banka |
Счёт | Hesap |
Наличные деньги | Nakit |
Дешёвый | Ucuz |
Чек | Çek |
Монеты, мелочь | Bozuk para |
Кредитная карта | Kredi kartı |
Задаток | Depozito |
Скидка | Indirim |
Дорого | Pahalı |
Обмен валюты | Döviz bürosu |
Бесплатно | Bedava |
Высокое качество | Kaliteli |
Счёт-фактура | Fatura |
Деньги | Para |
Бумажные деньги | Kağıt para |
Цена | Fiyat |
Качество | Kalite |
Квитанция | Makbuz |
Без учёта налогов | KDV hariç |
С учётом налогов | KDV dahil |
Купить | Satın almak |
Подсказки-шпаргалки
Эти фразы помогут вам сказать, чего вы хотите на турецком языке.
Могу ли я …? | … rica ediyorum. |
Могли бы вы мне помочь? (в магазине) | Bakar mısınız? |
Могли бы вы мне помочь? | Bana yardım edebilir misiniz? |
Вы говорите по-русски? | Rusça konuşuyor musunuz? |
Прекрасно! | Çok güzel. |
Уходите! | Çekil! |
Как дела? | Nasılsın? |
Сколько это стоит? | Bu ne kadar? |
Я не говорю по-турецки. | Türkçe bilmiyorum. |
Я не понимаю. | Anlamıyorum. |
Мне бы хотелось … | … istiyorum. |
Я в порядке. | İyiyim. |
Здесь есть …? | Burada … var mı? |
Пожалуйста, вы можете говорить медленнее. | Lütfen, daha yavaş konuşur musunuz? |
Пожалуйста, напишите это. | Lütfen yazar mısınız? |
Приятно познакомиться. | Memnun oldum. |
Увидимся позже. | Görüşmek üzere. |
Сколько время? | Saat kaç? |
Где туалет? | Tuvaletler nerede? |
Где я могу найти …? | … nerede bulabilirim? |
Где касса? | Kasa nerede? |
Где …? | … nerede? |
Числа на турецком
Здесь также все предельно просто ?
0 | Sıfır |
1 | Bir |
2 | Iki |
3 | Üç |
4 | Dört |
5 | Beş |
6 | Altı |
7 | Yedi |
8 | Sekiz |
9 | Dokuz |
10 | On |
Дни недели на турецком языке
И здесь просто…
Понедельник | Pazartesi |
Вторник | Salı |
Среда | Çarşamba |
Четверг | Perşembe |
Пятница | Cuma |
Суббота | Cumartesi |
Воскресенье | Pazar |
Выражения времени по-турецки
Когда нужно указать точный день или время, используйте эти фразы.
День | Öğleden sonra |
В данный момент | Şu anda |
Рано | Erken |
Вечер | Akşam |
Прошлая неделя | Geçen hafta |
Поздно | Geç |
Позже | Sonra |
Утро | Sabah |
Следующая неделя | Gelecek hafta |
Ночь | Gece |
Сейчас | Şimdi |
Скоро | Yakında |
Этим вечером | bu akşam |
Этим утром | bu sabah |
Сегодня | Bugün |
Завтра | Yarın |
Вчера | Dün |
Позавчера | Dün bir önceki gün |
Ну, думаю, если список написать длиннее, то вы просто запутаетесь, проще купить разговорник ? . Желаю вам приятной поездки и пусть вас всегда понимают. Распечатать лист можно здесь. 250 слов и выражений на турецком
Существует мнение, что для того чтобы начать говорить на иностранном языке и понимать его, нужно выучить как минимум тысячу слов. Конечно, всё это очень условно. Не зная правил произношения, построения предложений, вариантов использования одного и того же слова, заговорить на языке невозможно. Да и без практики начать общаться очень сложно. И всё же в каждом языке есть часто используемые слова, знать которые просто необходимо. Конечно же, такие слова есть и в турецком языке.
Самые популярные турецкие слова
Слова на турецком языке с переводом могут стать отличным помощником для начинающего изучать этот язык. Поздороваться, попрощаться, узнать, как самочувствие собеседника, а также обратиться за помощью к незнакомцам можно даже с очень ограниченным лексическим багажом. Если вы еще не владеете турецким в совершенстве, распечатайте слова на турецком с переводом или возьмите турецкий разговорник. Кстати, проблем с произношением у вас не возникнет, поскольку в турецком все слова произносятся так, как пишутся. Проверьте, чтобы в вашем списке обязательно были приветствие и прощание на турецком языке, и подумайте, какие еще слова могут вам пригодиться.
Красивые слова на турецком языке не только очень благозвучны, но и имеют очень глубокий смыл. Интересно, что на конкурсе на самое красивое слово в мире, который проводился в Германии в 2007 году, победителем стало турецкое «yakamoz». Оно переводится как «отражение луны на водной глади». Жюри поразило то, что в одном этом слове настолько много смысла, что во всех других языках его можно выразить лишь с помощью словосочетаний. Слова любви на турецком языке тоже очень красивы. В Турции очень много талантливых поэтов, чья любовная лирика заслуживает особого внимания. К сожалению, далеко не все их стихи переведены на русский. Вот почему у изучающих турецкий есть большое преимущество: они смогут насладиться этими произведениями в оригинале.
Ниже вы найдете список самых популярных и полезных турецких слов, которые пригодятся вам в повседневной жизни.
Например, времена года на турецком звучат так:
kış — зима,
yaz — лето,
ilkbahar — весна,
sonbahar — осень.
А приветствие может быть таким:
merhaba — здравствуйте,
selam — привет.
alo аллё (когда отвечаете по телефону)
günaydın доброе утро
iyi günler добрый день (хорошего дня)
iyi akşamlar добрый вечер
iyi geceler доброй ночи, спокойной ночи
görüşürüz увидимся позже (еще увидимся)
allahaısmarladık до свидания! (Прощай)
güle güle пока-пока (Счастливого пути)
adınız ne? как вас зовут? как тебя зовут?
adım Alex меня зову Алекс
nasılsınız? как дела? как поживаешь?
iyiyim, teşekkür ederim! у меня все хорошо, спасибо!
afedersiniz (pardon) извините
evet да
hayır нет
afiyet olsun приятного аппетита
lütfen пожалуйста
buyurun вот, возьмите
teşekkürler спасибо
bir şey değil всегда пожалуйста (не за что)
arkadaş друг, приятель
ne? что?
nasıl? как?
kim? кто?
harita карта
otobüs автобус
araba машина
havaalanı аэропорт
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Дорогой… дорогой! Мама…
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Дорогой… дорогой! Мама…
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
- Подробности
-
Просмотров: 720844
Такое количество красивых и нежных фраз о любви, которое можно услышать во время просмотра турецкого сериала, не встретишь больше ни в одном другом фильме. Любовные фразы на турецком звучат нежно и мелодично, даже без перевода они могут навсегда поразить сердце. Если вы хотите удивить любимого человека красивыми словами, выучите фразы о любви на турецком, и в мире станет еще светлее от нежный чувств. В турецком языке есть одна особенность: отсутствует род, поэтому любое выражение можно употреблять как по отношению к представительницам прекрасного пола, так и к мужчинам. Исключение – güzel (красивая) и yakışıklı (красивый).
Как сказать о любви?
Турецкие слова любимым помогут вам выразить всю палитру чувств:
- Seni seviyorum — я тебя люблю.
- Seni çok seviyorum — я очень сильно тебя люблю.
- Seni bütün kalbimle seviyorum — я люблю тебя всем сердцем.
- Sana aşık oldum — я влюбился в тебя.
- Seni sevmeden yapamıyorum! — я не могу без любви к тебе!
- Sensiz yaşayamam — я не могу жить ни дня без тебя.
- Senden hoşlanıyorum — ты мне очень сильно нравишься.
- Seni özlüyorum — я скучаю по тебе.
- Sana sarılmak istiyorum – мне хочется тебя обнять.
- Seni öpmek istiyorum – у меня есть желание поцеловать тебя.
- Seninle her zaman olmak istiyorum – я не хочу расставаться с тобой
Еще больше полезного материала в нашем телеграм канале
Как обращаться к любимой или любимому
Ласковые слова:
- Güneşim – мое солнышко, солнце
- Aşkım — любовь моя
- Sevgilim – мой дорогой, моя любимая
- Meleğim – ангел мой
- Küçüğüm — моя малышка, моя маленькая девочка
- Tatlım – моя сладость, мой мед
- Canım – возлюбленный, любимая, душа моя
- Bebeğim – маленький, малыш
- Aslanım – мой лев
Комплименты по-турецки
Хотите кому-то сказать комплимент? Вам помогут красивые фразы на турецком.
- Çok güzelsin – фраза только для женщин – ты очень красивая.
- Çok yakışıklısın – комплимент для мужчины – ты очень красивый.
- Yakışıklım – мой красавец.
- Harikasın — ты супер, ты замечательный .
- Muhteşemsin — ты великолепный, великолепная.
- Çok duygusalsın — ты очень отзывчивый, чувствительный, сентиментальный.
- Çok sevimlisin — ты очень милый и приятный.
- Çok şekersin — ты такой прелестный (сладкий, сахарный).
- Çok tatlısın – такой милый.
- Çok akıllısın — ты такой мудрый, умный.
- Çok yeteneklisin — ты такой талантливый.
- Çok anlayışlısın — ты все понимающий.
- Çok naziksin — ты любезный, учтивый, деликатный.
- Hoşsun — ты очень милый, хороший и приятный.
- Çok sadıksın — ты такой преданный.
- Sen sıradışı birisin — ты просто необыкновенный.
- Çok dürüstsün – вы честны.
- Çok candansın – у тебя открытое сердце, ты такой искренний.
- Çok kibarsın İyi kalplisin — ты такой благородный, тонкий.
- Çok seksisin — ты очень сексуален.
- Çok ateşlisin — ты необычайно страстен.
- Çok heyecan vericisin — ты меня волнуешь.
- Çok çekicisin — ты такой соблазнительный.
Что нужно знать о турецких мужчинах
Именно после турецких сериалов за турецкими мужчинами закрепился образ галантных кавалеров, щедрых на комплименты и умеющих ухаживать за женщинами. Так ли все на самом деле? С одной стороны, турки испытывают огромное уважение к женскому целомудрию, а с другой стороны – не прочь приударить за дамой при первой же встрече. Не стоит обращать внимание на тот поток комплиментов, который может обрушиться на девушку, если дама не кокетничает и тверда в намерении не заводить знакомство, кавалер не будет настаивать и даже попросит прощения за причиненные неудобства.
«Турецкий базар»:5 уроков для комфортного общения
Если вам нужна консультация специалиста нашей школы или
вы хотите учиться с нами, оставляете заявку
Записаться
Содержание статьи
- Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
- Русско-турецкий разговорник для туриста (100 основных фраз)
- Приветствие
- Знакомство
- Общение и вопросы
- Выражение благодарности
- Прощание
- Пожелания
- Даты и время
- Как добраться до …?
- На вокзале
- В гостинице
- В городе
- В магазине
- В ресторане
- Цифры и числа
- Общие вопросы
- На каких языках говорят в Турции
- Русско-турецкий разговорник для туристов купить
- Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
Собираетесь в долгожданное путешествие в Турцию?
Возьмите с собой в путешествие русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением или выучите несколько фраз турецкого языка перед поездкой. В этом русско-турецком разговорнике для туриста представлены часто употребляемые слова и выражения, которые обязательно пригодятся вам в Турции. Умение правильно произносить фразы турецкого языка позволит Вам лучше ориентироваться в незнакомой стране, даст возможность расположить местных жителей к своей персоне, а так же позволит блеснуть своими знаниями перед друзьями и близкими. Пользуйтесь на здоровье!
Приветствие
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Привет! Здравствуйте! | Merhaba! | М’ерхаба! |
Доброе утро! | Günaydın! | Гюнайд’ын! |
Добрый день! | İyi günler! | Ий’и гюньл’эр |
Добрый вечер! | İyi akşamlar! | Ий’и акшамл’ар! |
Спокойной ночи! | İyi geceler! | Ий’и геджел’ер! |
Как поживаете? | N’asılsın? | Н’азылсын’ыз? |
Хорошо, спасибо | İyi, teşekkürler | Ий’и, тешеккюрлер |
А ты? | ya sen? | й’а, с’эн? |
Знакомство
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Как Вас зовут? | Adiniz ne? | Адыныз не? |
Меня зовут … (имя) | Adim … | Адым … |
Приятно с Вами познакомиться | Memnun oldum | Мемнун олдум |
Откуда ты? | Nerelisin? | Нерелысин? |
Где Вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Нэрэдэ отуруёрсунуз? |
Что ты делаешь? | Ne yapıyorsun? | Нэ йапийорсын? |
Кем ты работаешь? | Ne olarak çalıșıyorsun? | Нэ оларак чалышиорсын? |
Директор | Yönetici | Йонэтычи |
Предприниматель | Girişimci | Гиришимчи |
Какой у Вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedİr? | Тэлефон нумараныз нэдир? |
Общение и вопросы
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Вы говорите по-английски? | İngilizce konuşmak? | Ингилизсе конушмак? |
Да | Evet | Эвет |
Нет | Hayır | Хайир |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebİlİr mİsİnİz | Тэкрар эдэбилир, мисиниз |
Я не понимаю | Anlamiyorum | Анламыёрум |
Я не говорю по-турецки | Türkçe bİlİyorum | Тюркче бильмиёрум |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavaş konuşabilir mİsİnİz | Яаваш конушабилир, мисиниз |
Извините, где находится? | Affedersİnİz … nerede? | Аффедэрсиниз … нэрэдэ? |
Вы можете мне помочь? | Bana yardim eder mİsİnİz? | Бана ярдым эдэр мисиниз? |
Сколько это стоит? | Bu ne kadar? | Бу не кадар? |
Напишите мне, пожалуйста | Yazar misiniz lütfen | Яазар мысыныз лютфен |
Это очень дорого | Çok pahalı | Чок пахалы |
Цена | Fiyat | Фият |
Счет, пожалуйста | Lütfen hesap | Лютфен хесап |
Цвет | Renk | Ренк |
Где? | Nerede? | Нэрэдэ? |
Откуда? | Nereden? | Нэрдэн? |
Куда? | Nereye? | Нэрэйе? |
Что? | Ne? | Нэ? |
Есть (имеется) | Var | Вар |
Нет (отсутствует) | Yok | Йок |
Выражение благодарности
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Спасибо | Teşekkürler | Тешеккюрлер! |
Большое спасибо | Çok teşekkür | Чок тешеккюр |
Пожалуйста | Lütfen | Лютфен |
Не за что! | Rica ederim! | Рича эдерим! |
Извините | Affedersİnİz | Аффедэрсиниз |
Простите меня | Pardon | Пардон |
Прощание
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Увидимся позже | Sonra görüşürüz | Якында гёрющюрюз |
До свидания (говорит тот, кто уходит) | Hoşçakal! | Хошчакал |
До свидания (говорит тот, кто остается) | Güle güle | Гюле гюле |
Пожелания
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Поздравляю! | Tebrikler! | Тэбриклар! |
Всего хорошего! | En iyi dileklerimle! | Эн ийи диликлэримле! |
Приятного аппетита! | Afİyet olsun! | Афьет олсун! |
Удачи! | Başarilar! | Башарылар! |
Хорошего путешествия! | İyi yolculuklar! | Ийи йолчулуклар! |
Даты и время
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Какое сегодня число? | Bugun ayin kaci? | Буг’юн ай’ын кач’ы? |
На прошлой неделе | Gecen hafta | Геч’ен хафт’а |
Январь | Ocak | Одж’як |
Февраль | Subat | Шуб’ат |
Март | Mart | Март |
Апрель | Nisan | Нис’ан |
Май | Mayis | Май’ыс |
Июнь | Naziran | Хазир’ан |
Июль | Temmuz | Тэмм’уз |
Август | Agustos | Ауст’ос |
Сентябрь | Eylul | Эйл’юль |
Октябрь | Ekim | Эк’им |
Ноябрь | Kasim | Кас’ым |
Декабрь | Aralik | Арал’ык |
В этот понедельник | Bu pazartesi | Бу паз’артэси |
Понедельник | Pazartesi | Паз’артэси |
Вторник | Sali | Сал’ы |
Среда | Carsamba | Чаршамб’а |
Четверг | Persembe | Першемб’е |
Пятница | Cuma | Джюм’а |
Суббота | Cumartesi | Джюм’артеси |
Воскресенье | Pazar | Паз’ар |
Завтра | Yarin | ‘Ярын |
Вчера | Dun | Дюн |
Сегодня | Bugun | Буг’юн |
Вечер | Aksam | Акщ’ам |
Ночь | Gece | Гедж’е |
Утро | Sabah | Саб’ах |
День (после 12:00) | Ogleden sonra | Ёйлед’эн сонр’а |
Сейчас 7 часов 3 минуты | Saat yadiyi uc geciyor | Са’ат едий’и ючь геч’иёр |
Сейчас 3 часа 30 минут | Saat uc bucuk | Са’ат юч буч’ук |
Сейчас 5 часов 45 минут | Saat dort | Са’ат бешь кыркб’ешь |
Сейчас 2 часа дня | Saat iki | Са’ат ик’и |
Сейчас час дня | Saat bir | Са’ат бир |
Полдень | Yarim | Яр’ым |
Полночь | Gece yarici | Гедж’е ярыс’ы |
Сколько сейчас времени? | Saat kac? | Са’ат кач? |
Как добраться до …?
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Карту алании, пожалуйста | Bir alanya haritasi, lutfen | Бир ал’ания харитас’ы л’ютфен |
Этот автобус идет до района махмутляр? | Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | Бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму? |
Вы можете здесь остановиться? | Burada durabilir misiniz? | Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
Сколько стоит? (проезд) | Ucret nedir? | Юджьр’ет н’эдир? |
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Beni bu adrese goturun, lutfen | Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ышь н’эрэдэ? |
Где останавливается автобус? | Otobis nerede duruyor? | Отобюс н’эрэдэ дур’уёр? |
Где я могу взять такси? | Taksi,ye nereden binebilirim? | Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
На вокзале
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Когда прибывает? | Ten saat kacta geliyor? | Трэн са’ат качт’а гел’иёр? |
Когда поезд отходит? | Tren saat kacta hareket ediyor? | Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр? |
С какой платформы? | Hangi platform? | Х’анги плятф’орм? |
Туда и обратно | Gidis donus | Гид’ишь дён’юшь |
Мне нужен билет | Bilet, lutfen | Бил’ет л’ютфен |
В один конец | Tek yon | Тэкь ён |
В гостинице
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim | Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
Потише | Sessiz | Сес’сиз |
Получше | Konforlu | Конфор’лу |
Подешевле | Ekonomik | Эко’номик |
Есть ли номер?.. | Daha… odalar var mi? | Да’ха…ода’лар вар мы? |
Могу я посмотреть номер? | Odayi gorebilir miyim? | Ода’йы гёреби’лирмийим? |
Номер на… этаже | Odniz… kattadir | Ода’ныз… кат’тадыр |
На каком этаже? | Hangi kata? | ‘Ханги кат’та? |
Какой номер комнаты? | Odamin numarasi kac? | Ода’мын нумара’сы кач? |
Есть ли скидки для детей? | Cocuk indirimi var mi? | Чо’джук инди’рими вар’мы? |
Сколько стоит номер? | Odanin fiyat nedir? | Ода’нын фийа’ты не’дир? |
У вас есть факсимильный аппарат? | Faks makinesi nerede? | Факс макинэс’и н’эрэдэ? |
Здесь есть бассейн? | Havuz var mi? | Хав’уз в’армы? |
Здесь есть спортивный зал? | Antreman odasi var mi? | Антрем’ан одас’ы в’армы? |
Здесь есть более просторный номер? | Daha buyuk odaniz var mi? | Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы? |
Здесь есть более тихий номер? | Daha sakin odaniz var mi? | Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы? |
С выходом в интернет? | Internete baglantili mi? | Интэрнэт’э баалантыл’ымы? |
С ванной комнатой в номере? | Tuvaletli, banyolu | Тувалетл’и, баньёл’у? |
У вас есть другой номер? | Baska odaniz var mi? | Башк’а одан’ыз в’армы? |
На неделю | Bir haftalik | Бир хафтал’ык |
На две ночи | Iki gecelik | Ики геджел’икь |
На одну ночь | Bir gecelik | Бир геджел’икь |
Я резервировал ранее | Rezervasyonum var | Резервасьён’ум вар |
На двоих | Iki kisilik | Ики кишил’икь |
Для одного человека | Bir kisilik | Бир кишил’икь |
Для меня забронирован номер | Rezervasyonum var | Резервась’йонум вар |
Моя фамилия… | Benim adim… | Бе’ним, а’дым… |
Я бы хотел номер | Bos odaniz var mi | Бош одан’ыз в’армы |
В городе
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Извините, где находится…? | affedersiniz… nerede? | аффед’эрсиниз … н’эрэдэ? |
Идите… | …gidin | …гид’ин |
Идите прямо | duz gidin | дюз гид’ин |
Идите туда | o tarafa gidin | о тараф’а гид’ин |
Поверните… | donun… | дён’юн… |
Идите назад | geri donun | гер’и дён’юн |
Поверните налево | sola sapin | сол’а сап’ын |
Поверните направо | saga sapin | са’а сап’ын |
В конце улицы | sokagin sonunda | сока’ын сонунд’а |
На углу | kosede | кёшед’э |
Первый поворот налево | ilk solda | ильк солд’а |
Второй поворот направо | ikinci sagda | икиньдж’и саад’а |
Это рядом? | yakin mi? | як’ын мы? |
Это далеко? | uzak mi? | уз’ак мы? |
светофор | isikta | ышыкт’а |
улица | sokakta | сокакт’а |
перекресток | kavsak | кафш’ак |
автобусная остановка | otobus duragi | отоб’юс дура’ы |
Где находится банк? | banka nerede? | б’анка н’эрэдэ? |
Я бы хотел поменять деньги | ben para bozdurmak istiyorum | бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум |
Какой курс обмена? | kambiyo kuru nedir? | камбиё кур’у н’эдир? |
Я бы хотел мелкими купюрами | ufak para olsun | уф’ак пар’а олс’ун |
Где находится почта? | postane nerede? | постаан’э н’эрэдэ? |
Мне нужны почтовые марки | pul, lutfen | пул, л’ютфен |
Сколько стоит это отправить? | pul ne kadar? | пул нэ кад’ар? |
Здесь рядом есть кинотеатр? | yakinda sinema var mi? | якынд’а син’ама в’армы? |
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? | turistik yerler nerede? | турист’ик ерл’ер н’эрэдэ? |
Здесь рядом есть музей? | yakinda muze var mi? | якынд’а мюз’э в’армы? |
Где здесь можно поплавать? | nerede yuzebilirim? | н’эрэдэ юзэбил’ирим? |
Где здесь можно заниматься бегом? | nerede kosabilirim? | н’эрэдэ кошабил’ирим? |
Где здесь можно пойти потанцевать? | yakinda disko var mi? | якынд’а д’иско в’армы? |
В магазине
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Рынок | Market | Марк’ет |
Мясной магазин | Kasap | Кас’ап |
Булочная | Pastane | Пастаан’э |
Мужская одежда | Erkek giyimi | Эрк’екь гийим’и |
Универсальный магазин | Magaza | Мааз’а |
Женская одежда | Bayan giyimi | Ба’ян гийим’и |
Мне нужна карта города | Sehir plani istiyorum | Шех’ир плян’ы ист’иёрум |
Я бы хотел фотопленку | Fotograf makineme film istiyorum | Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
Я бы хотел это | Bunu istiyorum | Бун’у ист’иёрум |
Когда закрывается магазин? | Dukkan saat kacta kapaniyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
Когда открывается магазин? | Dukkan saat kacta aciliyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
Напишите мне это, пожалуйста | Yazar misiniz lutfen | Яз’армысыныз л’ютфен |
Сколько это стоит? | O ne kadar? | О н. Э. Кад’ар? |
В ресторане
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Кислый | Eksi | Экш’и |
Острый | Aci | Адж’и |
Сладкий | Tatli | Татл’ы |
Еще один, пожалуйста | Bir tane daha lutfen | Бир тан’э дах’а, л’ютфен |
Мороженое | Dondurma | Дондурм’а |
Сок | Meyve suyu | Мейв’э су’ю |
Говядина | Dana eti | Дан’а эт’и |
Свинина | Domuz eti | Дом’уз эт’и |
Цыпленок | Tavuk | Тав’ук |
Овощи | Sebze | Сэбз’э |
Сыр | Peynir | Пейн’ир |
Рис | Pilav | Пил’яв |
Хлеб | Ekmek | Экьм’екь |
Масло | Tereyagi | Тэр’еяы |
Салат | Salata | Сал’ата |
Суп | Corba | Чорб’а |
Сахар | Seker | Шек’ер |
Перец | Biber | Биб’ер |
Лед в кубиках | Buz | Буз |
Соль | Tuz | Туз |
Бутылка вина | Bir sise sarap | Бир шиш’э шар’ап |
Стакан | Bardak | Бард’ак |
Чашка | Fincan | Финдж’ян |
Ложка | Kasik | Каш’ык |
Салфетка | Pecete | Печ’етэ |
Нож | Bicak | Быч’ак |
Тарелка | Tabak | Таб’ак |
Вилка | Catal | Чат’ал |
Ужин | Aksam yemegi | Акш’ам емей’и |
Обед | Ogle yemegi | Ёйл’е емей’и |
Завтрак | Kahvalti | Кахвалт’ы |
Счет, пожалуйста | Hesap lutfen | Хес’ап, л’ютфен |
Это все | Hepsi bu | Х’епси бу |
Вегетарианское меню, пожалуйста | Vejetaryan menu lutfen | Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
Кофе с молоком | Sutlu kahve | Сютл’ю кахв’э |
Пиво | Bira | Бир’а |
Чашку чая, пожалуйста | Bir cay luften | Бир чай, л’ютфен |
Я бы хотел что-нибудь выпить | Birsey icmek istiyorum | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Десерт | Tatli | Татл’ы |
Закуски | Antreler | Антрэл’ер |
Основное блюдо | Ana yemek | Ан’а ем’ек |
Меню, пожалуйста | Menu, luften | Мен’ю, л’ютфен |
Столик на двоих, пожалуйста | Iki kisilik bir masa luften | Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
Где здесь хороший ресторан? | Nerede iyi bir lokanta var? | Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
Цифры и числа
Число | На турецком языке | Произношение и ударение |
---|---|---|
0 | Sifir | Сыф’ыр |
1 | Bir | Бир |
2 | Iki | Ик’и |
3 | Uc | Юч |
4 | Dort | Дёрт |
5 | Bes | Бешь |
6 | Alti | Алт’ы |
7 | Yedi | Ед’и |
8 | Sekiz | Сек’из |
9 | Dokuz | Док’уз |
10 | On | Он |
11 | On bir | Он бир |
12 | On iki | Он ик’и |
20 | Yirmi | Й’ирми |
30 | Otuz | От’уз |
40 | Kirk | Кырк |
50 | Elli | Элл’и |
60 | Altmis | А(л)тм’ышь |
70 | Yetmis | Йетм’ишь |
80 | Seksen | Секс’эн |
90 | Doksan | Докс’ан |
100 | Yuz | Юз |
101 | Yuz bir | Юз бир |
200 | Iki yuz | Ики юз |
300 | Uc yuz | Юч юз |
400 | Dфort yuz | Дёрт юз |
500 | Bes yuz | Бешь юз |
1000 | Bin | Бин |
Общие вопросы
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
У вас есть сайт в интернете? | Web sayfaniz var mi? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
Могу я воспользоваться интернетом? | Internet’e baglanabilir miyim? | Интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
Мне нужно послать е-мэйл | E-mail gondermem gerek | Им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
Где здесь есть компьютер? | Bilgisa yar nerede? | Бильгисай’ар н’эрэдэ? |
Для меня есть факс? | Bana faks var mi? | Бан’а факс в’армы? |
Мне нужно послать факс | Faks cekmem gerek | Факс чекм’ем гер’екь |
Я должен позвонить | Telefon etmem gerek | Тэлеф’он этм’ем гер’екь |
Банк | Banka | Б’анка |
Деньги | Para | Пар’а |
Я прекрасно провел(а) время | Harika zaman gecirdim | Хаарик’а зам’ан гечирд’им |
Какой у вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedir? | Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
Могу я познакомиться с вашим другом? | Arkadasinizla tanisabilir miyim? | Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
Вы любите танцевать? | Dansetmeyi sever misiniz? | Дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
Мы туристы | Biz turistiz | Биз тур’истиз |
Я путешествую с семьей | Ailemle birlikteyim | Айл’емле бирликт’эйим |
Мне здесь очень нравится еда | Yemekler cok lezzetli | Емекл’ер чок леззэтл’и |
Это моя жена/муж | Bu benim esim | Бу бен’им эш’им |
Это мой друг | Bu benim arkadasim | Бу бен’им аркадаш’им |
Где вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
Можно мне здесь присесть? | Buraya oturabilir miyim? | Бура’я отурабил’ирмийим? |
Здравствуйте, как вас зовут? | Merhaba adiniz nedir? | М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
Я не знаю | Bilmiyorum | Б’ильмиёрум |
Сколько? | …ne kadar? | …н. Э. Кад’ар? |
Как? | Nasil? | Н’асыл? |
Когда? | Ne zaman? | Н. Э. Зам’ан? |
Кто это? | Kim o? | Ким о? |
Кто? | Kim? | Ким? |
Что? | Ne? | Н. Э.? |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ыш н’эрэдэ? |
Где? | Nerede? | Н’эрэдэ? |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebilir misiniz | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavas konusabilir misiniz | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
Я не очень хорошо говорю по-турецки | Turkcem iyi degil | Тюркч’ем ий’и-де’иль |
Я не говорю по-турецки | Turkce biliyorum | Т’юркче б’ильмиёрум |
Я не понимаю | Analamiyorum | Анл’амыёрум |
Простите меня | Pardon | П’ардон |
Мне очень жаль | Ozur dilerim | Ёз’юр дилер’им |
Да | Evet | Эв’ет |
Нет | Hayir | Х’аир |
Извините | Affedersiniz | Аффед’эрсиниз |
Большое спасибо | Cok tesekkur | Чок тешекк’юр эдэр’им |
Пожалуйста | Lutfen | Л’ютфен |
Рад вас видеть | Sizi gormek ne hos | Си’зи гёр’мек не хош |
Как дела? | Isler nasil?/nasil gidiyor? | Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | Nasilsin(nasilsiniz)? | Насыл’сын (насылсы’ныз) |
Нет, к сожалению | Ne yazik ki, hayir | Не йа’зык ки ‘хайир |
Можно здесь сесть? | Buraya oturabilir miyim | Бура’йа отураби’лирмийим |
Здесь можно курить? | Burada sigara icilir mi? | Бура’да си’гара ичи’лир ми? |
Можно вас спросить? | Bir sey sorabilir miyim? | Бир шей сораби’лирмийим |
Не стоит | Bir sey degil | Бир шей-де’иль |
Пожалуйста | Rica ederim | Ри’джа эде’рим |
Спасибо тебе(вам) | Sagol(sagolun) | Са’ол (сао’лун) |
Подарок | Hediyeniz | Хедийе’низ |
Приятно с вами познакомится | Memnun oldum | Мемн’ун олд’ум |
Меня зовут мехмед | Adim mehmet | Ад’ым мехмет |
Как вас зовут? | Adiniz ne? | Адын’ыз не? |
Отлично, спасибо | Iyiyim sag olun | И-‘и-йим, с’аолун |
Как дела? | Nasilsiniz? | Н’асылсын’ыз? |
На каких языках говорят в Турции
В туристических местах большинство населения говорит на английском языке. Если Вам трудно учить турецкий язык или не дается произношение, то воспользуйтесь нашим русско-английским разговорником, турки довольно бегло говорят на английском языке. На некоторых курортах Турции говорят и по-русски, как правило, в отелях можно встретить русскую речь, особенно в таких любимых местах отдыха туристов, как Анталия, Алания и Кемер.
Желаем Вам великолепного путешествия в солнечную Турцию и надеемся, что этот русско-турецкий разговорник для туриста Вам очень пригодиться в путешествии, а если вы планируете пользоваться переводчиком и в поездке, предлагаем вам купить нашу версию адаптированную под смартфоны и получить приятный бонус на экскурсии от нашего партнера ТЕЗ ТУР! Купить русско-турецкий разговорник для туриста
Русско-турецкий разговорник для туристов купить
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением станет для вас незаменимым помощником в путешествиях по Турции. В нем есть все самые необходимые темы, без которых не обойтись в зарубежной поездке: приветствие и знакомство, проживание в гостинице, поход в магазин и ресторан, поездки в транспорте и на автомобиле, осмотр достопримечательностей, проведение досуга и многое другое. Разговорник адаптирован для смартфона! Для легкого общения на турецком языке ко всем словам и фразам добавлена транскрипция с правильным произношением и ударением. А еще бонус туристическая карта Турции + ТОП-10 уникальных экскурсий со скидкой от нашего партнера ТЕЗ ТУР. Купить русско-турецкий разговорник для туриста вы можете прямо у нас всего за 99 рублей, вместо 360 рублей. Приятного путешествия!
Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)
Смотреть видео турецкий язык для начинающих
Уважаемые гости клуба Bamboo Tour, вашему вниманию был представлен турецкий разговорник с произношением. Если вы интересуетесь иностранными языками, возможно, вам будут полезны и другие разговорники:
- Русско-английский разговорник
- Русско-испанский разговорник
- Русско-тайский разговорник
- Русско-финский разговорник
А если вы знаете, как улучшить наш русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением, тогда присылайте ваши идеи в комментариях.