1
хорошо
iyi
* * *
1) iyi, güzel; yakından
хорошо́ па́хнуть — kokusu güzel olmak
хорошо́ учи́ться — iyi okumak
хорошо́ зараба́тывать — dolgun ücret almak; iyi para kazanmak
он хорошо́ зна́ет э́ту пробле́му — bu sorunu yakından biliyor
худо́жники, кото́рых он хорошо́ зна́ет / знал — yakından tanık olduğu ressamlar
дела́ иду́т хорошо́ — işler iyi gidiyor
ты хорошо́ сде́лал, что пришёл — iyi ettin de geldin
больно́й чу́вствует себя́ дово́льно хорошо́ — hasta iyicedir
он хорошо́ оде́т, не просту́дится — sırtı pektir, soğuk almaz
2)
,
→ сущ.
,
с
,
нескл.
iyi
по фи́зике он получи́л «хорошо́» — fizikten iyi aldı
3)
,
→ сказ.
iyi(dir), güzeldir
вот как хорошо́! — ne güzel!
о́чень хорошо́! — çok güzel! mükemmel!
э́то хорошо́! — orası iyi
вот и хорошо́! — iyi ya işte!
здесь о́чень хорошо́ — burası çok güzel
здесь нам о́чень хорошо́ — burada çok rahatız
там ему́ бы́ло о́чень хорошо́ — orada çok rahat etti
хорошо́, е́сли он придёт во́время — vaktinde gelse iyi (olur)
хорошо́, что ты прие́хал — geldiğin iyi oldu
хорошо́, что бы́ло па́смурно — iyi ki / Allah’tan hava bulutluydu
хорошо́, что ты напо́мнил — iyi ki hatırlattın
хорошо́, сде́лаю — peki, yaparım
хорошо́, хорошо́, об э́том поговори́м по́сле — pekalâ, pekalâ: onu sonra konuşuruz
5)
вводн. сл. pekalâ, haydi
хорошо́, но куда́ ты дел де́ньги? — pekalâ, ya parayı ne yaptın?
••
хорошо́ бы пошёл дождь — keşke yağmur yağsa
хорошо́ бы (нам) пое́сть — karnımızı doyursak
Русско-турецкий словарь > хорошо
2
Хорошо
Русско-турецкий разговорник > Хорошо
3
вот как хорошо
Русско-турецкий словарь > вот как хорошо
4
Я не очень хорошо говорю по-турецки
Türkçem iyi değil [тюркч’ем ий’и де’иль]
Русско-турецкий разговорник > Я не очень хорошо говорю по-турецки
5
продуманный
iyi / etraflıca düşünülmüş; hesaplı
проду́манный шаг — hesaplı bir adım
хорошо́ проду́манное предложе́ние — iyi düşünülmüş bir öneri
хорошо́ проду́манная ложь — iyi uydurulmuş bir yalan
Русско-турецкий словарь > продуманный
6
выходить
iyileştirmek; yetiştirmek; inmek; ayrılmak,
çekilmek; olmak,
çıkmak; (pencere vb.) açılmak,
bakmak,
nazır olmak; tükenmek,
suyunu çekmek; tüketmek
* * *
I
Русско-турецкий словарь > выходить
7
говорить
konuşmak; söz etmek,
bahsetmek; görüşmek; söylemek,
demek,
dile getirmek; ifade etmek; kanıtlamak,
göstermek
* * *
говори́ть по-ру́сски — Rusça konuşmak
ребёнок ещё не говори́т — çocuk daha konuşamıyor
2) söz etmek, bahsetmek; laf etmek; konuşmak, görüşmek; söylemek; demek; dile getirmek
говори́ть о поэ́зии — şiirden söz etmek / bahsetmek
говори́ть пра́вду — doğruyu söylemek
что он говори́т? — ne diyor?
он не даст тебе́ говори́ть об э́том — sana bundan laf ettirmeyecek
е́сли говори́ть конкре́тнее… — daha somut konuşursak…
как я уже́ говорил — söylediğim / arz ettiğim gibi
в э́том стихотворе́нии поэ́т говорит о любви́ к ро́дине — bu şiirde ozan vatan aşkını dile getiriyor
а́втор говорит об э́том слова́ми одного́ из персона́жей своего́ расска́за — yazar bunları / bunu öyküsünün bir kişisine söyletiyor
бо́льше мне о нём не говори́! — bir daha açma bana onun lafını!
я то́же хочу́ ко́е-что сказа́ть — benim de söyleyecek birkaç sözüm var
он тако́е сказа́л, что… — öyle bir laf attı ki…
он веле́л сказа́ть, что его́ нет до́ма — kendisi için evde yok dedirtti
вы что́-то сказа́ли? — bir şey mi buyurdunuz?
вы что́-то хоте́ли сказа́ть? — bir şey mi diyecektiniz?
он ничего́ не сказа́л — bir şey demedi; sesini çıkarmadı
3)
несов. konuşmak; söz etmek
кто (э́то) говори́т? — konuşan kim?
мы с ним говори́ли и об э́том де́ле — onunla bu işi de konuştuk / görüştük
на эту те́му мы не говори́ли — bu konudan söz etmedik, bu konuyu konuşmadık
ты говори́л с дире́ктором? — müdürle görüştün mü? / konuştun mu?
он уже́ год с на́ми не говори́т — bizimle bir yıldır konuşmuyor
говоря́т — diyorlar ki
говоря́т, он уе́хал — gitmiş (diyorlar)
5)
несов. ifade etmek, göstermek, kanıtlamak
э́то ни о чём не говори́т — bu bir şey ifade etmez
ра́зве э́тот факт вам ни о чём не говори́т? — bu gerçek size hiç bir şey anlatmıyor mu?
о чём говоря́т э́ти ци́фры? — bu rakamlar neyi ifade ediyor?
э́то говори́т в твою́ по́льзу — bu senin lehine (bir puandır)
••
говори́т Москва́ — радио burası Moskova
что ты говори́шь?! — deme! sahi mi?
и не говори́! — sorma!
что ни говори́ — ne dersen de
что я вам говори́л! — size dememiş miydim?
не говоря́ (уже) о… —…bir yana
ина́че говоря́ — başka bir deyişle
точне́е / верне́е говоря́ — daha doğrusu
по пра́вде говоря́ — doğrusu
открове́нно / че́стно говоря́ — açıkçası istenirse
назва́ние говори́т само́ за себя́ — adı üstünde
Русско-турецкий словарь > говорить
8
голова
baş,
kafa; beyin,
akıl,
zekâ
* * *
ж
подня́ть го́лову — başını / kafasını (yukarı) kaldırmak; перен. baş(ını) kaldırmak
заби́ть мяч голово́й — спорт. kafa (vuruşu) ile gol atmak
идти́ в голове́ коло́нны — kolun başında yürümek
сто голо́в скота́ — yüz baş hayvan
со́лнце уже́ бы́ло / стоя́ло (у нас) над голово́й — güneş tepemize dikilmişti
он па́рень с голово́й — kafalı bir çocuktur
све́тлая голова́ — aydın kafa
у него́ тупа́я голова́ — kalın kafalıdır
будь у неё голова́ (на плеча́х) — onda kafa olsa
у него́ голова́ хорошо́ рабо́тает — kafası işliyor / iyi çalışıyor
••
в пе́рвую го́лову — ilk önce, en başta
на све́жую го́лову — dinç kafayla
с головы́ до ног — baştan ayağa; tepeden tırnağa (kadar)
дал я ему́ де́нег, да на свою́ го́лову — ona para verdim de kendime ettim
вы́брось э́то из головы́! — bunu aklından çıkar!
и в го́лову не прихо́дить — hiç aklına gelmemek, aklından bile geçmemek
идти́ голова́ в го́лову — atbaşı (beraber) gitmek
лома́ть го́лову над чем-л. — kafa patlatmak / yormak
не выходи́ть из головы́ — aklından çıkmamak
потеря́ть го́лову — aklı başından gitmek
склони́ть го́лову — baş eğmek;
тео́рия, поста́вленная с ног на́ го́лову — baş aşağı duran bir teori
сам себе́ голова́ — başına buyruk
кому́ могло́ прийти́ в го́лову, что… ? —… kimin aklına gelirdi?
эх, голова́ (твоя́) садо́вая! — разг. hey kuru kafa!
пусть у него́ голова́ боли́т! — onun başı ağrısın!
у него́ дел вы́ше головы́ — işi başından aşkın
дурна́я голова́ нога́м поко́я не даёт — погов. akılsız başın cezasını ayak çeker
Русско-турецкий словарь > голова
9
готовить
hazırlamak; yetiştirmek,
eğitmek; yemek pişirmek; tedarik etmek; tezgâhlamak,
hazırlamak
* * *
гото́вить самолёт — uçağı hazırlamak
гото́вить уроки — ders(e) çalışmak
2) yetiştirmek, eğitmek
гото́вить ка́дры — personel yetiştirmek
гото́вить кого-л. к экза́менам — birini sınava hazırlamak
гото́вить за́втрак — kahvaltı hazırlamak
там хорошо́ гото́вят — oranın yemekleri iyidir
гото́вить дрова́ на́ зиму — kışlık odun tedarik etmek
5) tezgahlamak, hazırlamak
гото́вить за́говор — bir komplo tezgahlamak
Русско-турецкий словарь > готовить
10
действовать
faaliyette bulunmak,
hareket etmek; işlemek,
çalışmak,
yürürlükte olmak,
geçerli olmak; kullanmak; etkilemek,
etki yapmak,
dokunmak
* * *
1) faaliyette olmak / bulunmak; hareket etmek ; davranmak
де́йствовать предусмотри́тельно — tedbirli davranmak
как ему́ (сле́дует) де́йствовать? — nasıl davranmalı?, davranışı ne olmalı?
де́йствуй! — davran!, harekete geç!
2) işlemek, çalışmak; yürürlükte olmak; geçerli olmak
у него́ ле́вая рука́ не де́йствует — sol eli tutmuyor
де́йствующие предприя́тия — faaliyet halindeki işletmeler
лифт не де́йствует — asansör işlemiyor
постоя́нно де́йствующая вы́ставка — daimi sergi
здесь де́йствуют зако́ны истори́ческого материали́зма — bu alanda tarihsel maddeciliğin yasaları işler
де́йствующее законода́тельство — yürürlükteki mevzuat
ныне де́йствующие э́кспортные це́ны — halen geçerli olan ihraç fiyatları
де́йствовать топоро́м — balta kullanmak
де́йствовать вёслами — kürek çekmek
4) etkilemek, etki yapmak; dokunmak; tutmak
вре́дно де́йствовать на здоро́вье — sağlığa dokunmak
э́то сре́дство хорошо́ де́йствует — bu ilaç çok etkilidir
(морска́я) ка́чка на меня́ не де́йствует — beni deniz tutmaz
на э́ту ткань кислота́ не де́йствует — bu kumaş asitten / asitlerden etkilenmez
••
де́йствовать кому-л. на не́рвы — birinin sinirine dokunmak
Русско-турецкий словарь > действовать
11
делать
yapmak,
etmek,
kılmak
* * *
yapmak; etmek; kılmak
де́лать ме́бель — mobilya yapmak / çıkarmak
де́лать заря́дку — sabah jimnastiği yapmak
де́лать уро́ки — ders çalışmak
де́лать сто киломе́тров в час — saatte yüz kilometre yapmak
сде́лать шаг — bir adım atmak
сде́лать шаг наза́д — bir adım gerilemek
де́лать кого-л. счастли́вым — birini mesut etmek, mutlu kılmak
сде́лать образова́ние беспла́тным — öğrenimi parasız kılmak
э́то де́лает дальне́йшую диску́ссию невозмо́жной — bu, tartışmanın devamını imkansız kılıyor
ты хорошо́ сде́лал, что пришёл — iyi ettin de geldin
сде́лать кого-л., что-л. свои́м зна́менем — перен. bir şeyi kendine bayrak edinmek
из чего́ сде́лано э́то блю́до? — bu yemeğin malzemesi nedir?
сде́лай себе́ костю́м — (kendine) bir kostüm yaptır
де́лать переры́в — ara vermek
сде́лать заявле́ние для печа́ти — basına demeç vermek
что мне де́лать? — ne yapayım? ne yapsam?
всё равно́ сде́лаешь по-мо́ему! — gene dediğime gelirsin!
тебе́ что, де́лать не́чего? — başka işin yok mu?
он о́чень лю́бит де́лать пода́рки — hediye vermeyi çok sever
Русско-турецкий словарь > делать
12
довольно
yeter,
yeteri kadar; oldukça,
bir hayli
* * *
он дово́льно улыбну́лся — memnun memnun gülümsedi
2)
,
тж.
→ сказ.,
безл.
yeter; yeteri kadar
с него́ и э́того дово́льно — ona bu da / bu kadarı da yeter
э́того дово́льно? — bu kadarı yeter mi?
с меня́ дово́льно! — benden paso!
дово́льно! — yeter (artık)!
дово́льно болта́ть! — gevezelik yeter!; gevezeliğe paydos!; kes gevezeliği!
4) oldukça, (bir) hayli, epey(ce)
дово́льно большо́й зал — büyükçe bir salon
дово́льно сло́жная пробле́ма — (bir) hayli karmaşık bir sorun
дово́льно ча́сто встреча́ющаяся оши́бка — sıkça raslanan yanlış
дово́льно сла́бая гипо́теза — oldukça zayıf bir hipotez
их бы́ло дово́льно ма́ло — sayıları bir hayli azdı
я чу́вствую себя́ дово́льно хорошо́ — iyiceyim
Русско-турецкий словарь > довольно
13
завариваться
demlenmek
* * *
чай хорошо́ зава́ри́лся — çay tam deminde
Русско-турецкий словарь > завариваться
14
загорать
esmerleşmek,
yanmak (güneşte); güneşlenmek
* * *
teni tunçlaşmak / esmerleşmek / yanmak; güneş banyosu almak / yapmak, güneşlenmek
он ка́ждое у́тро загора́ет (на со́лнце) — her sabah güneş banyosu alıyor
как он (хорошо́) загоре́л! — teni ne güzel tunçlaşmış!
ли́ца у них загоре́ли от рабо́ты на во́здухе — açık havada çalışmaktan yüzleri esmerleşti
Русско-турецкий словарь > загорать
15
здорово
adamakıllı
* * *
разг.
1) adamakıllı
ему́ здо́рово попа́ло (его избили) — adamakıllı / bir temiz dayak yedi
сего́дня здо́рово хо́лодно — bugün hava zehir gibi
2)
здо́рово срабо́тано! — temiz iş!
здо́рово поёт! — yaman okuyor!
мы здо́рово погуля́ли / гульну́ли — âlâdan bir âlem yaptık
Русско-турецкий словарь > здорово
16
знать
bilmek,
haberi olmak; tanımak
* * *
I
1) bilmek; haberi olmak; tanımak
ты зна́ешь доро́гу (туда́)? — yolu biliyor musun?
он зна́ет об э́том — bunu biliyor, bundan haberi var
э́того языка́ он не зна́ет — bu dili bilmiyor
он зна́ет жизнь лу́чше, чем ты — hayatı senden iyi tanır
он хорошо́ зна́ет ру́сский наро́д — o, Rus halkını iyi tanır
он зна́ет и тока́рное де́ло — tornacılığı da var
ничего́-то ты не зна́ешь! — bir şeycikten haberin yok senin!
я про́сто не зна́ю, что мне де́лать! — ne yapacağımı şaşırdım
знать друг дру́га — tanışmak
я зна́ю его́ по шко́ле — onu okuldan tanırım
3) görmek; rahat yüzü görmemek
не зна́я у́стали — yorulmak nedir bilmeden
я э́то по себе́ зна́ю — kendimden biliyorum
знать ничего́ не хочу́! — bir şey tanımam!
••
зна́ешь, —… biliyor musun,…
зна́ете, что я вам скажу́… — size bir şey deyim mi
кто его́ зна́ет — kim bilir
II
ж
soylular; zadegan
Русско-турецкий словарь > знать
17
идти
1)
несов. gitmek; yürümek; gelmek
идти́ домо́й — eve gitmek
идти́ пешко́м — yayan gitmek; yürümek
идти́ ры́сью — tırıs gitmek
иди́ впереди́! — öne düş!
2)
несов. gitmek; yürümek; yol almak
по́езд шёл бы́стро — tren hızlı gidiyordu
су́дно шло на Оде́ссу — gemi Odesa’ya doğru yol alıyordu
навстре́чу шёл грузови́к — karşıdan bir kamyon geliyordu
иди́ по сле́ду — izi takip et
3) gitmek; yürümek
идти́ на охо́ту — ava gitmek
пошёл бы погуля́л — gidip gezsen
идти́ в го́сти — misafirliğe gitmek
она́ пошла́ за водо́й — suya gitti
пошли́ / пойдём в кино́ — sinemaya gidelim
враг шёл на Москву́ — düşman Moskova’ya yürüyordu
идти́ вперёд — ilerlemek; gelişmeler kaydetmek
идти́ к це́ли — hedefe doğru gitmek / ilerlemek
идти́ от побе́ды к побе́де — zaferden zafere koşmak
пойти́ на предло́женные усло́вия — önerilen koşulları kabul etmek
пойти́ на усту́пку — ödüne gitmek
на тако́е де́ло он не пойдёт — böyle bir işe yanaşmaz
идти́ на расхо́ды — masraflar ihtiyar etmek
6) karşı olmak; karşı çıkmak; karşı tutum / cephe almak
про́тив тебя́ он не пойдёт — sana karşı çıkmaz
идти́ про́тив зако́на — kanuna karşı gelmek
7) girmek
о́сенью он пойдёт (посту́пит) в шко́лу — sonbaharda okula gidecek
идти́ в а́рмию — askere gitmek; orduya girmek
сюда́ идёт сырьё, отсю́да — гото́вые изде́лия — buraya hammadde(ler) gelir, buradan da mamul maddeler / eşya gider
пи́сьма всё иду́т и иду́т — mektupların ardı arkası kesilmiyor
по́езд идёт! — tren geliyor!
весна́ идёт — перен. bahar giriyor / geliyor
10) kalkmak; hareket etmek
по́езд идёт в час — tren birde kalkıyor
часы́ не иду́т — saat işlemiyor
похо́же, пойдёт снег — hava karlayacağa benziyor
13)
несов. yapılmak; yer almak; yürümek, gitmek
шла война́ — savaş yapılıyordu
иду́т перегово́ры — görüşmeler yapılıyor
в до́ме шла побе́лка — evde badana yapılıyordu
как иду́т дела́? — işler nasıl gidiyor / yürüyor?
торго́вля шла пло́хо — ticaret kötü gidiyordu
вре́мя идёт — vakit geçiyor / ilerliyor
шли го́ды — yıllar yılları / birbirini kovalıyordu
шёл пя́тый час — saat dördü geçmişti
де́вушке шёл шестна́дцатый год — kız on altısını sürüyordu
идёт уже́ тре́тья неде́ля, как… — üçüncü haftadır…
15)
несов. gitmek; uzanmak
куда́ идёт э́та доро́га? — bu yol nereye gider / çıkar?
хребе́т идёт с за́пада на восто́к — sıradağ batıdan doğuya doğru uzanır
э́тот проспе́кт идёт че́рез весь го́род — bu anacadde kenti boydan boya kateder
да́льше идёт лес — ötesi orman
16) çıkmak gelmek; yayılmak ; akmak , sızmak; kaçmak
от земли́ шёл пар — topraktan bir buğudur tütüyordu
газ шёл из кла́пана — gazı kaçıran supaptı
у него́ но́сом пошла́ кровь — burnundan kan geldi
из трубы́ пошёл дым — baca tütmeye başladı
17) sürmek; oynamak
идти́ с да́мы — kızı oynamak
на что идёт э́тот мех? — bu kürkler ne için kullanılır?
ма́сло, иду́щее в пи́щу — yemeklik yağ
де́нег идёт нема́ло — az para gitmiyor
цеме́нта пойдёт не бо́льше то́нны — bir tondan fazla çimento gitmez
на костю́м пошло́ три ме́тра — kostüm için üç metre gitti
20)
разг.
geçmek; aranmak; rağbet görmek
ра́ньше э́тот това́р шёл о́чень хорошо́ — önceleri bu mal çok geçiyordu / aranıyordu
почём иду́т сли́вы? — erik kaçtan satılıyor?
21)
несов.,
перен.
,
разг.
işlemek; ödenmek
ему́ уже́ идёт зарпла́та — maaşı işliyor artık
за сверхуро́чную рабо́ту идёт надба́вка — fazla mesai için zam ödenir
22) gitmek; yakışmak
э́та шля́па тебе́ идёт — bu şapka sana gidiyor
коке́тство ей не идёт — ona cilve yakışmaz
сапо́г не идёт на́ ногу — ayağım bu çizmeye girmiyor
где идёт э́та карти́на? — bu filim nerede / hangi sinemada oynuyor
пье́са пойдёт в двух теа́трах — oyun / piyes iki tiyatroda oynanacak
за тако́го, как ты, она́ не пойдёт — senin gibisine varmaz
26)
несов.,
перен.
,
разг.
olmak
на́ша кома́нда идёт на второ́м ме́сте — bizim takım ikinci durumdadır
он идёт на одни́ тро́йки — aldığı notlar hep orta
••
речь пойдёт не об э́том — söz edilecek olan bu değil
вода́ пошла́ на у́быль — sular inmeye başladı
мы гото́вы идти́ за тобо́й — arkandan gelmeye hazırız
иду́т слу́хи, что… —…dığı söyleniyor / rivayet ediliyor
пошли́ слу́хи, что… —…dığı yolunda söylentiler çıktı
пошли́ спле́тни — dedikodu alıp yürümüştü
докуме́нт пойдёт на по́дпись — belge imzaya sunulacak
Русско-турецкий словарь > идти
18
информировать
bilgi vermek; haber vermek
(хорошо́) информи́рованные исто́чники — iyi haber alan kaynaklar
Русско-турецкий словарь > информировать
19
лучше
daha iyi
* * *
лу́чше тебя́ он не найдёт — senden iyisini bulamaz
лу́чше его́ никто́ не игра́ет — onun üstüne oynayan yok
лу́чше всего́ вопро́с изло́жен в э́той кни́ге — sorunu en iyi biçimde bu kitap açıklar
лу́чше смерть, чем ра́бство — esir olmaktansa ölmek elvâdır; ölüm esirlikten ehvendir
пого́да не лу́чше вчера́шней — hava dünkünden iyi değil
чем она́ лу́чше меня́? — onun benden fazla nesi var? onun benden ne fazlalığı var?
больно́му немно́го лу́чше — hasta biraz iyileşti
прими́ табле́тку — ста́нет лу́чше — bir komprime al rahatlarsın
3)
частица keşke; iyisi;…acağına
лу́чше б я туда́ не е́здил! — keşke (oraya) gitmemiş olaydım!
тебе́ лу́чше оста́ться — kalsan daha iyi edersin
лу́чше не вме́шиваться — iyisi karışmamak
лу́чше не спра́шивай (об э́том)! — sorma!
лу́чше оди́н раз уви́деть, чем сто раз услы́шать — bin kere işitmektense bir kere görmek evlâdır
••
лу́чше быть не мо́жет!, чего́ же лу́чше?! — bundan ötesi can sağlığı!
тем лу́чше — daha iyi ya
как мо́жно лу́чше — elden geldiğince iyi (bir biçimde)
Русско-турецкий словарь > лучше
20
мило
1) tatlı tatlı; hoş
о́чень ми́ло с ва́шей стороны́ — çok lütufkârsınız
••
до́рого, да ми́ло, дёшево, да гни́ло — погов. pahalıdır vardır hikmeti, ucuzdur vardır illeti
Русско-турецкий словарь > мило
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо. Хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо. Хорошо—хорошо—хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо. Хорошо. Хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо. Хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо… хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо. Хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо хорошо.. хорошо.. хорошо
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо! Хорошо, хорошо, хорошо хорошо, хорошо!
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо. Хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо. Хорошо, Хорошо, Хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
— Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Содержание статьи
- Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
- Русско-турецкий разговорник для туриста (100 основных фраз)
- Приветствие
- Знакомство
- Общение и вопросы
- Выражение благодарности
- Прощание
- Пожелания
- Даты и время
- Как добраться до …?
- На вокзале
- В гостинице
- В городе
- В магазине
- В ресторане
- Цифры и числа
- Общие вопросы
- На каких языках говорят в Турции
- Русско-турецкий разговорник для туристов купить
- Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением
Собираетесь в долгожданное путешествие в Турцию?
Возьмите с собой в путешествие русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением или выучите несколько фраз турецкого языка перед поездкой. В этом русско-турецком разговорнике для туриста представлены часто употребляемые слова и выражения, которые обязательно пригодятся вам в Турции. Умение правильно произносить фразы турецкого языка позволит Вам лучше ориентироваться в незнакомой стране, даст возможность расположить местных жителей к своей персоне, а так же позволит блеснуть своими знаниями перед друзьями и близкими. Пользуйтесь на здоровье!
Приветствие
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Привет! Здравствуйте! | Merhaba! | М’ерхаба! |
Доброе утро! | Günaydın! | Гюнайд’ын! |
Добрый день! | İyi günler! | Ий’и гюньл’эр |
Добрый вечер! | İyi akşamlar! | Ий’и акшамл’ар! |
Спокойной ночи! | İyi geceler! | Ий’и геджел’ер! |
Как поживаете? | N’asılsın? | Н’азылсын’ыз? |
Хорошо, спасибо | İyi, teşekkürler | Ий’и, тешеккюрлер |
А ты? | ya sen? | й’а, с’эн? |
Знакомство
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Как Вас зовут? | Adiniz ne? | Адыныз не? |
Меня зовут … (имя) | Adim … | Адым … |
Приятно с Вами познакомиться | Memnun oldum | Мемнун олдум |
Откуда ты? | Nerelisin? | Нерелысин? |
Где Вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Нэрэдэ отуруёрсунуз? |
Что ты делаешь? | Ne yapıyorsun? | Нэ йапийорсын? |
Кем ты работаешь? | Ne olarak çalıșıyorsun? | Нэ оларак чалышиорсын? |
Директор | Yönetici | Йонэтычи |
Предприниматель | Girişimci | Гиришимчи |
Какой у Вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedİr? | Тэлефон нумараныз нэдир? |
Общение и вопросы
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Вы говорите по-английски? | İngilizce konuşmak? | Ингилизсе конушмак? |
Да | Evet | Эвет |
Нет | Hayır | Хайир |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebİlİr mİsİnİz | Тэкрар эдэбилир, мисиниз |
Я не понимаю | Anlamiyorum | Анламыёрум |
Я не говорю по-турецки | Türkçe bİlİyorum | Тюркче бильмиёрум |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavaş konuşabilir mİsİnİz | Яаваш конушабилир, мисиниз |
Извините, где находится? | Affedersİnİz … nerede? | Аффедэрсиниз … нэрэдэ? |
Вы можете мне помочь? | Bana yardim eder mİsİnİz? | Бана ярдым эдэр мисиниз? |
Сколько это стоит? | Bu ne kadar? | Бу не кадар? |
Напишите мне, пожалуйста | Yazar misiniz lütfen | Яазар мысыныз лютфен |
Это очень дорого | Çok pahalı | Чок пахалы |
Цена | Fiyat | Фият |
Счет, пожалуйста | Lütfen hesap | Лютфен хесап |
Цвет | Renk | Ренк |
Где? | Nerede? | Нэрэдэ? |
Откуда? | Nereden? | Нэрдэн? |
Куда? | Nereye? | Нэрэйе? |
Что? | Ne? | Нэ? |
Есть (имеется) | Var | Вар |
Нет (отсутствует) | Yok | Йок |
Выражение благодарности
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Спасибо | Teşekkürler | Тешеккюрлер! |
Большое спасибо | Çok teşekkür | Чок тешеккюр |
Пожалуйста | Lütfen | Лютфен |
Не за что! | Rica ederim! | Рича эдерим! |
Извините | Affedersİnİz | Аффедэрсиниз |
Простите меня | Pardon | Пардон |
Прощание
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Увидимся позже | Sonra görüşürüz | Якында гёрющюрюз |
До свидания (говорит тот, кто уходит) | Hoşçakal! | Хошчакал |
До свидания (говорит тот, кто остается) | Güle güle | Гюле гюле |
Пожелания
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Поздравляю! | Tebrikler! | Тэбриклар! |
Всего хорошего! | En iyi dileklerimle! | Эн ийи диликлэримле! |
Приятного аппетита! | Afİyet olsun! | Афьет олсун! |
Удачи! | Başarilar! | Башарылар! |
Хорошего путешествия! | İyi yolculuklar! | Ийи йолчулуклар! |
Даты и время
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Какое сегодня число? | Bugun ayin kaci? | Буг’юн ай’ын кач’ы? |
На прошлой неделе | Gecen hafta | Геч’ен хафт’а |
Январь | Ocak | Одж’як |
Февраль | Subat | Шуб’ат |
Март | Mart | Март |
Апрель | Nisan | Нис’ан |
Май | Mayis | Май’ыс |
Июнь | Naziran | Хазир’ан |
Июль | Temmuz | Тэмм’уз |
Август | Agustos | Ауст’ос |
Сентябрь | Eylul | Эйл’юль |
Октябрь | Ekim | Эк’им |
Ноябрь | Kasim | Кас’ым |
Декабрь | Aralik | Арал’ык |
В этот понедельник | Bu pazartesi | Бу паз’артэси |
Понедельник | Pazartesi | Паз’артэси |
Вторник | Sali | Сал’ы |
Среда | Carsamba | Чаршамб’а |
Четверг | Persembe | Першемб’е |
Пятница | Cuma | Джюм’а |
Суббота | Cumartesi | Джюм’артеси |
Воскресенье | Pazar | Паз’ар |
Завтра | Yarin | ‘Ярын |
Вчера | Dun | Дюн |
Сегодня | Bugun | Буг’юн |
Вечер | Aksam | Акщ’ам |
Ночь | Gece | Гедж’е |
Утро | Sabah | Саб’ах |
День (после 12:00) | Ogleden sonra | Ёйлед’эн сонр’а |
Сейчас 7 часов 3 минуты | Saat yadiyi uc geciyor | Са’ат едий’и ючь геч’иёр |
Сейчас 3 часа 30 минут | Saat uc bucuk | Са’ат юч буч’ук |
Сейчас 5 часов 45 минут | Saat dort | Са’ат бешь кыркб’ешь |
Сейчас 2 часа дня | Saat iki | Са’ат ик’и |
Сейчас час дня | Saat bir | Са’ат бир |
Полдень | Yarim | Яр’ым |
Полночь | Gece yarici | Гедж’е ярыс’ы |
Сколько сейчас времени? | Saat kac? | Са’ат кач? |
Как добраться до …?
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Карту алании, пожалуйста | Bir alanya haritasi, lutfen | Бир ал’ания харитас’ы л’ютфен |
Этот автобус идет до района махмутляр? | Bu otobus maxmutlar’a gidiyor mu? | Бу отоб’юс махмутляр’а гид’иёрму? |
Вы можете здесь остановиться? | Burada durabilir misiniz? | Бур(а)д’а дурабил’ирмисиниз? |
Сколько стоит? (проезд) | Ucret nedir? | Юджьр’ет н’эдир? |
Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста | Beni bu adrese goturun, lutfen | Бен’и бу адрес’э гётюр’юн л’ютфен |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ышь н’эрэдэ? |
Где останавливается автобус? | Otobis nerede duruyor? | Отобюс н’эрэдэ дур’уёр? |
Где я могу взять такси? | Taksi,ye nereden binebilirim? | Такси’е н’эрэдэ бинэбил’ирим? |
На вокзале
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Когда прибывает? | Ten saat kacta geliyor? | Трэн са’ат качт’а гел’иёр? |
Когда поезд отходит? | Tren saat kacta hareket ediyor? | Трэн са’ат качт’а харек’ет эд’иёр? |
С какой платформы? | Hangi platform? | Х’анги плятф’орм? |
Туда и обратно | Gidis donus | Гид’ишь дён’юшь |
Мне нужен билет | Bilet, lutfen | Бил’ет л’ютфен |
В один конец | Tek yon | Тэкь ён |
В гостинице
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Я уезжаю и хотел бы оплатить счета | Ayriliyorum, hesabi alabilir miyim | Айрыл’ыёрум, хесаб’ы алабил’ирмийим |
Потише | Sessiz | Сес’сиз |
Получше | Konforlu | Конфор’лу |
Подешевле | Ekonomik | Эко’номик |
Есть ли номер?.. | Daha… odalar var mi? | Да’ха…ода’лар вар мы? |
Могу я посмотреть номер? | Odayi gorebilir miyim? | Ода’йы гёреби’лирмийим? |
Номер на… этаже | Odniz… kattadir | Ода’ныз… кат’тадыр |
На каком этаже? | Hangi kata? | ‘Ханги кат’та? |
Какой номер комнаты? | Odamin numarasi kac? | Ода’мын нумара’сы кач? |
Есть ли скидки для детей? | Cocuk indirimi var mi? | Чо’джук инди’рими вар’мы? |
Сколько стоит номер? | Odanin fiyat nedir? | Ода’нын фийа’ты не’дир? |
У вас есть факсимильный аппарат? | Faks makinesi nerede? | Факс макинэс’и н’эрэдэ? |
Здесь есть бассейн? | Havuz var mi? | Хав’уз в’армы? |
Здесь есть спортивный зал? | Antreman odasi var mi? | Антрем’ан одас’ы в’армы? |
Здесь есть более просторный номер? | Daha buyuk odaniz var mi? | Дах’а бю’юк одан’ыз в’армы? |
Здесь есть более тихий номер? | Daha sakin odaniz var mi? | Дах’а саак’ин одан’ыз в’армы? |
С выходом в интернет? | Internete baglantili mi? | Интэрнэт’э баалантыл’ымы? |
С ванной комнатой в номере? | Tuvaletli, banyolu | Тувалетл’и, баньёл’у? |
У вас есть другой номер? | Baska odaniz var mi? | Башк’а одан’ыз в’армы? |
На неделю | Bir haftalik | Бир хафтал’ык |
На две ночи | Iki gecelik | Ики геджел’икь |
На одну ночь | Bir gecelik | Бир геджел’икь |
Я резервировал ранее | Rezervasyonum var | Резервасьён’ум вар |
На двоих | Iki kisilik | Ики кишил’икь |
Для одного человека | Bir kisilik | Бир кишил’икь |
Для меня забронирован номер | Rezervasyonum var | Резервась’йонум вар |
Моя фамилия… | Benim adim… | Бе’ним, а’дым… |
Я бы хотел номер | Bos odaniz var mi | Бош одан’ыз в’армы |
В городе
Фраза на русском |
Фраза на турецком (перевод) |
Произношение и ударение |
Извините, где находится…? | affedersiniz… nerede? | аффед’эрсиниз … н’эрэдэ? |
Идите… | …gidin | …гид’ин |
Идите прямо | duz gidin | дюз гид’ин |
Идите туда | o tarafa gidin | о тараф’а гид’ин |
Поверните… | donun… | дён’юн… |
Идите назад | geri donun | гер’и дён’юн |
Поверните налево | sola sapin | сол’а сап’ын |
Поверните направо | saga sapin | са’а сап’ын |
В конце улицы | sokagin sonunda | сока’ын сонунд’а |
На углу | kosede | кёшед’э |
Первый поворот налево | ilk solda | ильк солд’а |
Второй поворот направо | ikinci sagda | икиньдж’и саад’а |
Это рядом? | yakin mi? | як’ын мы? |
Это далеко? | uzak mi? | уз’ак мы? |
светофор | isikta | ышыкт’а |
улица | sokakta | сокакт’а |
перекресток | kavsak | кафш’ак |
автобусная остановка | otobus duragi | отоб’юс дура’ы |
Где находится банк? | banka nerede? | б’анка н’эрэдэ? |
Я бы хотел поменять деньги | ben para bozdurmak istiyorum | бэн пар’а боздурм’ак ист’иёрум |
Какой курс обмена? | kambiyo kuru nedir? | камбиё кур’у н’эдир? |
Я бы хотел мелкими купюрами | ufak para olsun | уф’ак пар’а олс’ун |
Где находится почта? | postane nerede? | постаан’э н’эрэдэ? |
Мне нужны почтовые марки | pul, lutfen | пул, л’ютфен |
Сколько стоит это отправить? | pul ne kadar? | пул нэ кад’ар? |
Здесь рядом есть кинотеатр? | yakinda sinema var mi? | якынд’а син’ама в’армы? |
Какие здесь есть привлекательные места для туристов? | turistik yerler nerede? | турист’ик ерл’ер н’эрэдэ? |
Здесь рядом есть музей? | yakinda muze var mi? | якынд’а мюз’э в’армы? |
Где здесь можно поплавать? | nerede yuzebilirim? | н’эрэдэ юзэбил’ирим? |
Где здесь можно заниматься бегом? | nerede kosabilirim? | н’эрэдэ кошабил’ирим? |
Где здесь можно пойти потанцевать? | yakinda disko var mi? | якынд’а д’иско в’армы? |
В магазине
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Рынок | Market | Марк’ет |
Мясной магазин | Kasap | Кас’ап |
Булочная | Pastane | Пастаан’э |
Мужская одежда | Erkek giyimi | Эрк’екь гийим’и |
Универсальный магазин | Magaza | Мааз’а |
Женская одежда | Bayan giyimi | Ба’ян гийим’и |
Мне нужна карта города | Sehir plani istiyorum | Шех’ир плян’ы ист’иёрум |
Я бы хотел фотопленку | Fotograf makineme film istiyorum | Фотоор’аф макинэм’е фильм ист’иёрум |
Я бы хотел это | Bunu istiyorum | Бун’у ист’иёрум |
Когда закрывается магазин? | Dukkan saat kacta kapaniyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а капан’ыёр? |
Когда открывается магазин? | Dukkan saat kacta aciliyor? | Дюкк’ян са’ат качт’а ачыл’ыёр? |
Напишите мне это, пожалуйста | Yazar misiniz lutfen | Яз’армысыныз л’ютфен |
Сколько это стоит? | O ne kadar? | О н. Э. Кад’ар? |
В ресторане
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
Кислый | Eksi | Экш’и |
Острый | Aci | Адж’и |
Сладкий | Tatli | Татл’ы |
Еще один, пожалуйста | Bir tane daha lutfen | Бир тан’э дах’а, л’ютфен |
Мороженое | Dondurma | Дондурм’а |
Сок | Meyve suyu | Мейв’э су’ю |
Говядина | Dana eti | Дан’а эт’и |
Свинина | Domuz eti | Дом’уз эт’и |
Цыпленок | Tavuk | Тав’ук |
Овощи | Sebze | Сэбз’э |
Сыр | Peynir | Пейн’ир |
Рис | Pilav | Пил’яв |
Хлеб | Ekmek | Экьм’екь |
Масло | Tereyagi | Тэр’еяы |
Салат | Salata | Сал’ата |
Суп | Corba | Чорб’а |
Сахар | Seker | Шек’ер |
Перец | Biber | Биб’ер |
Лед в кубиках | Buz | Буз |
Соль | Tuz | Туз |
Бутылка вина | Bir sise sarap | Бир шиш’э шар’ап |
Стакан | Bardak | Бард’ак |
Чашка | Fincan | Финдж’ян |
Ложка | Kasik | Каш’ык |
Салфетка | Pecete | Печ’етэ |
Нож | Bicak | Быч’ак |
Тарелка | Tabak | Таб’ак |
Вилка | Catal | Чат’ал |
Ужин | Aksam yemegi | Акш’ам емей’и |
Обед | Ogle yemegi | Ёйл’е емей’и |
Завтрак | Kahvalti | Кахвалт’ы |
Счет, пожалуйста | Hesap lutfen | Хес’ап, л’ютфен |
Это все | Hepsi bu | Х’епси бу |
Вегетарианское меню, пожалуйста | Vejetaryan menu lutfen | Вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен |
Кофе с молоком | Sutlu kahve | Сютл’ю кахв’э |
Пиво | Bira | Бир’а |
Чашку чая, пожалуйста | Bir cay luften | Бир чай, л’ютфен |
Я бы хотел что-нибудь выпить | Birsey icmek istiyorum | Бирш’ей ичм’ек ист’иёрум |
Десерт | Tatli | Татл’ы |
Закуски | Antreler | Антрэл’ер |
Основное блюдо | Ana yemek | Ан’а ем’ек |
Меню, пожалуйста | Menu, luften | Мен’ю, л’ютфен |
Столик на двоих, пожалуйста | Iki kisilik bir masa luften | Ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен |
Где здесь хороший ресторан? | Nerede iyi bir lokanta var? | Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар? |
Цифры и числа
Число | На турецком языке | Произношение и ударение |
---|---|---|
0 | Sifir | Сыф’ыр |
1 | Bir | Бир |
2 | Iki | Ик’и |
3 | Uc | Юч |
4 | Dort | Дёрт |
5 | Bes | Бешь |
6 | Alti | Алт’ы |
7 | Yedi | Ед’и |
8 | Sekiz | Сек’из |
9 | Dokuz | Док’уз |
10 | On | Он |
11 | On bir | Он бир |
12 | On iki | Он ик’и |
20 | Yirmi | Й’ирми |
30 | Otuz | От’уз |
40 | Kirk | Кырк |
50 | Elli | Элл’и |
60 | Altmis | А(л)тм’ышь |
70 | Yetmis | Йетм’ишь |
80 | Seksen | Секс’эн |
90 | Doksan | Докс’ан |
100 | Yuz | Юз |
101 | Yuz bir | Юз бир |
200 | Iki yuz | Ики юз |
300 | Uc yuz | Юч юз |
400 | Dфort yuz | Дёрт юз |
500 | Bes yuz | Бешь юз |
1000 | Bin | Бин |
Общие вопросы
Фраза на русском | Фраза на турецком (перевод) | Произношение и ударение |
---|---|---|
У вас есть сайт в интернете? | Web sayfaniz var mi? | Веб сайфан’ыз в’армы? |
Могу я воспользоваться интернетом? | Internet’e baglanabilir miyim? | Интернэт’э бааланабил’ирмийим? |
Мне нужно послать е-мэйл | E-mail gondermem gerek | Им’эйль гёндэрм’ем гер’екь |
Где здесь есть компьютер? | Bilgisa yar nerede? | Бильгисай’ар н’эрэдэ? |
Для меня есть факс? | Bana faks var mi? | Бан’а факс в’армы? |
Мне нужно послать факс | Faks cekmem gerek | Факс чекм’ем гер’екь |
Я должен позвонить | Telefon etmem gerek | Тэлеф’он этм’ем гер’екь |
Банк | Banka | Б’анка |
Деньги | Para | Пар’а |
Я прекрасно провел(а) время | Harika zaman gecirdim | Хаарик’а зам’ан гечирд’им |
Какой у вас номер телефона? | Telefon numaraniz nedir? | Тэлеф’он нумаран’ыз н’эдир? |
Могу я познакомиться с вашим другом? | Arkadasinizla tanisabilir miyim? | Аркадашын’ызла танышабил’ирмийим? |
Вы любите танцевать? | Dansetmeyi sever misiniz? | Дансэтмей’и сэв’ермисиниз? |
Мы туристы | Biz turistiz | Биз тур’истиз |
Я путешествую с семьей | Ailemle birlikteyim | Айл’емле бирликт’эйим |
Мне здесь очень нравится еда | Yemekler cok lezzetli | Емекл’ер чок леззэтл’и |
Это моя жена/муж | Bu benim esim | Бу бен’им эш’им |
Это мой друг | Bu benim arkadasim | Бу бен’им аркадаш’им |
Где вы живете? | Nerede oturuyorsunuz? | Н’эрэдэ отур’уёрсунуз? |
Можно мне здесь присесть? | Buraya oturabilir miyim? | Бура’я отурабил’ирмийим? |
Здравствуйте, как вас зовут? | Merhaba adiniz nedir? | М’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир? |
Я не знаю | Bilmiyorum | Б’ильмиёрум |
Сколько? | …ne kadar? | …н. Э. Кад’ар? |
Как? | Nasil? | Н’асыл? |
Когда? | Ne zaman? | Н. Э. Зам’ан? |
Кто это? | Kim o? | Ким о? |
Кто? | Kim? | Ким? |
Что? | Ne? | Н. Э.? |
Где выход? | Cikis nerede? | Чык’ыш н’эрэдэ? |
Где? | Nerede? | Н’эрэдэ? |
Повторите, пожалуйста | Tekrar edebilir misiniz | Тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из |
Говорите медленнее, пожалуйста | Yavas konusabilir misiniz | Яв’аш конушабил’ир, мисин’из |
Я не очень хорошо говорю по-турецки | Turkcem iyi degil | Тюркч’ем ий’и-де’иль |
Я не говорю по-турецки | Turkce biliyorum | Т’юркче б’ильмиёрум |
Я не понимаю | Analamiyorum | Анл’амыёрум |
Простите меня | Pardon | П’ардон |
Мне очень жаль | Ozur dilerim | Ёз’юр дилер’им |
Да | Evet | Эв’ет |
Нет | Hayir | Х’аир |
Извините | Affedersiniz | Аффед’эрсиниз |
Большое спасибо | Cok tesekkur | Чок тешекк’юр эдэр’им |
Пожалуйста | Lutfen | Л’ютфен |
Рад вас видеть | Sizi gormek ne hos | Си’зи гёр’мек не хош |
Как дела? | Isler nasil?/nasil gidiyor? | Иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор |
Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? | Nasilsin(nasilsiniz)? | Насыл’сын (насылсы’ныз) |
Нет, к сожалению | Ne yazik ki, hayir | Не йа’зык ки ‘хайир |
Можно здесь сесть? | Buraya oturabilir miyim | Бура’йа отураби’лирмийим |
Здесь можно курить? | Burada sigara icilir mi? | Бура’да си’гара ичи’лир ми? |
Можно вас спросить? | Bir sey sorabilir miyim? | Бир шей сораби’лирмийим |
Не стоит | Bir sey degil | Бир шей-де’иль |
Пожалуйста | Rica ederim | Ри’джа эде’рим |
Спасибо тебе(вам) | Sagol(sagolun) | Са’ол (сао’лун) |
Подарок | Hediyeniz | Хедийе’низ |
Приятно с вами познакомится | Memnun oldum | Мемн’ун олд’ум |
Меня зовут мехмед | Adim mehmet | Ад’ым мехмет |
Как вас зовут? | Adiniz ne? | Адын’ыз не? |
Отлично, спасибо | Iyiyim sag olun | И-‘и-йим, с’аолун |
Как дела? | Nasilsiniz? | Н’асылсын’ыз? |
На каких языках говорят в Турции
В туристических местах большинство населения говорит на английском языке. Если Вам трудно учить турецкий язык или не дается произношение, то воспользуйтесь нашим русско-английским разговорником, турки довольно бегло говорят на английском языке. На некоторых курортах Турции говорят и по-русски, как правило, в отелях можно встретить русскую речь, особенно в таких любимых местах отдыха туристов, как Анталия, Алания и Кемер.
Желаем Вам великолепного путешествия в солнечную Турцию и надеемся, что этот русско-турецкий разговорник для туриста Вам очень пригодиться в путешествии, а если вы планируете пользоваться переводчиком и в поездке, предлагаем вам купить нашу версию адаптированную под смартфоны и получить приятный бонус на экскурсии от нашего партнера ТЕЗ ТУР! Купить русско-турецкий разговорник для туриста
Русско-турецкий разговорник для туристов купить
Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением станет для вас незаменимым помощником в путешествиях по Турции. В нем есть все самые необходимые темы, без которых не обойтись в зарубежной поездке: приветствие и знакомство, проживание в гостинице, поход в магазин и ресторан, поездки в транспорте и на автомобиле, осмотр достопримечательностей, проведение досуга и многое другое. Разговорник адаптирован для смартфона! Для легкого общения на турецком языке ко всем словам и фразам добавлена транскрипция с правильным произношением и ударением. А еще бонус туристическая карта Турции + ТОП-10 уникальных экскурсий со скидкой от нашего партнера ТЕЗ ТУР. Купить русско-турецкий разговорник для туриста вы можете прямо у нас всего за 99 рублей, вместо 360 рублей. Приятного путешествия!
Турецкий язык для начинающих самоучитель разговорник (видео)
Смотреть видео турецкий язык для начинающих
Уважаемые гости клуба Bamboo Tour, вашему вниманию был представлен турецкий разговорник с произношением. Если вы интересуетесь иностранными языками, возможно, вам будут полезны и другие разговорники:
- Русско-английский разговорник
- Русско-испанский разговорник
- Русско-тайский разговорник
- Русско-финский разговорник
А если вы знаете, как улучшить наш русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и ударением, тогда присылайте ваши идеи в комментариях.
Хорошо перевод на турецкий
264,647 параллельный перевод
Ж : Все будет хорошо.
Her şey yoluna girecek.
Ж : Все будет хорошо.
Her şey iyi olacak.
Мы пытаемся во всем разобраться, но в итоге все выходит не очень хорошо.
Sonuçlar işlerin bizim için iyi gitmediğini gösteriyor.
Ж : Ну хорошо.
Pekâlâ, tamam.
М : Хорошо, я просто говорю тебе, что слышал.
Tamam, sadece duyduklarımı söyledim.
Я… я обязательно свяжусь с парнем по поводу машины, хорошо?
Arabanın adama geri verildiğinden emin olacağım tamam mı?
Хорошо.
Bunu duyduğuma sevindim.
Он пытался выбить её из меня. М : Всё будет хорошо.
Onu dışarı çıkarmaya çalışıyordu.
М : Малыш той женщины был в порядке, а ребенок… Хорошо.
Tamam.
К своей семье, хорошо?
Ailene. Tamam mı?
Хорошо, сынок.
Tamam, oğlum.
Этой ночью… мне было так хорошо, и это… возможно, именно то, что мне было нужно, но я…
Dün gece… Gerçekten iyi hissettim ve… Muhtemelen ihtiyacım olan buydu.
Сомневаюсь, что они хорошо отнесутся к тому, кто выпустил всех зомби из подвала у Макс Рейджер.
Ben de Max Rager’ın bodrumunu patlatan adamı çok sevimli bulacaklarından şüpheliyim.
Всё хорошо, Рустер.
Her şey yolunda Rooster.
Хорошо, капитан.
— Elbette Kaptan.
Ну ладно. Хорошо.
İyi, tamam.
Хорошо.
— Tamamdır. İyi şanlar beyler.
Хорошо. У нас есть 17 минут, чтобы выяснить что там происходит, до того как это увидит весь мир.
Pekala, tüm dünya izlemeye başlamadan önce neler olduğunu çözmek için 17 dakikamız var.
И я буду вести себя хорошо, пока мы не вернёмся на Землю.
Dünya’ya dönene kadar yaramazlık yapmam.
Причина, по которой мы со Снартом так хорошо ладили, была потому что мы друг другу доверяли.
Snart’la o kadar iyi anlaşmamızın sebebi, birbirimize güvenmemizdi.
Да, но вы так хорошо её исполняете, так стильно.
Olumsuz. Büyük ihtimalle bu değişmiş gerçeklikte başka zorluklarla karşılaşıyorlardır.
А потом ужин у вас в отеле? Хорошо, хорошо, привет Мэл.
Siz salakların 2017’den buraya geri geleceğini biliyordum.
Всё хорошо.
Ne yapıyorsun?
Хорошо.
Bu iş çocuk oyuncağı olacak.
Хорошо, мне кажется, что для того, чтобы эта штука сработала ты должен выстрелить ему в голову.
— Eski halleriniz döndü. Bir saniye.
Хорошо, Джекс, тебе нужно вернуть память Штейна, перед тем как мы войдём в лабораторию.
— Öyle mi yaptım? Doğru ya. 1916’da mahsur kalmak istemiyorsan hemen gemiye git.
Ну, если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо… Отличная работа, Леонард. Ты сволочь!
Takımının öldürülmesine, gerçekliğin değiştirilmesine ve işkence görmenize yardım etmemin cezası olarak bu saçma kıyafetleri ve çorapsız ayakkabı giymem mi gerekiyor?
— Пожалуй, прошли хорошо.
İyi gittiğini söyleyebiliriz.
— Просто иди, Голован. — Ладно. Все же хорошо?
Bu iyi bir şey yani?
— Хорошо, веселитесь.
Pekala o zaman, keyfini çıkarın.
Вы так хорошо и долго говорили. Но у меня конкретные новости.
Sürekli bir şeyler hakkında konuşuyor ama, emin olduğum bazı haberlerim var.
— Хорошо.
Öğrendiğim iyi oldu.
— Так, хорошо.
Benden bahsediyor.
Страх делает нас быстрее, что хорошо!
Korku sizi hızlı tutar, hız iyidir. — İnsanlar sana hiç vuruyor mu?
— Всё хорошо?
— İyi misin?
Это хорошо или плохо?
Bu iyiye mi, kötüye mi işaret? Anne!
Хорошо вы устроились, да.
Aynen mekanı acayip tatlı hale getirmişsiniz.
— Вот и хорошо. — Хорошо?
— İyi olmuş o zaman, değil mi?
Вчера мы хорошо поужинали, а утром я разорвал помолвку. Ж : — Ты о чем?
— Ne demek istiyorsun?
Если честно, не очень хорошо.
Pek iyi değil.
Хорошо. Да.
Evet, ne zaman çıkacak?
Um… Мне было хорошо.
Güzel vakit geçirdim.
Если Тоун настроил мир против нас, то как у твоей мамы так хорошо получаются сендвичи?
Son zamanlarda öldürme işi kişisel olmaktan çıktı.
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо. Хорошо—хорошо—хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо… хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо…
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо. Хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо. Хорошо—хорошо—хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо. Хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
— Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо.
Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf
Турецкий (тюркский) язык довольно распространен в мире. На нем говорят на Кипре, в Греции, Азербайджане, Туркменистане, Таджикистане, Болгарии, Казахстане, Киргизии, Бельгии, Австрии и многих других странах. На территории Турции он является родным для 60 миллионов (80 %) населения и имеет статус официального языка страны. Произношение слов отличается в разных частях Турции. Современный турецкий язык имеет множество диалектов, в литературе за основу взят стамбульский диалект. В алфавите 29 букв, слова как пишутся, так и читаются, ударение в большинстве случаев падает на последний слог.
Нет необходимости тратить много времени на изучение турецкого языка, чтобы поехать в Турцию на отдых. За границей вы можете выражать свои мысли с помощью разговорника или словаря. В этом разговорнике для начинающих вы найдете стандартные короткие предложения и слова с турецким переводом и русской транскрипцией. Содержащиеся в нем выражения уже классифицированы по тематике, долго искать не придется то, что вам нужно. Также без переводчиков, но с помощью онлайн-разговорника можно общаться с местными жителями на минимальном уровне.
Скачать русско-турецкий разговорник (pdf)
Общие и стандартные фразы
В Турции не принято жаловаться на свои заботы. Если вам задают вопрос Nasilsiniz? («Как дела?»), лучше всего ответить положительно. Турки очень гостеприимны, от приглашения в гости лучше не отказываться, они обидятся. Единственная причина отказа, которую примут, — это ваша занятость. Разговорник содержит основные фразы, которые обязательно пригодятся в путешествии.
Русский — Турецкий — Произношение:
- Да, конечно — Evet elbett — Эве́т элбетте́
- Нет — Değil — Дейи́л
- Спасибо — Teşekkürler — Тешеккюрле́р
- Пожалуйста (просьба) — Lütfen — Лютфе́н
- Пожалуйста (благодарность) — Bir şey değil — Бир щей дейи́ль
- Как дела? — Nasılsın? — Насылсы́н
- Повторите, пожалуйста — Tekrarla lütfen — Текрарла́ лютфе́н
- Я не понимаю — Anlamıyorum — Анла́мыйорум
- Вы говорите по-русски? — Rusça konuşuyor musun? — Русча́ конушуйо́р мусу́н?
- Я плохо понимаю по-турецки — Ben türkçeyi iyi anlamıyorum — Бэн тюркчейи́ ийи́ анла́мыйорум
- Я знаю английский язык — Ben İngilizce biliyorum — Бэн ингилиздже́ билийору́м
- Как вас зовут? — İsmin ne? — Исми́н нэ?
- Меня зовут — Benim adım — Бени́м ады́м
- Приятно познакомиться — Tanıştığımıza memnun oldum — Таныштыымыза́ мемну́н олду́м
- Вот мой сертификат о вакцинации — İşte aşı sertifikam — Иштэ́ ашы́ сертифика́м
- Вот мой QR-код — İşte benim QR kodum — Иштэ́ бени́м QR коду́м
- Социальная дистанция — Sosyal mesafe — Сосья́л месафе́
- Наденьте маску и перчатки — Maskenizi ve eldivenlerinizi takınız — Маскенизи́ вэ элдивенлеринизи́ такыны́з
- Вы можете мне помочь? — Bana yardım eder misiniz? — Бана ярды́м эдэ́р мисини́з?
- У меня нет времени — Zamanım yok — Заманы́м йо́к
- Извините за беспокойство — Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim — Сизи́ рахатсы́з эттии́м ичи́н озю́р дилери́м
- Подождите меня — Beni bekleyin — Бени́ беклейи́н
- Говорите помедленнее — Daha yavaş konuşabilir misiniz? — Даха́ ява́ш конушабили́р мисини́з?
- Принесите мне — Bana getirir misiniz? — Бана́ гетири́р мисини́з?
- Разрешите — Bana izin verir misiniz? — Бана́ изи́н вери́р мисини́з?
- Мне очень приятно — Çok memnun oldum — Чок мемну́н олду́м
- Как вам будет удобно — Sizin için uygun olan — Сизи́н ичи́н уйгу́н ола́н
- Откуда вы? — Nerelisiniz? — Нэ́рэлисиниз?
- Я приехал из России — Rusya’dan geldim — Русья’да́н гелди́м
- Где? — Nerede? — Нэ́рэдэ?
- Как? — Nasıl? — На́сыл?
- Когда? — Ne zaman? — Нэ зама́н?
- Почему? — Neden? — Нэдэ́н?
- Кто это? — Bu kim? — Бу ким?
- Чувствуйте себя, как дома — Kendi eviniz gibi rahat edin — Кенди́ эвини́з гиби́ раха́т эди́н
- Я хочу пригласить вас в ресторан — Seni bir restorana davet etmek istiyorum — Сени́ бир ресторана́ даве́т этме́к истийору́м
- Спасибо вам за ваше гостеприимство! — Misafir perverliğiniz için teşekkür ederim! — Мисафи́р перверлийини́з ичи́н тешеккю́р эдери́м!
Приветствия и обращения
Общение в Турции начинается с приветствия. Туркам приятно услышать от иностранца слова приветствия на своем родном языке. Если вы хотите сказать Merhaba («Здравствуйте») то букву «х» можно не произносить. Обращаясь к старшим людям (не родственникам), в Турции добавляют к имени приставку бей (господин) или ханым (госпожа), что считается признаком уважения.
Русский — Турецкий — Произношение:
- Привет! — Selam! — Села́м!
- Здравствуйте! — Merhaba! — Мерхаба́!
- Добро пожаловать! — Hoş geldiniz! — Хош гельдини́з!
- Доброе утро! — Günaydın! — Гюнайды́н
- Хорошего дня! — İyi günler! — Ийи́ гюнле́р!
- Добрый вечер! — İyi akşamlar! — Ийи́ акшамла́р!
- Доброй ночи! — İyi geceler! — Ийи́ геджеле́р!
- Что делаешь? — Ne yapıyorsun? — Не япыйорсу́н?
- У меня все хорошо, спасибо — Ben iyiyim teşekkür ederim — Бен ийи́м тешеккю́р эдери́м
- До встречи — Görüşürüz — Гёрюшюрю́з
- Увидимся завтра — Yarın görüşürüz — Яры́н гёрюшюрю́з
- Большое спасибо — Çok teşekkürler — Чок тешеккюрле́р
- Более менее — Az çok — Аз чок
- Могу я спросить? — Sorabilir miyim? — Сорабили́р мийи́м?
- Пожалуйста, объясните мне — Lütfen bana açıkla — Лютфе́н бана́ ачыкла́
- Я скоро вернусь — Yakında döneceğim — Якында́ дёнеджейи́м
- Мой друг (если люди одного возраста) — Benim bir arkadaşım — Бени́м бир аркадашы́м
- Мой брат (если мужчина младше) — Erkek kardeşim — Эрке́к кардеши́м
- Старший брат (если мужчина старше) — Ağabey — А́аби
- Старшая сестра (если женщина старше) — Abla — Абла́
- Дядя (к пожилому мужчине) — Amca, dayı — Амджа́, дайи́
- Тетя (к пожилой женщине) — Teyze — Тейзе́
- Молодой человек — Genç adam — Генч ада́м
- Девушка — Genç kadın — Генч кады́н
Дата и время
Русский — Турецкий — Произношение:
- Какое сегодня число? — Bugünün tarihi nedir? — Бугюню́н тарихи́ нэ́дир?
- Один — Bir — Бир
- Два — İki — Ики́
- Три — Üç — Уч
- Четыре — Dört — Дёрт
- Пять — Beş — Бещ
- Шесть — Altı — Алты́
- Семь — Yedi — Йеди́
- Восемь — Sekiz — Секи́з
- Девять — Dokuz — Доку́з
- Десять — On — Он
- Одинадцать — On bir — Он бир
- Двенадцать — On iki — Он ики́
- Двадцать — Yirmi — Й’ирми́
- Тридцать — Otuz — Оту́з
- Сколько сейчас времени? — Şu an saat kaç? — Шу ан саа́т кач?
- Какой сегодня день? — Bugün günlerden ne? — Бугю́н гюнлерде́н нэ?
- Сегодня — Bugün — Бугю́н
- Завтра — Yarın — Яры́н
- Вчера — Dün — Дюн
- Утром — Sabahleyin — Сабахлейи́н
- После полудня — Öğleden sonra — Ойледе́н сонра́
- Позже — Sonra — Сонра́
- В полночь — Gece yarısında — Гедже́ ярысында́
- Понедельник — Pazartesi — Паза́ртеси
- Вторник — Salı — Салы́
- Среда — Çarşamba — Чаршамба́
- Четверг — Perşembe — Першембе́
- Пятница — Cuma — Джума́
- Суббота — Cumartesi — Джума́ртеси
- Воскресенье — Pazar — Паза́р
- Январь — Ocak — Оджа́к
- Февраль — Şubat — Шуба́т
- Март — Mart — Март
- Апрель — Nisan — Ниса́н
- Май — Mayıs — Майи́с
- Июнь — Haziran — Хазира́н
- Июль — Temmuz — Темму́з
- Август — Ağustos — Аусто́с
- Сентябрь — Eylül — Эйлю́л
- Октябрь — Ekim — Эки́м
- Ноябрь — Kasım — Касы́м
- Декабрь — Aralık —Аралы́к
Прибытие в страну
Русский — Турецкий — Произношение:
- Где таможня? — Gumruk nerede? — Гюмр’ю́к нэ́рэдэ?Где находится паспортный контроль? — Pasaport kontrolü nerede bulunur? — Пасапо́рт контролю́ нэ́рэдэ булуну́р?
- Где взять декларацию? — Deklarasyonu nereden alabilirim? — Декларасйону́ нэ́редэн алабилири́м?
- Могу ли я получить другую форму декларации? — Başka bir beyan formu alabilir miyim? — Башка́ бир бея́н форму́ алабили́р мийи́м?
- Помогите заполнить декларацию — Beyannameyi doldurmaya yardım eder misiniz? — Беяннамейи́ долдурмая́ ярды́м эдэ́р мисини́з?
- Мне нечего декларировать — Deklare edecek hiçbir şeyim yok — Дэкларэ́ эдэджэ́к хичби́р шейи́м йо́к
- У меня есть вещи для декларирования — Deklare edecek bir şeyin var — Дэклар’э́ эдэдж’е́кь бир шей’и́м ёк
- Где я могу получить свой багаж? — Bagajımı nereden alabilirim? — Багажымы́ нэ́рэдэн алабилири́м?
- Вот мой обратный билет — İşte dönüş biletim — Иштэ́ дёню́ш билети́м
- Вот моя бронь отеля — İşte otel rezervasyonum — Иштэ́ оте́л резервасйону́м
- Здесь есть прокат автомобилей? — Araç kiralama hizmeti var mı? — Ара́ч киралама́ хизмети́ вар мы?
- Где я могу обменять деньги? — Nerede para bozdurabilirim? — Нэ́рэдэ пара́ боздурабилири́м?
В аэропорту
Русский — Турецкий — Произношение:
- Где терминал внутренних рейсов? — İç hatlar terminal nerede? — Ич хатла́р термина́л нэ́рэдэ?
- Где международный терминал? — Dış hatlar terminal nerede? — Дыш хатла́р термина́л нэ́рэдэ?
- У меня достаточно денег — Yeterli param var — Йетерли́ пара́м вар
- Кредитная карта — Kredi kartı — Креди́ карты́
- Есть ли рейс в … — Uçuş … var mı? — Учу́ш … вар мы?
- Сколько стоит билет? — Bilet ücreti ne kadar? — Биле́т уджрети́ нэ када́р?
- Можно мне место у окна? — Pencere tarafında oturabilir miyim? — Пенджере́ тарафында́ отурабили́р мийи́м?
- Во сколько вылет? — Uçak ne zaman kalkıyor? — Уча́к нэ зама́н калкыйо́р?
- Сколько времени займет полет? — Uçuş ne kadar sürecek? — Учу́ш нэ када́р сюредже́к?
- Какой номер рейса? — Uçuş numarası nedir? — Учу́ш нумарасы́ нэ́дир?
- Я хочу забронировать билет — Bilet ayırtmak istiyorum — Биле́т айиртма́к истийору́м
- Когда начинается регистрация? — Kayıt ne zaman başlar? — Кайи́т не зама́н башла́р?
- Когда начнется посадка? — Biniş ne zaman başlayacak? — Бини́ш не зама́н башлаяджа́к?
- Когда мой рейс? — Uçağım ne zaman? — Учаы́м нэ зама́н?
- Когда следующий рейс? — Bir sonraki uçuş ne zaman? — Бир сонраки́ учу́ш нэ зама́н?
- Могу ли я взять эту сумку с собой? — Bu çantayı yanıma alabilir miyim? — Бу чантайи́ яныма́ алабили́р мийи́м?
- Где находятся банкоматы? — Bankamatikler nerede? — Банкаматикле́р нэ́рэдэ?
- Где находятся пункты обмена валют? — Döviz büroları nerede bulunur? — Дёви́з бюролары́ нэ́рэдэ булуну́р?
- Это мой багаж — Bu benim bagajım — Бу бени́м багажы́м
- Где комната матери и ребенка? — Anne ve çocuğun odası nerede? — Анне́ вэ чоджуу́н одасы́ нэ́рэдэ?
- Где поесть в аэропорту? — Havalimanında nerede yemek yiyebilerim? — Хавалиманында́ нэ́рэдэ йеме́к йийебилири́м?
- Помогите, пожалуйста, с чемоданами — Lütfen bavullara yardım edin — Лютфе́н бавуллара́ ярды́м эди́н
На вокзале
Для поездки из Москвы в Стамбул лучше выбирать авиатранспорт, так как прямых поездов нет.
Русский — Турецкий — Произношение:
- Расписание поездов — Tren tarifesi — Трэн тарифеси́
- Где касса? — Bilet gişesi nerede? — Биле́т гишеси́ нэ́рэдэ?
- Где зал ожидания? — Bekleme odası nerede? — Беклеме́ одасы́ нэ́рэдэ?
- Где информационное бюро? — Bilgi ofisi nerede? — Бильги́ офиси́ нэ́рэдэ?
- Где камера хранения? — Bagaj odası nerede? — Бага́ж одасы́ нэ́рэдэ?
- Мне нужен билет до …(название города) — Bir bilete ihtiyacım var… — Бир билете́ ихтияджы́м вар…
- Есть ли льготы для детей? — Çocuklar için indirim var mı? — Чоджукла́р ичи́н индири́м вар мы?
- Есть ли скидка для пенсионеров? — Yaşlı vatandaşlara yönelik indiriminiz var mı? — Яшлы́ ватандашлара́ йёнели́к индиримини́з вар мы?
- Билеты туда-обратно дешевле? — Gidiş-dönüş biletleri daha mı ucuz? — Гиди́ш-дёню́ш билетлери́ даха́ мы уджу́з?
- Высокоскоростной поезд — Yüksek hızlı tren — Юксе́к хызлы́ трэн
- Региональный поезд — Bölgesel tren — Бёлгесе́л трэн
- Электричка — Elektrikli tren — Электрикли́ трэн
- В поезде есть вагон-ресторан? — Trende yemekli vagon var mı? — Трэндэ́ йемекли́ ваго́н вар мы?
- Нижняя полка — Alt raf — Алт раф
- Верхняя полка — Üst raf — Уст раф
- Вы заняли мое место — Benim yerimi aldınız — Бени́м ерими́ алдыны́з
- Какая платформа? — Ne platformu? — Нэ платформу́?
- На какую станцию прибывает поезд? — Tren hangi istasyona varıyor? — Трэн ханги́ истасйона́ варыйо́р?
- Какая следующая станция? — Sonraki istasyon nedir? — Сонраки́ истасйо́н нэ́дир?
- Могу ли я поменять свой билет? — Biletimi değiştirebilir miyim? — Билетими́ дейиштиребили́р мийи́м?
Таможня и паспортный контроль
Русский — Турецкий — Произношение
- Где мне зарегистрироваться? — Nereden giriş yapabilirim? — Нэ́рэдэн гири́ш япабилири́м?
- Цель поездки — Seyahatin amacı — Сеяхати́н амаджы́
- Я турист — Ben bir turistim — Бэн бир туристи́м
- Я работаю в Турции — Türkiye’de çalışıyorum — Тюркие’дэ́ чалышыйору́м
- Временное / Постоянное проживание — Geçici / Kalıcı ikamet — Гечиджи́ / Калыджы́ икаме́т
- Друзья / Родственники — Arkadaşlar / Akrabalar — Аркадашла́р / Акрабала́р
- Вот бронь отеля — İşte otel rezervasyonu — Иштэ́ оте́ль резервасйону́
- Вот нотариально заверенное согласие на вывоз ребенка — İşte çocuğun çıkarılması için noter tasdikli bir muvafakat — Иштэ́ чоджуу́н чыкарылмасы́ ичи́н ноте́р тасдикли́ бир мувафака́т
- Мой багаж не превышает 20 кг — Bagajım 20 kg’ı geçmiyor — Багажы́м 20 кг’ы гечмийо́р
- Вот моя багажная квитанция — İşte bagaj kartım — Иштэ́ бага́ж карты́м
- Где оплатить перевес багажа? — Fazla bagaj için nereye ödeme yapabilirim? — Фазла́ бага́ж ичи́н нэрэйе́ одэме́ япабилири́м?
- Где взять багажную тележку? — Bagaj arabasını nereden alabilirim? — Бага́ж арабасыны́ нэ́рэдэн алабилири́м?
- Как быстрее всего добраться до отеля? — Otele ulaşmanın en hızlı yolu nedir? — Отеле́ улашманы́н эн хызлы́ йолу́ нэ́дир?
- Где здесь стоянка такси? — Burada taksi durağı nerede? — Бурада́ такси́ дураы́ нэ́рэдэ?
- Где остановка общественного транспорта? — Toplu taşıma durağı nerede? — Топлу́ ташыма́ дураы́ нэ́рэдэ?
Транспорт: такси и автобусы
Если вы планируете пользоваться общественным транспортом на курорте, в Турции действуют особые правила этикета. Мужчина не должен присаживаться рядом с женщиной, особенно если в салоне есть свободные места. Женщины также должны сидеть только с представителями своего пола.
Русский — Турецкий — Произношение
- Такси — Taksi — Такси́
- Где я могу поймать такси? — Nereden taksi bulabilirim? — Нэ́рэдэн такси́ булабилири́м?
- Вызовите мне такси — Bana bir taksi çağırır mısınız? — Бана́ бир такси́ чаыры́р мысыны́з?
- Через какое время приедет такси? — Taksinin gelmesi ne kadar sürer? — Таксини́н гелмеси́ нэ када́р сюре́р?
- Я на вокзале — İstasyondayım — Истасйондайы́м
- Я в аэропорту — Havaalanındayım — Хавааланындайы́м
- Вот адрес — İşte adres — Иштэ́ адре́с
- Сколько я должен за поездку? — Yolculuk için ne kadar borcum var? — Йолджулу́к ичи́н нэ када́р борджу́м вар?
- Сдачи не надо — Üstü kalsın — Устю́ калсы́н
- Мне душно — Havasızım — Хавасызы́м
- Можете открыть окно? — Pencereyi açabilir misiniz? — Пенджерейи́ ачабили́р мисини́з?
- Можете закрыть окно? — Pencereyi kapatır mısınız? — Пенджерейи́ капаты́р мысыны́з?
- Остановите машину, я хочу выйти — Arabayı durdurur musunuz, çıkmak istiyorum — Арабайи́ дурдуру́р мусуну́з, чыкма́к истийору́м
- Автобус — Otobüs — Отобю́с
- Где касса? — Bilet gişesi nerede? — Биле́т гишеси́ нэ́рэдэ?
- Сколько стоит билет? — Bilet ücreti ne kadar? — Биле́т уджрети́ нэ када́р?
- Этот автобус идет до района …? — Bu otobüs … bölgeye gidiyor mu? — Бу отобю́с … бёлгее́ гидийо́р му?
- Как называется следующая остановка? — Bir sonraki durağın adı nedir? — Бир сонраки́ дураы́н ады́ нэ́дир?
- Могу я поменяться с вами местами? — Seninle yer değiştirebilir miyim? — Сенинле́ йер дейиштиребили́р мийи́м?
- Как долго мы будем в пути? — Daha ne kadar yolda olacağız? — Даха́ не када́р йолда́ оладжаы́з?
Ориентация в городе
Русский — Турецкий — Произношение
- Какие интересные места можно посетить в городе? — Şehirde hangi ilginç yerleri ziyaret edebiliriz? — Шехирде́ ханги́ илги́нч йерлери́ зияре́т эдебилири́з?
- Пожалуйста, дайте карту Стамбула — Lütfen bir İstanbul haritası verir misiniz? — Лютфе́н бир Истанбу́л харитасы́ вери́р мисини́з?
- Я иду в правильном направлении? — Doğru yöne mi gidiyorum? — Доору́ йёне́ ми гидийору́м?
- Покажите на карте, где я сейчас нахожусь — Bana şimdi nerede olduğumu haritada gösterir misiniz? — Бана́ шимди́ нэ́рэдэ олдууму́ харитада́ гёстери́р мисини́з?
- Это далеко отсюда? — Buradan uzak mı? — Бурада́н уза́к мы?
- Где автобусная остановка? — Otobüs durağı nerede? — Отобю́с дураы́ нэ́рэдэ?
- Как добраться до метро? — Metroya nasıl gidilir? — Метроя́ на́сыл гидили́р?
- Где…? — Nerede…? — Нэ́рэдэ…?
- Гостиница — Otel — Оте́ль
- Кафетерий — Kafeterya — Кафете́рья
- Музеи — Müzeler — Мюзеле́р
- Театр — Tiyatro — Тиятро́
- Супермаркет — Süpermarket — Сюперма́ркет
- Ресторан — Restoran — Рестора́н
- Парк — Park — Парк
- Парковка — Park yeri — Парк йери́
- Перекресток — Kavşak — Кавша́к
- Улица — Sokak — Сока́к
- Почта — Posta — Поста́
- Банк — Banka — Банка́
- Банкомат — ATM — АТэМэ
- Отделение полиции — Polis departmanı — Поли́с департманы́
- Мне надо идти прямо? — Düz mü gitmeliyim? — Дюз мю гитмелийи́м?
- Мне повернуть налево? — Sola dönmeli miyim? — Сола́ дёнмели́ мийи́м?
- Где я могу заправить свой автомобиль? — Arabama nerede yakıt ikmali yapabilirim? — Арабама́ нэ́рэдэ якы́т икмали́ япабилири́м?
Гостиница и размещение в номере
Русский — Турецкий — Произношение:
- У вас есть свободные номера? — Müsait odalarınız var mı? — Мюсаи́т одаларыны́з вар мы?
- Я забронировал номер в гостинице — Bir otel odası ayırttım — Бир оте́ль одасы́ айиртты́м
- Сколько стоит номер в сутки? — Bir oda gecelik ne kadar tutar? — Бир ода́ геджели́к не када́р тута́р?
- Включен ли завтрак в стоимость номера? — Kahvaltı oda fiyatına dahil mi? — Кахвалты́ ода́ фиятына́ дахи́л ми?
- Могу ли я сначала посмотреть номер? — Önce odayı görebilir miyim? — Ондже́ одайи́ гёребили́р мийи́м?
- Номер мне не подходит — Oda bana uymuyor — Ода́ бана́ уймуйо́р
- У вас есть номер подешевле? — Daha ucuz bir odanız var mı? — Даха́ уджу́з бир оданы́з вар мы?
- У вас есть номер побольше? — Daha büyük bir odanız var mı? — Даха́ бюю́к бир оданы́з вар мы?
- Здесь есть более тихий номер? — Daha sakin odanız var mı? — Даха́ саак’и́н одан’ы́з вар мы?
- Одноместный номер — Tek oda — Тек ода́
- С балконом — Balkonlu — Балконлу́
- С ванной — Banyolu — Банйолу́
- С кондиционером — Klimalı — Клималы́
- На двоих — İki kişilik — Ики́ кишил’и́кь
- Одноместный номер для взрослого и одного ребенка — Bir yetişkin + bir çocuk için tek kişilik oda — Бир йетишки́н + бир чоджу́к ичи́н тек кишили́к ода́
- Номер с двумя кроватями, пожалуйста — İki yataklı bir oda rica ediyorum — Ики́ ятаклы́ бир ода́ риджа́ эдийору́м
- Можно дополнительную кровать? — İlave yatak alabilir miyim? — Илавэ́ ята́к алабили́р мийи́м?
- Есть ли какие-либо скидки для детей? — Çocuklar için indirim var mı? — Чоджукла́р ичи́н индири́м вар мы?
- Куда выходят окна в номере? — Odadaki pencereler nereye gidiyor? — Одадаки́ пенджереле́р нэрэйе́ гидийо́р?
- На одну ночь — Bir gecelik — Бир геджели́кь
- На два дня — İki gün için — Ики́ гюн ичи́н
- На одну неделю — Bir haftalığına — Бир хафталыына́
- Когда следует освободить номер? — Oda ne zaman boşaltılmalıdır? — Ода́ нэ зама́н бошалтылмалыды́р?
- Есть ли здесь бассейн? — Burada bir havuz var mı? — Бурада́ бир хаву́з вар мы?
- Есть ли в отеле сауна? — Otelde sauna var mı? — Отельде́ сауна́ вар мы?
Покупки в магазине и на рынках
В Турции принято завышать цены на рынках на вещи в 2–3 раза, чтобы иностранцы могли от души поторговаться. Просить снизить цену в продуктовых рядах не принято. В магазинах всегда можно найти товар по скидке.
Русский — Турецкий — Произношение
- Скидки — İndirimler — Индиримле́р
- Я хочу купить … — Satın almak istiyorum … — Саты́н алма́к истийору́м …
- Пожалуйста, покажите мне… — Lütfen bana … gösterir misiniz? — Лютфе́н бана́ … гёстери́р мисини́з?
- Юбка — Etek — Этэ́к
- Брюки — Pantolonlar — Пантолонла́р
- Рубашка — Gömlek — Гёмле́к
- Футболка — Tişört — Тишё́рт
- Мужские носки — Erkek çorabı — Эрке́к чорабы́
- Нижнее белье — İç çamaşırı — Ич чамашыры́
- Панама (головной убор) — Panama — Панама́
- Мне нужен размер … — … boyuta ihtiyacım var — … боюта́ ихтияджы́м вар
- Какой это размер? — Bunun bedeni ne? — Буну́н бедени́ нэ?
- Где здесь примерочная? — Soyunma odası nerededir? — Союнма́ одасы́ нэ́рэдэдир?
- Есть ли другой цвет? — Başka bir renk var mı? — Башка́ бир ренк вар мы?
- Слишком дорого — Çok pahalı — Чок пахалы́
- Вы снизите цену? — Fiyatı düşürür müsünüz? — Фияты́ дюшюрю́р мюсюню́з?
- Есть ли подешевле? — Daha ucuz olanı var mı? — Даха́ аз уджу́з оланы́ вар мы?
- Когда рынок открывается? — Piyasa ne zaman açılır? — Пияса́ не зама́н ачылы́р?
- Когда закрывается рынок? — Piyasa ne zaman kapanır? — Пияса́ не зама́н капаны́р?
- Могу я попробовать… — Deneyebilir miyim… — Денейебили́р мийи́м…
- Черешня — Kiraz — Кира́з
- Клубника — Çilek — Чиле́к
- Сколько стоит килограмм? — Bir kilogram ne kadar? — Бир килогра́м нэ када́р?
- Где можно купить мясо? — Et nereden satın alınabilir? — Эт нэ́рэдэн саты́н алынабили́р?
- Рыба — Balık — Балы́к
- Хлеб — Ekmek — Экме́к
- Молочные продукты — Süt ürünleri — Сют урюнлери́
- Яйца — Yumurtalar — Юмуртала́р
- Напишите мне это, пожалуйста — … yazar mısınız lütfen — … яза́р мысыны́з лютфе́нлютфе́н
Рестораны, кафе и бары, заказ еды
Если кто-то из местных приглашает вас в ресторан, то, по традиции, платит тот, кто пригласил. При самостоятельном посещении ресторана пообщаться с официантом, чтобы сделать заказ, поможет разговорник. В нем собраны полезные и популярные слова и фразы. В Турции принято давать чаевые не менее 5–10 % от суммы, на которую был сделан заказ.
Русский — Турецкий — Произношение
- Официант — Garson — Гарсо́н
- Пожалуйста, принесите меню — Lütfen menüyü getirir misiniz? — Лютфе́н менюйю́ гетири́р мисини́з?
- Какое у вас фирменное блюдо? — Özel yemeğiniz hangisi? — Озе́ль йемейини́з хангиси́?
- Завтрак — Kahvaltı — Кахвалты́
- Обед — Öğle yemeği — Ойле́ емейи́
- Ужин — Akşam yemeği — Акша́м емейи́
- Суп — Çorba — Чорба́
- Кебаб — Kebap — Кеба́п
- Шашлык — Şaşlık — Шашлы́к
- Салат — Salata — Салата́
- Омлет — Omlet — Омле́т
- Рыба — Balık — Балы́к
- Выпечка — Unlu Mamüller — Унлу́ мамюлле́р
- Десерты — Tatlılar — Татлыла́р
- Фрукты — Meyve — Мейве́
- Чай — Çay — Чай
- Кофе — Kahve — Кахве́
- Лимонад — Limonata — Лимона́та
- Шербет (холодный напиток) — Şerbet — Щербе́т
- Вино… — Şarap — Шара́п
- Красное — Kırmızı — Кырмызы́
- Белое — Beyaz — Бея́з
- Розовое — Pembe — Пембе́
- Я вегетарианец — Ben bir vejeteryanım — Бен бир вежетерьяны́м
- Сахар — Şeker — Шеке́р
- Соль — Tuz — Туз
- Перец — Biber — Бибе́р
- Сладкий — Tatlı — Татлы́
- Острый — Acı — Аджи́
- Кислый — Ekşi — Экши́
- Счет, пожалуйста — Hesap alabilir miyim? — Хеса́п алабили́р мийи́м?
- Очень вкусно — Çok lezzetli — Чок леззетли́
- Наслаждайтесь едой — Afiyet olsun — Афийе́т олсу́н
Чрезвычайные ситуации, помощь
Русский — Турецкий — Произношение
- Помогите мне! — İmdat! —Имда́т!
- У меня украли деньги — Benden para çalındı — Бенде́н пара́ чалынды́
- У меня украли телефон — Telefonum çalındı — Телефону́м чалынды́
- Вызовите полицию! — Polisi arayın! — Полиси́ арайы́н!
- Я не знаю где мой ребенок — Çocuğumun nerede olduğunu bilmiyorum — Чоджумуу́н нэ́рэдэ олдууну́ бильмийору́м
- Я заблудился — Kayboldum — Кайболду́м
- Я потерял паспорт — Pasaportumu kaybettim — Пасапортуму́ кайбетти́м
- У меня болит зуб — Diş ağrım var — Диш аыры́м вар
- У меня болит голова — Başım ağrıyor — Башы́м аырыйо́р
- У меня болит живот — Karnım ağrıyor — Карны́м аырыйо́р
- Вызовите врача — Doktoru çağırın — Доктору́ чаыры́н
- У меня тепловой удар — Sıcak çarpması geçirdim — Сыджа́к чарпмасы́ гечирди́м
- Я упал с лестницы — Merdivenden düştüm — Мердивенде́н дюштю́м
- Не могли бы вы мне помочь? — Bana yardım eder misin? — Бана́ ярды́м эде́р миси́н?
- Я буду кричать — Çığlık atacağım — Чыылы́к атаджаы́м
- Я попал в аварию — Bir kaza geçirdim — Бир каза́ гечирди́м
- Я сейчас в больнице — Şimdi hastanedeyim — Шимди́ хастанедейи́м
- Где находится аварийный выход? — Acil çıkış nerede? — Аджи́ль чыкы́ш нэ́рэдэ?
- Кто-то тонет! — Biri boğuluyor! — Бири́ боулуйо́р!
- Я аллергик — Alerjim var — Алержи́м вар
- Я могу отвезти в больницу — Hastaneye götürebilirim — Хастанейе́ гётюребилири́м
- Я потерял свои ключи — Anahtarlarımı kaybettim — Анахтарларымы́ кайбетти́м
Русско турецкий словарь разговорник
Турецкий язык совсем не похож на русский, но простые фразы на турецком в нашем русско турецком разговорнике помогут вам изучать язык и общаться с турками. В таблице приведены фразы на русском, фразы на турецком и ее транскрипция.
Удобный турецкий словарь разговорник упорядоченный по темам.
Особенности турецкого языка:
- В Турецком языке слова пишутся латинскими буквами за исключением Ç,I,Ö,Ş,L,Ü,Ğ
- Как турецкое слово пишется так и слышится например: (словарь — sozluk — созлюк)
- В Турецком языке нет мужского и женского рода он, она, оно все едино
- Турецкая буква Е читается как Э
- Буква С читается как ДЖЕ
- Буква I читается как Ы
- Буква Ç читается Ч
- Буква Ş читается как Ш
- Турецкие буква Ü и Ö грубые гортанные У и О.
- Есть смягчающая непроизносимая буква Ğ
- Ударение чаще всего ставится на последний слог
Турецко русский словарь разговорник
Общие турецкие выражения (да по турецки, нет по турецки)
Русская фраза | Турецкая фраза | Транскрипция |
да | Evet | эвэт |
нет | Hair | хаир |
имеется, есть | Var | вар |
отсутствует, нету | Yok | йок |
извините! | Affedersiniz! | афэдерсиниз |
благодарю, спасибо | Teşekkür ederim | тешеккюр эдэрим |
извольте, прошу | Buyurun | буйрун |
пожалуйста | Lütfen! | лютфен |
красиво (ый, ая) | Güzel | гюзель |
Где находится? | Nerede var? | нэрэдэ вар? |
Русско турецкий словарь разговорник
Простой и удобный разговорник на тему знакомство, встреча, расставание.
Русская фраза | Фраза на турецком | Транскрипция |
Здравствуйте! | Merhaba | Мерхаба |
Добро пожаловать | Hoş bulduk | Хош булдук |
Кто вы по национальности? | Memlıket ne? | Мемликет не? |
Меня зовут Наташа | Benim adım Nataşa | Беним адым Наташа |
Как Вас зовут? | Sizin adınız ne? | Сизин адыныз нэ? |
Приятно познакомиться | Memnum oldum | Мемнум олдум |
Как твои дела? | Nasılsın? | Насылсын? |
Хорошо | Iyi | Ий |
Что нового? | Ne var ne yok | Нэ вар нэ йок? |
Все по-старому! | Her şey yolunda! | Хер шей йолунда |
Расставание:
тот, кто уходит. (до свидания) |
Hoşça kalın! |
Хошча калын |
Смотрите по ссылке, что ответить турку на простой вопрос как дела?
Турецкий словарь
Дни недели по Турецки
Неделя по турецки HAFTA (хафта)
Дни по русски | Дни по турецки | Транскрипция |
Понедельник | Pazartesı | пазартеси |
Вторник | Salı | салы |
Среда | Çarşampa | чаршамба |
Четверг | Perşembe | першембе |
Пятница | Cuma | джума |
Суббота | Cumartesı | джумартеси |
Воскресенье | Pazar | пазар |
Неделя | Hafta | хафта |
День | Gün | гюн |
Месяц | Ay | ай |
Турецкий словарь
Дни недели по Турецки
Утро, день, вечер, ночь по турецки HAFTA (хафта)
Фраза по русски | Фраза по турецки | Транскрипция |
утро | Sabah | сабах |
день | Öğlen | ойлен |
вечер | Akşam | акшам |
ночь | Gece | гедже |
сегодня | Bugün | бугюн |
вчера | Dün | дюн |
завтра | Yarın | ярын |
Доброе утро | Günaydın | гюнайдын |
Добрый день | İyi günler | ий гюнлер |
Добрый вечер | İyi akşamlar | ий акшамлар |
Турецко Русский словарь
Месяцы по Турецки
Месяц по Турецки AY (ай)
Русский месяц | Турецкий месяц | Транскрипция |
январь | ocak | оджак |
февраль | şubat | шубат |
март | mart | март |
апрель | nısan | нисан |
май | maıs | маис |
июнь | hazıran | хазыран |
июль | temmuz | теммуз |
август | ağustos | аустос |
сентябрь | eylül | эйлюл |
октябрь | ekım | эким |
ноябрь | kasım | касым |
декабрь | aralık | аралык |
месяц | ay | ай |
год | yıl | йил |
Турецко Русский словарь.
Турецкие фразы используемые В КАФЕ
Русская фраза | Фраза на турецком | Транскрипция |
официант | garson | Гарсон |
меню | Menu | меню |
горячий | Sıcak | Сыджак |
холодный | Soğuk | Соук |
суп | Çorba | чорба |
вода | Su | су |
кофе | Kahve | кахве |
чай | Çay | чай |
сахар | şeker | шекер |
ножик | Bıçak | бычак |
ложка | Kaşık | кашик |
вилка | Çatal | чатал |
салфетка | Peçete | печете |
счет | Hesap | Хесап |
Где туалет? | Tuvalet nerede? | Тувалет нередэ? |
Турецкая разговорная лексика В МАГАЗИНЕ
Русская фраза | Турецкая фраза | Транскрипция |
Добро пожаловать! |
Hoş geldiniz |
Хош гелдиниз |
Турецкий словарь дом, квартира, недвижимость
Русская фраза | Фраза на турецком | Транскрипция |
Недвижимость |
Emlak |
Эмлак |
ПРОСЬБЫ в турецкой разговорной речи
Фраза на русском | Фраза на турецком | Транскрипция |
Береги себя | Kendine iyi bak | кендинЭ йи бак |
Не ври мне | bana yalan söyleme | банА ялАн сёйлемЕ |
Передай привет | selam söyle | сэлЯм сёйле |
Напиши мне | yaz bana | яз банА |
Напиши мне свой адрес | Bana adresini yaz | банА адресинИ яз |
Скинь мне смс | Bana mesaj at | банА месАж ат |
Не забывай меня | Beni unutma | бенИ унутмА |
Прости меня | affet beni | аффЕт бенИ |
Забудь меня | beni unut | бенИ унУт |
Не злись | Kızma | кызмА |
Не зли меня | Beni kızdırma | бенИ кыздырмА |
Не расстраивайся | üzülme | у(ю)зюльмЕ |
Не звони так поздно | Beni o geç saate arama | бенИ о геч саатИ арамА |
Не дури/не глупи | Saçmalama | сачмаламА |
Не обижайся | Kusura bakma | кусурА бАкмА |
Позвони мне | Beni ara | бенИ арА |
Не заморачивайся | Canını sıkma | джанынЫ сыкмА |
Расширенный русско турецкий разговорник
Дополнительно вы можете ознакомится с информацией:
- Основные турецкие глаголы
- Что можно ответить Турку на вопрос «НАСЫЛ СЫН» как дела.
Если вы хотите получить дополнительную информацию, или замечания по Русско Турецкому словарю, присылайте свои русские фразы или фразы на турецком на нашу электронную почту
aztinfo@mail.ru