Имена и названия
Как правильно употреблять кавычки в собственных наименованиях
Для ответа на вопрос, когда наименования заключаются в кавычки, необходимо выяснить, какие виды собственных наименований существуют. Наименования можно разделить на две большие группы:
1. Составные названия, не являющиеся условными, – реальные собственные имена (в терминологии А. В. Суперанской). В таких названиях все слова употребляются в прямом значении. Кавычками такие названия не выделяются; в них пишется с прописной буквы первое слово и входящие в состав наименования имена собственные. Например: Государственный Русский музей, Московский драматический театр на Малой Бронной, Российский университет дружбы народов, Санкт-Петербургский государственный университет, Московская типография № 2, Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям, Российский футбольный союз, Государственная премия, Книга рекордов Гиннесса, Великая Отечественная война, Петровская эпоха.
2. Условные (символические) названия, заключаемые в кавычки.
Реальные собственные имена и условные наименования различаются синтаксической сочетаемостью. Ср.: Большой театр, Театр сатиры, Театр на Юго-Западе – это реальные собственные имена, в них присутствует синтаксическая сочетаемость, кавычки не нужны. Но: театр «Современник», театр «Школа современной пьесы» – условные наименования, не сочетающиеся синтаксически с родовым словом. Они заключаются в кавычки. Аналогично: парк Дружбы, но: парк «Сокольники», Коммунистическая партия Российской Федерации, но: партия «Яблоко» и т. д.
Обратите внимание: реальные собственные имена тоже могут употребляться в сочетании с родовым наименованием (чаще всего – обозначением организационно-правовой формы) и при этом заключаться в кавычки, но при употреблении без родового наименования они, в отличие от условных названий, пишутся без кавычек, ср.:
-
Московская типография № 2 и ОАО «Московская типография № 2»;
-
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации и федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации»;
-
Президентская библиотека имени Б. Н. Ельцина и федеральное государственное бюджетное учреждение «Президентская библиотека имени Б. Н. Ельцина»;
-
Город воинской славы и почетное звание «Город воинской славы».
В отличие от них условные названия заключаются в кавычки как при наличии родового слова, так и при его отсутствии, ср.: «Яблоко» и партия «Яблоко», «Локомотив» и футбольный клуб «Локомотив», «Современник» и театр «Современник», «Лесные дали» и пансионат «Лесные дали», «Ромашка» и ООО «Ромашка» и т. д.
Перечислим основные семантические группы условных наименований, заключаемых в кавычки (перечень далеко не исчерпывающий):
-
названия организаций, учреждений, предприятий, акционерных обществ, фирм и т. д.: издательство «Детская литература» (но: ОАО «Издательство «Детская литература»»), гимназия «Радонеж», гостиница «Россия», кондитерская фабрика «Сладкий остров», авиакомпания «Уральские авиалинии». Названия фирм, компаний, банков и т. п., написанные латинскими буквами, не заключаются в кавычки: фирма Intel, ООО Fashion, авиакомпании Air France и British Airways, салон красоты Carven, ресторан La Fontana, клуб Tabula Rasa. Написанию сокращенных названий учреждений, организаций (сложносокращенных слов и инициальных аббревиатур, например: Промсвязьбанк, Рособоронэкспорт, МТС и пр.) посвящена отдельная статья.
-
названия политических партий: партии «Яблоко», «Гражданская сила», «Единая Россия», «Справедливая Россия».
-
названия отечественных информагентств: информационное агентство «Интерфакс», информационное агентство «Россия сегодня» (ФГУП МИА «Россия сегодня»). Названия зарубежных информагентств по традиции в кавычки не заключаются: агентство Франс Пресс, агентство Юнайтед Пресс Интернэшнл.
-
названия зрелищных предприятий и учреждений (театры, кинотеатры, выставочные центры и т. п.): сети кинотеатров «Формула кино», «Синема Стар», кинотеатр «Пять звезд», театры «Современник», «Школа современной пьесы», Центральный выставочный зал «Манеж», Центр детского творчества «Театр на набережной», Театральный центр «На Страстном», фестиваль «Кинотавр».
-
названия музеев: музей-усадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» (но: Государственный мемориальный и природный заповедник «Музей-усадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна»»), музей-заповедник «Коломенское», музей-панорама «Бородинская битва», историко-мемориальный музей «Пресня». Обратите внимание: пишутся без кавычек такие названия иностранных музеев и картинных галерей, как: музей Прадо, музей Орсе, галерея Уффици и др.
-
названия музыкальных коллективов: камерный оркестр «Виртуозы Москвы», группы «Битлз», «Роллинг стоунз», «Фабрика», «Стрелки», «Город 312».
-
названия спортивных обществ, команд, клубов: футбольные клубы «Спартак», «Зенит», «Локомотив», «Барселона», «Манчестер Юнайтед», «Лацио», «Бейтар», «Андерлехт», хоккейные команды «Салават Юлаев», «Северсталь», «Ак Барс». Однако названия-аббревиатуры пишутся без кавычек: ЦСКА, СКА (подробнее об аббревиатурных названиях см. здесь).
-
названия орденов, медалей, наград, знаков отличия, почетных званий: ордена «За заслуги перед Отечеством», «За военные заслуги», «Родительская слава»; знак отличия «За безупречную службу»; медаль ордена «За заслуги перед Отечеством»; медали «За отвагу», «Защитнику свободной России», «За отличие в охране государственной границы»; почетное звание «Народный артист Российской Федерации» (но без родового слова: наградить народного артиста Российской Федерации), премия «Золотая маска», премия «Оскар».
-
названия периодических изданий (газет, журналов): газеты «Аргументы и факты», «Московский комсомолец», журналы «Огонек», «Русский язык за рубежом», в том числе названия, включающие родовые наименования: «Независимая газета», «Русский журнал». Об аббревиатурных названиях (АиФ или «АиФ») см. здесь). Если название написано латиницей (в том числе если представляет собой инициальную аббревиатуру из латинских букв), кавычки не нужны: газеты Financial Times, Frankfurter Allgemeine Zeitung; журналы GQ, FHM.
-
названия телеканалов, радиостанций: телеканалы «Россия», «Россия – Культура», «Матч ТВ», радиостанции «Эхо Москвы», «Вести ФМ», радиоканал «Радио России». Однако названия каналов, представляющие собой аббревиатуры инициального типа, обычно пишут без кавычек, например: НТВ, СТС, ТНТ. Название Первый канал тоже не заключается в кавычки (в названии есть согласование со словом канал). Но: открытое акционерное общество «Первый канал».
-
названия интернет-ресурсов и веб-сервисов: «Яндекс», «Рамблер», порталы «Грамота.ру», «Культура письменной речи», сайт «Медуза»; социальные сети «Фейсбук», «ВКонтакте». В бытовом употреблении (при передаче на письме разговорной речи) допустимо написание строчными без кавычек: пост в фейсбуке, рекламная ссылка из гугла, фото в инстаграме, забронировал номер на букинге. Написанные латиницей наименования не заключаются в кавычки: портал Delfi, поисковая система Baidu. Подробнее о написании названий, связанных с интернетом, см. здесь.
-
названия документов: Указ Президента Российской Федерации от 31 декабря 2015 г. N 683 «О Стратегии национальной безопасности Российской Федерации», указы Президента Российской Федерации от 15 января 2016 г. N 12 «Вопросы Министерства финансов Российской Федерации» и от 2 февраля 2016 г. N 41 «О некоторых вопросах государственного контроля и надзора в финансово-бюджетной сфере», распоряжение Президента Российской Федерации от 8 марта 2016 г. N 39-рп «О проведении Петербургского международного юридического форума», Федеральный конституционный закон от 7 февраля 2011 г. N 1-ФКЗ «О судах общей юрисдикции в Российской Федерации».
-
названия литературных и научных произведений, произведений искусства: роман «Война и мир», картина «Апофеоз войны», фильм «Москва слезам не верит», телесериал «Остаться в живых», в том числе названия, включающие родовые наименования: «Роман без вранья», «Повесть о настоящем человеке», «Оптимистическая трагедия». Обратите внимание: если наименование художественного произведения состоит из двух названий, соединенных союзом или, то перед союзом ставится запятая, а первое слово второго названия пишется с прописной буквы: «Ирония судьбы, или С легким паром». Не заключают в кавычки и пишут со строчной буквы такие названия, как собрания сочинений, избранные сочинения, если они употребляются в значении вида издания: во всех собраниях сочинений А. С. Пушкина. Если же речь идет о конкретном издании, которое носит такое типовое название, то оно пишется с прописной буквы без кавычек: в Полном собрании сочинений А. С. Пушкина.
-
названия музыкальных произведений. Обратите внимание: если род или вид музыкального произведения не входит в название, оно заключается в кавычки, в нем пишется с большой буквы первое слово и входящие в состав названия имена собственные: опера «Пиковая дама», балет «Баядерка», соната «Аппассионата». Если же название музыкального произведения представляет собой сочетание родового слова (симфония, соната и т. п. с номером или музыкальным термином, то оно пишется с большой буквы, но в кавычки не заключается: Седьмая симфония Шостаковича, Вторая баллада Шопена, Струнный квартет № 3.
-
названия стихийных бедствий (ураганов, тайфунов, торнадо): тайфун «Джуди», ураган «Катрина», шторм «Ноэль», циклон «Сидр».
-
названия производственных марок технических изделий (автомобилей, самолетов, приборов и др.): автомобили «Волга», «Тойота», самолеты «Руслан», «Боинг-747», стиральная машина «Индезит», газовая плита «Ардо». Написание таких названий регламентировано справочными пособиями, однако в наши дни всё большее распространение получают многочленные наименования технических изделий (ср.: самолет «Сухой Суперджет 100»). Написание названий такого типа почти не отражено в справочных пособиях по правописанию и испытывает значительные колебания в современном русском языке. Написанные латиницей названия не заключаются в кавычки, например: персональные компьютеры Kraftway Idea, Apple iMac, смартфон Blackview BV8000 Pro, фотоаппарат Canon A410, полотенцесушитель Campaver Bains, автомобили Mitsubishi Colt, Chevrolet Lacetti, Daewoo Matiz, Mazda 323, Peugeot 207. Подробнее о написании названий автомобилей см. ниже.
-
названия средств покорения космоса, военной техники: шаттл «Дискавери», челнок «Атлантис», узловой модуль «Причал», баллистическая ракета «Тополь», зенитный ракетный комплекс «Бук», ударный комплекс «Искандер-М».
-
названия лекарств, медицинских препаратов. Обратите внимание: при употреблении в качестве торговой марки названия лекарственных средств следует писать с прописной буквы в кавычках: «Арбидол», «Инфлювак», «Афлубин», «Фервекс», а в бытовом употреблении – со строчной буквы без кавычек, например: выпить фервекс, принять виагру. Также пишутся со строчной буквы без кавычек некоторые названия лекарств, вошедшие в широкий обиход вследствие многолетнего употребления (валидол, анальгин, аспирин).
-
названия товарных знаков, условные названия продуктовых, парфюмерных и др. товаров, в том числе алкогольных напитков. Обратите внимание: при употреблении в качестве торговой марки названия продовольственных товаров пишутся с прописной буквы в кавычках: вафли «Сливочные», пирожное «Картошка», салат «Китайский», карбонад «Любительский», сыр «Моцарелла», соус «Тартар», ликер «Бейлис», вино «Божоле Нуво», вермут «Чинзано Бьянко», кофе «Черная карта». Названия продуктов в бытовом употреблении пишутся со строчной буквы без кавычек: любительская колбаса, бородинский хлеб, салат оливье, пирожное картошка. Без кавычек со строчной буквы пишутся и названия сортов вин, минеральных вод и др. напитков: мерло, шардоне, рислинг, портвейн, боржоми. Не заключаются в кавычки написанные латиницей названия: сок Global Village, пиво Staropramen, оливки Oro Verde, парфюмерная вода Christian Lacroix Rouge, гель для душа Palmolive, джинсы Armani, куртка Dolce Gabbana.
-
названия видов и сортов сельскохозяйственных культур, овощей, цветов и т. п. – термины агрономии и садоводства. В отличие от перечисленных выше названий эти наименования пишутся в кавычках со строчной буквы: клубника «виктория», виноград «шардоне», тюльпан «черный принц». В специальной литературе такие названия пишут без кавычек с прописной буквы: абрикос Дионис, кабачок Дядя Фёдор, малина Бриллиантовая, виноград Шардоне.
Как свидетельствуют запросы пользователей нашего «Справочного бюро», особую сложность представляет написание названий автомобилей. Расскажем о них подробнее.
-
В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина дана рекомендация писать названия марок автомобилей в кавычках с прописной буквы: автомобили «Волга», «Вольво», «Тойота», а названия самих автомобилей как технических изделий – со строчной буквы в кавычках (кроме названий, совпадающих с собственными именами – личными и географическими). Например: «москвич», «тойота», «вольво», но: «Волга», «Ока», «Таврия» (совпадают с именами собственными, поэтому пишутся с большой буквы). Исключения: «жигули», «мерседес» (совпадают с именами собственными, но пишутся со строчной). Однако на практике различить, в каком случае наименование представляет собой название марки автомобиля, а в каком – наименование технического изделия, часто представляется затруднительным: Всем автомобилям он предпочитает «Тойоту» / «тойоту». В спорных случаях решение о написании с прописной или строчной буквы принимает автор текста.
-
В бытовом употреблении названия средств передвижения пишутся со строчной буквы без кавычек, например: Приехал на стареньком москвиче (на роскошном кадиллаке). Без кавычек пишутся также разговорные названия машин с уменьшительно-ласкательными суффиксами, напр.: москвичок, фордик, уазик.
-
Аббревиатурные названия (сочетающиеся с номерами и без номеров) пишутся без кавычек: ЗИЛ, ВАЗ-2114, УАЗ, КамАЗ.
-
Неоднословные названия (марка и модель автомобиля), написанные кириллицей, заключаются в кавычки и пишутся через дефис, при этом все части наименования пишутся с прописной буквы: «Лада-Приора», «Тойота-Королла», «Рено-Меган», «Ниссан-Теана», «Хёндай-Гетц», «Ниссан-Альмера-Классик», «Сузуки-Гранд-Витара». Но: «Фольксваген-жук» (перекличка с нарицательным существительным).
-
Названия, написанные латиницей, в кавычки не заключаются: автомобили Toyota Yaris, Peugeot 306, Daewoo Matiz, Lada Priora.
Многочисленные вопросы о целесообразности употребления кавычек возникают также при написании некоторых имен собственных в узком смысле этого термина – имен и прозвищ людей, кличек животных, а также географических названий. Постараемся дать ответ на наиболее часто возникающие вопросы.
-
прозвища пишутся без кавычек и в тех случаях, когда прозвище стоит после имени (Всеволод Большое Гнездо, Ричард Львиное Сердце), и тогда, когда прозвище располагается между именем и фамилией: Гарик Бульдог Харламов.
-
клички животных не заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы: пес Барбос, кот Матроскин, котенок Гав, лев Бонифаций. Однако если индивидуальные названия употребляются в качестве обобщенных названий животных, они пишутся со строчной буквы: мурка, жучка, барбос, савраска, буренка. Со строчной буквы без кавычек пишутся и названия пород животных: корова холмогорка, собака пудель.
-
названия железнодорожных станций, вокзалов пишутся без кавычек, с прописной буквы в них пишутся все слова, кроме родовых обозначений: станции Фили, Узловая, Подсолнечная, 125 км, Строитель, Дачная, Рабочий Поселок; Ладожский вокзал.
-
названия аэропортов справочные пособия рекомендуют писать без кавычек, однако за последние годы наблюдается устойчивая тенденция заключать эти наименования в кавычки. Возможно, скоро такое написание будет признано нормативным. Однако сейчас лучше писать без кавычек: аэропорты Шереметьево, Домодедово, Пулково, Борисполь.
-
названия станций метрополитена и остановок наземного транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих станциях и остановках!), с прописной буквы пишется первое слово таких названий (оно может быть единственным), а также все те слова, которые пишутся с прописной буквы в составе соответствующих топонимов: станции метро «Фили», «Пионерская», «Свиблово»; «Выборгская», «Автово», «Электросила»; «Проспект Мира», «Кузнецкий Мост», «Охотный Ряд»; «Гостиный Двор», «Старая Деревня»; «Улица 1905 года», «Воробьевы горы», «Сретенский бульвар», «Филевский парк»; «Лиговский проспект», «Технологический институт»; остановки «Школа», «Детская поликлиника», «Новопетровская улица», «Проспект Строителей».
-
названия районов, микрорайонов (городские микротопонимические названия) пишутся без кавычек: районы Марфино, Куркино, Люблино, Москворечье-Сабурово, Бирюлево Западное. Однако заключаются в кавычки условные названия жилых кварталов, массивов и отдельных домов, сопровождаемые словами жилой массив, ЖК (жилой комлпекс), ТСЖ (товарищество собственников жилья), СЖД (социальный жилой дом) и пр., например: жилой массив «Парус», жилой массив «Победа», жилой комплекс «Бриз», ЖК «Дом на Мосфильмовской», ТСЖ «Новобродовский», СЖД «Марьино», фермерское хозяйство «Столярово», подстанция «Дачная».
-
названия направлений, маршрутов, поездов подчиняются следующему правилу: при обозначении пространственных пределов между географическими названиями ставится тире. Названия пишутся с прописной буквы без кавычек. Например: автомобильная дорога Москва – Санкт-Петербург, поезд Самара – Пенза, маршрут Москва – Углич – Москва, нефтепровод Восточная Сибирь – Тихий океан. Однако заключаются в кавычки условные наименования поездов; автодорог, трасс; нефтепроводов, газопроводов и т. п.: фирменные поезда «Жигули», «Вологодские зори», «Невский экспресс»; автодороги «Холмогоры», «Каспий», «Дон», «Урал», «Крым», «Уссури»; газопровод «Голубой поток», нефтепровод «Дружба».
Использованные справочники:
-
Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).
-
Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. М., 2011.
-
Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора: Редакционно-изд. оформление издания. – 4-е изд. – М., 2014.
-
Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Прописная или строчная? – 7-е изд. – М., 2005.
-
Справочник по оформлению нормативных правовых актов в Администрации Президента Российской Федерации (по состоянию на 5 апреля 2016 г.).
Всего найдено: 5
Здравствуйте! Подскажите,пожалуйста,с прописной или строчной буквы следует писать название структурного подразделения университета в деловой переписке? Как правильно указывать инициалы имени и отчества: после фамилии или до? Заранее благодарю вас за разъяснения.
Ответ справочной службы русского языка
1. Написание зависит от типа подразделения. Например, в названиях институтов, входящих в состав университета, первое слово пишут с прописной, а название кафедр, отделов – со строчной.
2. Положение инициалов по отношению к фамилии в некоторых случаях регламентируется. Например, в соответствии с ГОСТ Р 6.30–2003 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов» при адресовании документа должностному лицу его инициалы указывают перед фамилией; при адресовании документа физическому лицу указывают сначала фамилию, потом инициалы; в грифе утверждения документа инициалы ставятся перед фамилией. Новый стандарт (ГОСТ Р 7.0.97–2016 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Организационно-распорядительная документация. Требования к оформлению документов»), который подготовлен взамен ГОСТ Р 6.30–2003 и будет введен в действие 01.07.2018, содержит в некоторых случаях иные рекомендации.
Добрый день! Разъясните, пожалуйста, нужны ли кавычки при слове богатырь, если в тексте я обыгрываю название кафе «Богатырь». Пример предложения: Богатырь знает вкусы каждого мальчишки и готов предложить самое настоящее богатырское меню. Благодарю, Татьяна
Ответ справочной службы русского языка
В этом примере кавычки уместны.
Как правильно писать название кафедры вуза с прописной или строчной:
профессор кафедры эЭлектроники
Ответ справочной службы русского языка
Названия кафедр пишутся строчными. Правильно: профессор кафедры электроники.
Здравствуйте!
Возник спор:
можно ли написать имя или название на русском языке с сочетанием ШЫ, если в иностранном слово пишется с Ы?Например:
тур. яз.: шыкыдым — название танца, или в Москве — название кафе, расположенном недалеко от м. Новокузнецкая, или фамилии Шырали, Акынджы
(есть в турецком языке слова и с ШИ: шимарик)Ксати,есть еще и такая информация:
Яндекс:
шыкыдым — Результат поиска: страниц — 1 268, сайтов — не менее 249шикыдым — Результат поиска: страниц — 152, сайтов — не менее 54
Заранее спасибо,
Алиш
Ответ справочной службы русского языка
Да, некоторые собственные имена (в том числе географические названия, личные имена и фамилии и проч.) могут писаться с сочетанями букв ЖЫ, ШЫ.
Cледует ли писать название кафедры с большой буквы в официальном документе: доцент кафедры Общего и русского языкознания?
Ответ справочной службы русского языка
В этом наименовании прописные (большие) буквы не требуются.
Русский язык славится своим богатством и выразительностью и по праву считается одним из красивейших языков в мире. В нем насчитывается около 280 000 слов и порядка 4,5 миллионов словоформ. Можно считать, что нам с вами несказанно повезло, поскольку мы понимаем слова, которые способны передать мельчайшую деталь действительности.
Однако бесталанные и безграмотные авторы все чаще убивают его многогранность и тонкость оттенков. Горе-писатели допускают орфографические, грамматические, речевые, стилистические и пунктуационные ошибки. Особое место в списке пунктуационных ошибок занимают ошибки, связанные с написанием названий брендов и организаций. Чтобы разобраться в этом вопросе раз и навсегда, мы подготовили для вас небольшую шпаргалку. Итак, погнали!
Как писать названия компаний — большие vs маленькие буквы
Со школьных уроков русского языка все помнят, что условные названия фирм, компаний всегда пишутся с заглавной буквы.
Например: бренд «Барберри», супермаркет электроники и бытовой техники «Фокстрот».
Вопросы возникают, когда название компании состоит из нескольких слов. Запомните, при данных условиях с прописной буквы пишется только первое слово, а остальные — со строчной.
Например: бренд «Чистая линия». В качестве исключений выступают те названия, в которых на второй и прочих позиция находятся имена собственные. Например: «Молниеносный Зевс».
В каких случаях ставятся кавычки
Согласно правилам русского языка кавычки являются уместными тогда, когда название бренда пишется на кириллице. Если же при написании названия употребляются латинские символы — кавычки не ставятся.
Например: итальянский дом моды Dolce & Gabbana и итальянский дом моды «До́льче и Габба́на»; производитель сварочного оборудования Tesla Weld и производитель сварочного оборудования «Тесла Велд».
Примечательно, что на текущий момент этот подход не является официальным правилом, но негласно используется во всех печатных и интернет-изданиях. К слову, если вам действительно нужен сварочный аппарат, купить его по оптимальной цене с доставкой по Украине можно в интернет-магазине teslaweld.com.
Как писать названия компаний — сложности с аббревиатурами
Нередко в названиях организаций содержатся сокращенные аббревиатуры. Например: H&M или Hennes and Mauritz.
Если перед нами слово, образованное сокращением слова или словосочетания, придется смотреть на их значение и отсутствие/наличие родовых слов:
- Названия главенствующих государственных устройств в кавычках не нуждаются: ВСУ (Вооружённые силы Украины), ВРУ (Верховная Рада Украины).
- Различные государственные предприятия и учреждения пишутся без кавычек в отсутствие родовых слов и в кавычках, когда они присутствуют. Например: Изумруд и КГП «Изумруд».
- Коммерческие организации подобных вольностей лишены и строго оформляются в кавычки: «Газтек» и ПрАТ «Газтек».
Аббревиатуры инициального типа (т. е. состоящие исключительно из первых букв входящих в название слов) обычно берутся в кавычки при наличии родового слова (газета «АиФ») и обходятся без них, если этого слова нет (новый выпуск Аиф).
Однако это только условности. И в том, и в другом случае с кавычками можно обращаться вольно, ошибкой это не будет (газета АиФ, новый выпуск «АиФ»).
И все-таки, если в предложении необходимо использовать перечисление, желательно все названия заключить в кавычки. Например: я периодически читаю газеты «Факты», «Сегодня», «АиФ».
Когда кавычки лишние
Без кавычек всегда пишем названия:
- государственных структур и политических партий: МИДУ, БПП;
- международных организаций: ООН, АТЭС;
- учебных, научных заведений: КНУ, КИРУЭ;
- зрелищных заведений: МХАТ;
- спортивных команд: ЦСКА.
Итог
К сожалению, никто не идеален и каждому автору свойственно допускать ошибки. Но нам хочется искренне верить, что статья оказалась для вас полезной, и вы получили исчерпывающий ответ на вопрос, как правильно писать названия компаний и организаций. Ставьте кавычки в нужном месте, пишите тексты, как и названия брендов, в соответствии с правилами русского языка, и вы обязательно найдете своих читателей.
Обнаружили в тексте грамматическую ошибку? Пожалуйста, сообщите об этом администратору: выделите текст и нажмите сочетание горячих клавиш Ctrl+Enter
Понравилась статья? Угостите админа шаурмой и кофе.
Кавычки с названиями учреждений, организаций, фирм
Наименования компаний можно разделить на две большие группы:
• реальные имена собственные (в таких названиях все слова употребляются в прямом значении). Кавычки с такими названиями не употребляются.
Напр.: Московская типография № 2, Ижевский государственный цирк, Российский футбольный союз;
• условные названия. Они заключаются в кавычки. Например: театр «Современник», парк «Сокольники», партия «Яблоко».
Если в предложении имеется обозначение организационно-правовой формы (ООО, ОАО и т. д.), то имена собственные, как реальные, так и условные, заключаются в кавычки. Например:
Московская типография № 2, но
ОАО «Московская типография № 2».
«Ромашка» и ООО «Ромашка».
Сложносокращенные
названия
Не заключаются в кавычки названия государственных учреждений,
таких, как Госдума,
Мосгордума, Роспотребнадзор.
Однако при обозначении организационно-правовой формы таких
учреждений кавычки ставятся: ГУП
«Мосгортранс», МГУП «Мосводоканал».
В отличие от названий
госучреждений, сложносокращенные названия коммерческих организаций пишутся в
кавычках (и при наличии организационно-правовой формы, и при ее отсутствии): «Росгосстрах» и компания
«Росгосстрах», «Технопромэкспорт» и ОАО «Технопромэкспорт», «Газпром нефть» и
ОАО «Газпром нефть».
Примечание. Без кавычек пишется название Сбербанк России. Этот
пример можно считать уникальным.
Не заключаются в кавычки
аббревиатуры, образованные от реальных собственных имен. В их числе:
● названия государственных структур, в том числе министерств, силовых ведомств
и др., например: МИД,
МВД, ГИБДД, ОМОН, ФСБ;
● названия политических партий: КПРФ,
ЛДПР, СПС;
● названия учебных, научных, зрелищных заведений: РАН, МГИМО, РУДН;
● названия международных организаций: ВТО
(Всемирная торговая организация), ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения), МОК
(Международный олимпийский комитет).
В кавычки заключаются аббревиатуры — сокращения условных наименований. В их
числе:
● названия периодических изданий: «РГ»
(«Российская газета»), «АиФ» («Аргументы и факты»), «МК» («Московский
комсомолец);
● названия политических
партий: «ПР»
(«Патриоты России»), «СР» («Справедливая Россия»); аббревиатурное название «ЕР»
(«Единая Россия») заключается в кавычки непоследовательно;
● названия коммерческих организаций в сочетании с обозначением
организационно-правовой формы: ОАО
«МТТ» (ОАО «Межрегиональный ТранзитТелеком»), ОАО «РЖД» (ОАО «Российские
железные дороги»), ОАО «МТС» (ОАО «Мобильные ТелеСистемы»).
Примечание. Что касается аббревиатурных названий
коммерческих организаций, употребляемых без обозначения организационно-правовой
формы (МТТ,
МТС, РЖД), то в современной письменной речи они ведут себя крайне
непоследовательно: в ряде случаев заключаются в кавычки, в ряде случаев пишутся
без кавычек. Однако следует признать, что такие названия предпочтительно
заключать в кавычки, поскольку это облегчает понимание текста
читателем.
Примечание. Аббревиатурные названия спортивных команд
не заключаются в кавычки (как при наличии, так и при отсутствии
организационно-правовой формы): СКА, ЦСКА,
ПФК ЦСКА.
По материалам «Грамоты.ру».
?
Log in
If this type of authorization does not work for you, convert your account using the link
-
August 11 2011, 22:01
Подскажите, пожалуйста, нужны ли кавычки в названии кафе, если это название — имя собственное? Кафе Вася или «Вася»? Спасибо!
-
nadesta wrote in pishu_pravilno
December 13 2007, 11:21
- Путешествия
- Cancel
Кавычки в названиях ресторанов латиницей
Подскажите плиз, как правильно писать латинские названия отелей и ресторанов: в кавычках или без? Помню, на прошлой работе копирайтер утверждал, что кавычки ставятся, если название русское, а если латиницей — то без кавычек. Так ли это?
Сегодня одной из самых перспективных и быстроразвивающихся сфер бизнеса является общественное питание. Данная индустрия обладает динамично растущим оборотом и в целом положительной динамикой.
Поэтому сегодня открытие кафе является целесообразным и перспективным видом бизнеса. Перед запуском проекта нужно провести тщательный анализ и составить бизнес-план. Однако этого будет недостаточно. Первое, что должен сделать предприниматель — это выбрать грамотное и продуманное название для своего будущего кафе. Правильно подобранный нейм будет привлекать новых клиентов и посетителей в ваше заведение.
А для тех, кто интересуется бизнес-новостями, а также хочет быть в курсе всех бизнес-событий, мы рекомендуем подписаться на наш Телеграм-канал, в котором публикуется самая свежая информация на данную тему.
Получите бесплатный бизнес-план, чтобы сэкономить время
Получить
Поскольку сфера общественного питания является одной из самых актуальных, то все больше и больше предпринимателей хотят открыть собственное заведение. Однако не все знают, сколько же зарабатывают подобные кафе и рестораны. Чтобы получить ответ на данный вопрос мы рекомендуем вам ознакомиться со статьей на нашем сайте, в которой подробно рассказывается о том, сколько же зарабатывают кафе и рестораны, а также о том, выгодно ли открывать подобный бизнес в 2022 году.
Несмотря на то, что сфера общественного питания является популярной и привлекательной для предпринимателя, не все знают, как же все-таки правильно организовывать подобный бизнес. Поэтому, чтобы не допускать лишних ошибок мы рекомендуем воспользоваться франшизой кафе и ресторанов.
Нейминг кафе
Конечно же, как и в любой другой конкурентной нише, в сфере кафе, ресторанов и сферы общественного питания в целом, существует немало схожих проектов, среди которых предпринимателю просто необходимо выделяться. В первую очередь, для успешного развития бизнеса и удержания клиентов, предпринимателям следует ответственно подходить к выбору подходящего названия для будущего кафе, в которое могут приходить посетители, чтобы провести время в приятной обстановке и покушать различные блюда, которое действительно может заинтересовать потенциального клиента.
В этом предпринимателю поможет «нейминг». Нейминг — это система принципов и языковых методов построения названий бизнеса, которые при правильной работе предприятия, помогут в том, чтобы закрепиться на рынке, на уровне общественной памяти. Следование принципам нейминга в связке с языковыми методами, поможет создать такое название, которое поможет не только привлечь, но и удержать клиента.
10 бизнес-идей для 2023 года с минимальными вложениями (до 3-5 миллионов на точку)
Список ниш, о которых знает меньше 100 предпринимателей в СНГ.
Посмотреть
Краткость в названии для кафе
Многие эксперты утверждают, что люди — это существа, которые быстрее и лучше усваивают более короткую и понятную информацию. Именно поэтому многие предприниматели стараются подобрать для своего будущего кафе или ресторана такое название, которое будет не только красивым, но еще и коротким.
Это помогает не только привлечь внимание клиентов, но и повышает шансы возвращения посетителей именно в ваше заведение. Однако данный прием будет работать только в том случае, если кафе быстрого питания предоставляет гостям вкусные и аппетитные блюда, сочетая это с приятной атмосферой внутри заведения.
- Вкус
- Сеновал
- Рогалик
- Бублик
- Слоечка
- Клюковка
- Смайлик
- Твоя улыбка
- Шалости
- Тили-Тесто
- Чашка
- Леопольд
- Мука
- Укропчик
- Изюм
- Burgerok
- Плюшкин
- Плюшкино
- Степка
- Hue
- Burgernaya
- BurgCity
- BurgTown
- BurgZone
- MegaBurg
- CafeOk
- Smilik
- Charlie
- Pony
- Probka
- Restois
- Ragu
- Rogalik
- Батат
- Винегрет
- Венера
- TESLA
- RestBar
- ProRest
- Мегаед
- ЕдОк
- Поем
- OOPS
- Boom
- Jack
- Crest
- Taverna
- Proxi
- Yummy
- Pu Pu
- Sotto
- Moon
- Zero
- Звездочка
- Овечка
- Уловка
- Блюз
- БургерОК
- Бург
- Бургерная
- Рокко
- Лепесток
- Розочка
- Ласточка
- Енотик
- Грот
- БургЗона
- БургСити
- КафеМан
- Dreamer
- Picnic
- My joy
- Flour
- Dill
- Raisin
- Full plate
- Taste
- Hayloft
- Bagel
- Puff
- Klukovka
- Smiley
- Your smile
- Pranks
- Tilly Dough
- A cup
- Leopold
- Plushkin
- Plushkino
- GOROX
- Блюз
- Рокко
- Лепесток
- Розочка
- Ласточка
- Енотик
- Грот
- Mouse
- Mimi
- Kiss
Словосочетания в названии на русском языке
На сегодняшний день, вариант со словосочетаниями является одним из самых распространенных в нейминге кафе. Все чаще в городах можно встретить заведения, в названии которых используются именно словосочетания.
Данный прием позволяет четко описывать деятельность бизнеса, оставаясь при этом лаконичным и запоминающимся для клиентов и будущих посетителей. Однако, многие эксперты отмечают, что использовать в названии кафе больше трех слов не рекомендуется, поскольку это перегрузит нейминг.
- Твоя фантазия
- Детская фантазия
- Поцелуй удачи
- Солнечный день
- В гостях у мамы
- Мамины пироги
- Поверь в мечту
- Твое наслаждение
- Вкусное заведение
- Маленький Гурман
- Детские мечты
- Мечта ребенка
- Пальчики оближешь
- Кулинарный рай
- Мини повар
- Надежда семьи
- Микро шеф
- Икра и хлеб
- Большая Изба
- Красивая Изба
- Вкусно, как дома
- Мама накормит
- В гостях у бабушки
- Бабушкины пирожки
- Семейное тепло
- Тепло дома
- Мамины блюда
- Папа у плиты
- Бабушкина Ватрушка
- Ложки Вилки
- Семейная фишка
- Семейные забавы
- Беззаботные моменты
- Беззаботное детство
- Кот и повар
- Вкусная точка
- Вкусное место
- Тут вкусно
- Мини рестик
- Твое кафе
- Быстрое кафе
- Мини кафе
- Кофейная территория
- Кофейная зона
- Островок еды
- Село Вкуснотеево
- Вкусный завтрак
- Золотой ключик
- Семейное место
- Мое Солнышко
- Лесная Сказка
- Веселая сказка
- Вкусная территория
- Вкусный вкус
- Тут кормят
- Вкусняшки как у бабушки
- Быстрая Бургерная
- Пикник с друзьями
- Веселое место
- Островок улыбок
- Вкусное место
- Собрание вкусов
- Моя радость
- Все для еды
- Зона еды
- Территория вкусов
- Территория блюд
- Для тебя
- Мир улыбок
- Приятное место
- Новое кафе
- Вкусная кафешка
- Наше Кафе
- Легкий бриз
- Морская прогулка
- Будь счастлив
- Сыт и весел
- Пей и ешь
- Отменный овощ
- Поворот судьбы
- Горячая сковородка
- Горячая еда
- Твое место
- Лучшее место
- Не ешь меня
Словосочетания в названии на английском языке
Говоря о словосочетаниях в названии того или иного заведения или бизнес-проекта, стоит напомнить, что использовать в качестве вариантов нейминга можно не только слова на русском языке, но также и на английском. Однако, не стоит забывать, что предприниматель должен точно понимать смысл названия при его выборе для будущего кафе или ресторана.
- Your fantasy
- Children’s fantasy
- Good kiss
- Sunny day
- Visiting Mom
- Mom’s pies
- Believe in the dream
- Your delight
- Tasty place
- Tasty Point
- Delicious place
- It’s delicious here
- Mini Restik
- Your Cafe
- Fast Cafe
- Mini cafe
- Coffee Area
- Coffee Zone
- Island of food
- Vkusnoteevo Village
- Tasty breakfast
- Golden Key
- Family place
- My Sunshine
- Forest Tale
- Merry fairy tale
- Tasty territory
- Delicious Taste
- Food Here
- Sweet treats like grandma’s
- Fast Burger
- Picnic with friends
- Fun Place
- Island of smiles
- Delicious Food
- Collection of flavors
- My joy
- All for food
- Food Zone
- Territory of tastes
- Territory of dishes
- For you
- World of smiles
- Nice place
- New cafe
- Tasty cafe
- Our Cafe
- Light breeze
- Boat trip
- Full plate
- Alice and milk
- Magic Tastes
- Assorted flavors
- Tilly Dough
- Interesting Place
- More Food
- Culinary Paradise
- Mini Chef
- Micro Chef
- Caviar and Bread
- Tasty Izba
- Grandma’s pies
- Pink Unicorn
- Sea Sun
- Spoons Forks
- Family Fun
- Cat and Cook
- Magic Cook
- Sunday Morning
- Chocolate log
- Childhood Dreams
- Real Jam
- Big spoon
- Full cup
- Be happy
- Satisfied and cheerful
- Drink and eat
- Excellent vegetable
- Twist of fate
- Hot frying pan
- Hot food
- Your Dream
- The best place
- Do not eat me
- Crazy Food
Ассоциативные названия для кафе
Многие опытные предприниматели понимают, что ассоциации, которые вызывают названия кафе играют огромную роль и оказывают большое влияние на будущих клиентов. Именно поэтому большинство предпринимателей отдают свое предпочтение именно ассоциативности в нейминге.
Именно ассоциации являются ключом к удержанию, а также к возвращению клиентов именно к вашему заведению. Ведь в кафе, в котором готовят вкусные блюда с приятной обстановкой, хочется возвращаться снова и снова. Можно смело заявить, что если смысл названия привлекает нового клиента или посетителя, то ассоциативность его возвращает.
- Пирожки
- ПокушайКА
- ЕдочОК
- Многоежка
- Ложка
- Вилка
- Вилка и нож
- Застолье
- Не объешься
- Налетай
- ОбедИК
- Тарелка
- Кафешка
- Бистро
- Вкусно & Bistro
- Шаверма-Бар
- Дом Шавермы
- Бургерная №1
- Bistro national
- Жарим Варим
- Шашлык плюс
- Мясо в лаваше
- Жарка
- Варка
- GreenBurger
- Шеф гриль
- Гриль Экспресс
- Сити Гриль
- Злобный шеф
- Добрый Шеф
- Наш Шеф
- Grill Chef
- Grill Express
- City Grill
- Evil Chef
- Kind Chef
- Our Chef
- Mega Chef
- Mega Kafe
- New Kafetik
- Konfeti
- Ложки Вилки
- Patties
- Eat
- EdochOK
- Centipede
- A spoon
- Fork
- Fork and knife
- Feast
- Don’t overeat
- Fly in
- LunchIC
- Plate
- DinnerOK
Уникальные слова в названии на русском языке
Каждый предприниматель хочет, чтобы выбранное название будущего кафе было единственным в своем роде. И данному желанию есть разумное обоснование с точки зрения неврологии. Используя подобный прием при выборе нейма для бренда или бизнеса можно не сомневаться, что такое название точно прочно засядет в памяти потенциальных клиентов и посетителей.
Коммерческие причины такого требования не менее веские, чем физиологические. Когда новый ресторан или кафе входит на рынок, то заведение начинает конкурировать с другими точками общественного питания за свою целевую аудиторию. Если новому и недавно созданному кафе не удастся привлечь внимание потенциальных клиентов, то он будет обречен на провал.
- Десерт
- Гарнир
- Заправка
- Напиточек
- Местечко
- Стейк
- Бифштекс
- Ростбиф
- Лазанья
- Паэлья
- Паста
- Шеф-повар
- Алиса
- Венера
- Милана
- Лаура
- Жюль Верн
- Книжки за столом
- Моцарт
- Восточная долина
- Аксарай
- Мукузани
- Шахерезада
- Можно счет?
- Забронируй
- Бриз
- Веранда
- Фиона
- Роза
- Пион
- Ами
- Шпионы
- Сеновал
- ЩиБорщи
- Чеснок
- Рулет
- Тархун
- Пельмешкин
- Слойкин
- Тартарбар
- Чабрец
- Мускат
- Мацони
- Манго
- Мандарин
- МУКА
- Паштет
- Шафран
- Оливье
- Муксун
- Изюм
- Васаби
- Ежевика
- Клюква
- Кинза
- Калачи
- Кориандръ
- Баклажан
- Грильяж
- Маслина
- Брускетта
- Шпинатик
- Оливка
- ЛучОК
- Киноа
Уникальные слова в названии на английском языке
На сегодняшний день, от уникальности и своеобразия бизнеса зависит все его будущее. Используя скучные и приевшиеся слова при выборе названия кафе, предпринимателю точно не удастся выбиться в лидеры рынка.
Чтобы выгодно выделяться на фоне конкурентов, необходимо использовать абсолютно новое слово или даже комбинацию слов, не забывая при этом, что название должно быть простым, коротким и запоминающимся.
Получите бесплатную консультацию от представителей успешных предпринимателей из актуальных сфер
Получить
- Dessert
- Garnish
- Refueling
- Drink
- Place
- Meat
- Steak
- Roast beef
- Lasagna
- Paella
- Paste
- Chef
- Alice
- Venus
- Milan
- Laura
- Jules Verne
- Mozart
- East Valley
- Spies
- Garlic
- Roll
- Pelmeshkin
- Sloykin
- Muscat
- Matsoni
- Mango
- Mandarin
- FLOUR
- Pate
- Saffron
- Russian salad
- Muksun
- Bruschetta
- Raisin
- Wasabi
- Blackberry
- Cranberry
- Cilantro
- Kalachi
- Coriander
- Grillage
- Cucumber
- Probka
- Toscana
- Buffet
- Opetit
- Tandoor
- Oil
- Fluff
К выводам
Помимо важных правил, которые используются в нейминги, а также которые мы рассмотрели в данной статье, предпринимателю необходимо сравнивать и проверять свои варианты названий для кафе с Гражданским кодексом Российской Федерации. Поскольку в нем описаны случаи, когда использование некоторых названий может привести к отказу в регистрации бизнеса или, того хуже, к крупному штрафу. Но некоторые выражения все-таки можно использовать, но с оговорками и соответствующими условиями. Поэтому к выбору названия для будущего кафе необходимо подходить с умом и осторожно.
Некоторым предпринимателям может показаться, что разработка и выбор названия — это что-то простое, но на самом деле это не так. Но на деле, выбор нейма для кафе очень долгий процесс перебора удачных вариантов, которые должны максимально отражать концепцию будущего бизнеса.
Важно отметить, что удачно подобранное название будет хорошей рекламой для нового и недавно созданного кафе или ресторана. Но это сработает только в том случае, если заведение оказывает качественные услуги и продает вкусные блюда. Плохой бизнес хорошее имя не спасет. Однако, неправильно подобранное название способно погубить даже хорошее предприятие. Поэтому не стоит недооценивать силу нейминга. Подобрав удачное название для кафе, предприниматель сможет привлечь большой поток новых клиентов, а также долго удерживать постоянных клиентов и посетителей.
10 бизнес-идей для 2023 года с минимальными вложениями (до 3-5 миллионов на точку)
Список ниш, о которых знает меньше 100 предпринимателей в СНГ.
Посмотреть
10 бизнес-идей для 2023 года с минимальными вложениями (до 3-5 миллионов на точку)
Список ниш, о которых знает меньше 100 предпринимателей в СНГ.
Посмотреть