Предложения со словосочетанием «пороть чушь»
Если он был с кем-то не согласен, то без обиняков заявлял, что его противник порет чушь, дураков называл дураками и ничьих чувств не щадил.
– И если ты сейчас же не перестанешь пороть чушь и не поднимешься с пола, то в следующий раз я тресну кулаком по твоей башке, чтобы заставить твои мозги хоть немного поработать!
Мои друзья ничего, видать, не почувствовали, потому что продолжали пороть чушь.
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: керогаз — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
– А ну прекрати пороть чушь!
– Кончай пороть чушь, – ответил дядя.
Он похож на актёра, который плохо знает роль и потому ведёт себя скованно или же просто порет чушь.
Естественно, и этот докладчик порол чушь.
Ксеркс приказал выпороть море, потопившее его флот. Советские лидеры порют чушь.
Умеешь правдоподобно пороть чушь – плюс.
И не вздумай пороть чушь!
– Черт, – сказал я, когда дракон с востока повернулась к нам. – Это было впечатляюще, полагаю, не один я мастер пороть чушь.
– Тогда зачем пороть чушь?
Да как можно пороть чушь с таким серьёзным лицом?!
Ха. Твоя очередь офигевать, лапуля. Теперь уже от моей прямолинейности. Не ты один умеешь бить ею наповал. И вообще, я болею, имею право пороть чушь.
– Я не знал, что тебе нет восемнадцати, так что если продолжишь и дальше пороть чушь, типа между нами что-то было, я тебе жизни в этом университете не дам.
Перестань пороть чушь собачью! Никакой здесь нечисти не было и никогда не будет, она меня боится!
– Хватит! – гаркнул генерал. – Хватит пороть чушь! – И он решительно сорвал копьеносца с зеркала.
И лучше бы подчинённый прекратил пороть чушь и докладывал по существу, что, в самом деле, за разгильдяйство такое?
Бывший учёный немедленно ощетинился и вот начал пороть чушь.
– Зойка, кончай пороть чушь!
Ассоциации к слову «пороть»
Ассоциации к слову «чушь»
Синонимы к словосочетанию «пороть чушь»
Цитаты из русской классики со словосочетанием «пороть чушь»
- Вы скромно сознаетесь, что ощущение изящных искусств вам больше по сердцу, чем греческий язык; если только раздраженному нравится греческий язык, и он круглый невежда в деле изящных искусств, — он скажет не обинуясь [без колебаний (устар.).]: — «Вы чушь порете! так могут говорить одни неучи!» и проч., и проч.
- (все
цитаты из русской классики)
Значение словосочетания «пороть чушь (вздор, дичь)»
-
Пороть чушь (или вздор или дичь) (разг.) — рассказывать небылицы, врать, говорить вздор. Ну, право, порют вздор. Крылов. См. также пороть. (Толковый словарь Ушакова)
Все значения словосочетания ПОРОТЬ ЧУШЬ (ВЗДОР, ДИЧЬ)
Значение слова «пороть»
-
ПОРО́ТЬ1, порю́, по́решь; прич. страд. прош. по́ротый, —рот, -а, -о; несов., перех. 1. (несов. распороть). Разреза́ть, разъединять по швам что-л. сшитое, швы на чем-л. Пороть юбку.
ПОРО́ТЬ2, порю́, по́решь; прич. страд. прош. по́ротый, —рот, -а, -о; несов., перех. 1. (несов. выпороть2). Разг. Сечь, бить. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ПОРОТЬ
Значение слова «чушь»
-
ЧУШЬ, -и, ж. Разг. Вздор, чепуха, нелепость. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ЧУШЬ
Отправить комментарий
Дополнительно
Смотрите также
Пороть чушь (или вздор или дичь) (разг.) — рассказывать небылицы, врать, говорить вздор. Ну, право, порют вздор. Крылов. См. также пороть.
Все значения словосочетания «пороть чушь (вздор, дичь)»
ПОРО́ТЬ1, порю́, по́решь; прич. страд. прош. по́ротый, —рот, -а, -о; несов., перех. 1. (несов. распороть). Разреза́ть, разъединять по швам что-л. сшитое, швы на чем-л. Пороть юбку.
ПОРО́ТЬ2, порю́, по́решь; прич. страд. прош. по́ротый, —рот, -а, -о; несов., перех. 1. (несов. выпороть2). Разг. Сечь, бить.
Все значения слова «пороть»
ЧУШЬ, -и, ж. Разг. Вздор, чепуха, нелепость.
Все значения слова «чушь»
- нести ахинею
- нести бред
- нести бред сивой кобылы
- нести вздор
- нести галиматью
- (ещё синонимы…)
- горячка
- чушь
- ремень
- кнут
- (ещё ассоциации…)
- бред
- абсурд
- ерунда
- ложь
- нести
- (ещё ассоциации…)
- отец выпорол
- выпороть кого-либо
- не пороть горячку
- (полная таблица сочетаемости…)
- полная чушь
- чушью собачьей
- нести чушь
- (полная таблица сочетаемости…)
- Разбор по составу слова «выпороть»
- Разбор по составу слова «чушь»
- Как правильно пишется слово «пороть»
- Как правильно пишется слово «чушь»
1
не пори чушь
Универсальный русско-английский словарь > не пори чушь
2
городить чушь
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > городить чушь
3
нагородить чепуху чушь
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > нагородить чепуху чушь
4
нагородить чушь
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > нагородить чушь
5
нести чушь
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > нести чушь
6
понести чушь
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > понести чушь
7
пороть чушь
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > пороть чушь
8
В-99
НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЁСИЦУ, ОКОЛЁСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ
obs
, ОКОЛЁСИНУ
obs
, ОКОЛЁСНУЮ obs)
МОЛОТЬ ВЗДОР (ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ)
ПОРОТЬ ВЗДОР (АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ)
ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР (ЕРУНДУ, ОКОЛЁСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ)
ПЛЕСТИ АХИНЕЮ (ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ)
БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
VP
subj
: human to say ridiculous things
X несет вздор — X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish)
X babbles nonsense
X spouts bosh
X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel)
X talks blather (a lot of rot)
X blathers away
lmper не пори ерунду = (in limited contexts) don’t give me all that stuff and nonsense!
Большой русско-английский фразеологический словарь > В-99
9
болтать ерунду
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > болтать ерунду
10
болтать чепуху
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > болтать чепуху
11
городить вздор
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > городить вздор
12
городить ерунду
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > городить ерунду
13
городить околесицу
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > городить околесицу
14
городить чепуху
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > городить чепуху
15
молоть вздор
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > молоть вздор
16
молоть галиматью
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > молоть галиматью
17
молоть ерунду
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > молоть ерунду
18
молоть чепуху
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > молоть чепуху
19
нагородить вздор
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > нагородить вздор
20
нагородить ерунду
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь > нагородить ерунду
“
чушь
, -и, ж. (разг.). Ерунда, нелепость. Ч. несет (порет) кто-н.
(говорит полную чушь).
С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка.
Правильное написание слова пороть чушь:
пороть чушь
Крутая NFT игра. Играй и зарабатывай!
Правильный транслит слова: porot chush
Написание с не правильной раскладкой клавиатуры: gjhjnm xeim
Неправильное написание слова с ошибкой: пороть чюшь, пороть чуш
Тест на правописание
• НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЕСИНУ obs, ОКОЛЕСНУЮ obs; МОЛОТЬ ВЗДОР <ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ>; ПОРОТЬ ВЗДОР <АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР <ЕРУНДУ, ОКОЛЕСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ>; ПЛЕСТИ АХИНЕЮ <ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ>; БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all
coll
=====
⇒ to say ridiculous things:
— X несет вздор{{}}≈ X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish);
— X babbles nonsense;
— X spouts bosh;
— X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel);
— X talks blather (a lot of rot);
— X blathers away;
|| Neg Imper не пори ерунду{{}}≈ [in limited contexts] don’t give me all that stuff and nonsense!
♦ Андрей тронул; колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» — «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» — подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got going; the bells jingled. «Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!…» «He’s not drunk, but what drivel he’s spouting!» Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).
♦ Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).
♦ «Столько лет молчал… и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). «For so many years I was silent…and suddenly I spewed out so much gibberish!» (1a).
♦ «Простите, — после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, — при чем здесь подсолнечное масло… и какая Аннушка?» (Булгаков 9). «Forgive me,» Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, «but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?» (9a).
♦ Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.’s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).
♦ «Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). «Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand» (5a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА.
С.И. Лубенская.
2004.
Морфологические и синтаксические свойства[править]
чушь
Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения 8a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -чушь- [Тихонов, 1996].
Произношение[править]
- МФА: [t͡ɕuʂ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- разг. нечто бессмысленное, глупое ◆ — Из фарса, господин Рымов, что ни делай, никогда чушь не выйдет, потому что он сам по себе чушь. А. Ф. Писемский, «Комик», 1851 г. [НКРЯ] ◆ Под чушью слов не мог он расслушать и чуши их смысла. П. А. Вяземский, Старая записная книжка, 1830–1870 гг. [НКРЯ] ◆ — Как же вы допускаете, чтобы ваша жена говорила, простите меня, такую чушь? Ю. В. Трифонов, «Предварительные итоги», 1973 г. [НКРЯ]
Синонимы[править]
- ерунда, чепуха, нонсенс, бессмыслица, вздор, ахинея, околесица, галиматья, белиберда, абсурд, абракадабра
Антонимы[править]
- мудрость, смысл
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Этимология[править]
Фасмер считает слово родственным прилагательному чужой, сравнивая с нов.-в.-нем. Stuss «ерунда» и еврейско-нем. štuss от др.-еврейск. šǝṭûθ «глупость, безумие». Трубачёв считает эту гипотезу маловероятной, предполагая связь с существительными чушка, чуха. Возможна связь с тюркским междометием çüş (окрик, которым останавливают осла).
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
- нести чушь
- городить чушь
- пороть чушь
- чушь собачья
Перевод[править]
Список переводов | |
|
Ответ:
Правильное написание слова — чушь
Ударение и произношение — чушь
Значение слова -ерунда, нелепость
Пример:
Ч. несет (порет) кто-н. (говорит полную чушь).
Неправильное написание слова с ошибкой — чюшь, чуш
Выберите, на какой слог падает ударение в слове — БРЯЦАНИЕ?
Слово состоит из букв:
Ч,
У,
Ш,
Ь,
Похожие слова:
чучельник
чучельный
чучельщик
чушка
чушковый
чуют
чующий
чуявший
Рифма к слову чушь
сушь, глушь, заглядываешь, понимаешь, сорвешь, идешь, сделаешь, испугаешь, думаешь, желаешь, ожидаешь, знаешь, узнаешь, испытываешь, кладешь, презираешь, устаешь, переедешь, дашь, передашь, кокетничаешь, мечтаешь, ухаживаешь, спрашиваешь, едешь, деваешь, упадешь, отказываешь, скучаешь, встречаешь, поедешь, угадаешь, подумаешь, успеваешь, пропадаешь, ждешь, оборвешь, напугаешь, вспоминаешь, скрываешь, просрочиваешь, зовешь, страдаешь, вздрагиваешь, обещаешь, уломаешь, придешь, ешибешь, живешь, делаешь, играешь, считаешь
Толкование слова. Правильное произношение слова. Значение слова.
1.
… повысил голос: — Только не стоит пороть горячки! — Какой горячки? Майор быстро встал и стал нервно расхаживать … немного подумав, Евгений решил не пороть горячку, а разобраться с Барановым. Вахрушев набрал номер телефона полковника …
Воронин Андрей. Умереть — непозволительная роскошь
2.
… еще надо узнать. И не пори горячку, не ломай дров. — Да что ты меня все время … от ярости. — Стой, соберись, не пори горячку, успокойся, — сам себе бормотал полковник Комов. Но остановиться он … не стал: Глеб никогда не порол горячки, он умел ждать и сохранять при этом спокойствие. Их … терплю! И ты потерпи, не пори горячку. Хватит уже, напорол… Мне теперь непременно надо начальству глаза … голоса. — Только, блин, горячку не пори, — прозвучал нервный шепот. — Хватит болтать, а то еще… — не договорил …
Воронин Андрей. Слепой 1-18
3.
… Ну а пока не стоит пороть горячку. Поскольку другого занятия у него не было, он направился …
Воронин Дмитрий. Операция Одиночество
4.
… все еще разок, проверяя, не порет ли горячку. Нет, никакой горячки он не порол: появление Жуковицкого в любом случае означало, что ему, нужно спешить … И потом, вряд ли стоило пороть горячку: они ведь все равно договорились, что Филатов придет завтра … пыли. Нужно просто потерпеть, не пороть горячку и, главное, сегодня же перевести на мой счет триста …
Воронин Андрей. Утраченная реликвия
5.
… поостыв, Борис Иванович согласился, что пороть горячку не следует. День уже почти закончился, все банки закрылись … тогда санитар принялся тыкать иглой, пороть куда ни попадя. Наконец ему показалось, что он нашел вену …
Воронин Андрей. Комбат 1-7
6.
… ты понял, что никогда нельзя пороть горячку? Если бы мы прикончили друг друга, она бы ни … стреляют и ножами животы не порют. — Это точно, — хотя Штурмин прекрасно знал, что делается на полигоне …
Воронин Андрей. Инструктор спецназа ГРУ 1-13
7.
… к разговору. Сегодня не будем пороть горячку, — Аслан сцепил длинные узловатые пальцы, хрустнул суставами, посмотрел на … чифирь, чтобы сосредоточиться и не пороть горячку. Он пытался поставить себя на место Серого, чтобы предугадать … же подавай все сразу! — Не пори чушь. За свою служебную карьеру куратор имел дело не с …
Воронин Андрей. Сергей Дорогин 1-6
8.
… Кроме того, кто бы стал пороть провинившихся дворовых? Можно было, конечно, заставить их по очереди высечь …
Воронин Андрей. Русская княжна Мария
9.
… Что за чушь ты тут порол? В каком смысле свадьба отменяется? — В прямом. — Разве ты не … ос„л, кретин, идиот и порет несусветную чушь. По правде говоря, я был целиком на стороне … Я никогда в жизни не порол чушь», — возразил он, а я ответил: «В таком случае для … не стать пессимистами и не пороть такую чушь, как старикан Том Траверс. Вон там, во втором … так любезен, сделай милость, прекрати пороть чушь. — Как скажешь, т„тя Агата. Но вс„ равно я …
Вудхауз Гренвил. Дживз 1-12
10.
… мистер Моллой, — я бы не порол горячку. Держись за нас. Мы — одна команда. А что мы … него втюрилась. — Ангел мой , не пори чепухи. Сейчас не время. Где, по-твоему, он может быть …
Вудхауз Гренвил. Деньги в банке
11.
… Тэнсли кратко. Он не намеревался пороть ту чушь, к которой его тут призывали. Не желал идти …
Вулф Вирджиния. На маяк
12.
… справился доктор Доум наилюбезнейшим голосом. — Порем глупости, пугаем жену? Но лично он дал бы ему, пожалуй …
Вулф Вирджиния. Миссис Дэллоуэй
13.
… смотрит! Бойтесь все, скоро так пороть начнет, что мало не покажется! Ох! Хороша! Волосы черные, сама …
Воронцова Марина. Агентство Око Гименея
14.
… будем ждать, когда выйдут? — Херню порешь, Борян, — покачал головой Илья, — Крестного охраняют профессионалы, а не какие … со своими делами, чушь всякую пороть начал. Вот мы и решили мозги тебе прочистить. Кислицина затрясло … и превысили свой уровень. — Бросьте пороть чушь, Левченко, — оборвал Потапов подполковника, — я никогда не позволял себе …
Воронов Михаил. Братки
15.
… Папа! — истерично завопил парень. — Он порол меня на глазах у всех этих ниггеров! Глаза у Хосса сузились. — Он порол тебя на глазах у шайки ниггеров? — Да, сэр! — Марш в … заорал Хосс. Парень побежал. — Ты порол моего парня на глазах у ниггеров? — Ты, черт возьми, совершенно …
Вудс Стюарт. Полицейская сага
16.
… сказанное. — А вас тоже розгами пороли? — осторожно спросил Виктор. — Нет, мой милый, не повезло, — прогремел дядя, — если бы пороли, может я уже акдемиком был бы. Вот так! Филлипп Филлиппович …
Востоков Станислав. Рассказы
17.
… сказал он, — постой, Андрей. Не пори горячку. Давай подумаем. У меня сейчас работы выше крыши, но …
Воронин Андрей. Абзац 1-2
18.
… выигрыша маленькую, тощенькую Лизку ремнем пороть! Так что не такая уж она беспомощно-беззащитная, эта самая … визжала, будто ее по-настоящему пороли. — Все! Все! — завопила она. — У меня шкура слезет! — А спереди … пятки, топтала острыми шпильками босоножек, порола ремнем, а потом заставила их себя трахать. А Таран на … ее за каждую двойку жестоко порол. Полина, конечно, жалела свою подружку и внутренне содрогалась, на мгновение … по ходу действия кого-нибудь пороли. А подобные сцены были и в «Приключениях Тома Сойера», и …
Влодавец Леонид. Таран 1-4
19.
… такого быть, не надо горячку пороть! А вот за Гундосом или за Лехой Андрей запросто мог … эпизод, когда Конина тебя ремнем порет? — В маске-то и я бы могла, — хмыкнула Шурочка. — А … Так чего, нас здесь и пороть будут? — проворчала Верка. — Нет, — отмахнулся Федюсик, — Анютка, пока ты будешь …
Влодавец Леонид. Оторва с пистолетом
20.
… слишком торопятся, закатывают истерику и порют горячку. А речь, между прочем, идет не о чем-нибудь …
Войнович Владимир. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина 1
21.
… смела. Мне нравилось, когда меня пороли, поскольку это делала Долорес. Когда мне было уже двенадцать, Долорес … не изо всей силы. Я порол ее минут пять, не меньше, пока у нее весь зад … Иван Михалыч. — Мало я их порол… Ишь, жопами развилялись, засранки… — Ладно, — басисто вступилась за своих любимиц … моему, Леха, ты сам горячку порешь! — рассудительно заметил Агафон. — На одном баке они до Москвы не … Штирлиц выстрелил в Слепую… Штирлиц порол Чушь, а она страстно визжала. Штирлиц вылез из моря и …
Влодавец Леонид. Черный ящик 1-8
22.
… Но ведь эти гады его пороть собрались! Это почти такой же позор, как быть оттраханным! Раба …
Влодавец Леонид. Дущегубы
23.
… выступала? Эй, Соска, иди сюда! Пороть буду! — Лбов встал в лодке во весь рост и сделал … не можете? — опешил бухгалтер. — Не пори ерунды! — Она права, — пролепетал Светозар. — Там, извините… что-то заклинило … сказал Шамбалдыга, когда Котов взялся пороть Тань ремнем. — Эдак ты их прибьешь, пожалуй. Рано, рано! Они …
Влодавец Леонид. Грешные души
24.
… Одного Вережников поймал и приказал пороть на виду у мужиков. Прибыл вестовой из штаба полка. И … она расстреливает, вешает или крепко порет. Если отбирает все и пикнуть не дает. Как большевики, например …
Влодавец Леонид. Мародеры
25.
… беглого, то обязательно будут его пороть. У нас на плантации около сараев стоит столб. Там порют бичом. Если убежишь один раз, то дают полсотни ударов бичом … раз просто повесят. У столба порют только больших. Если я вырасту, то меня тоже будут пороть там. Сейчас меня порют только мама, бабушка и надсмотрщик Грегорио. Мама и бабушка порют не по-настоящему. Они бьют веревкой по попке. Это больно … что у него плеть. Грегорио порет всех. Он только это и делает. Он сам белый, но … его надсмотрщиком. Теперь его не порют, а он сам порет всех. Его все боятся, он может бить очень больно и … даже тогда, когда он меня порол. Месяц назад у мамы родился совсем маленький ребенок. А три …
Влодавец Леонид. Капрал 1-4
26.
… мысли, будет совсем хорошим. — Но пороть… — Ноздри Элистэ раздулись от возмущения. — Фу, как неприятно. Этот сын … бы не позволила, чтобы меня пороли — ни за что на свете. Да я бы подожгла это …
Волски Пола. Наваждение
27.
… половить — так нет!.. Вечно горячку порете!.. Здесь рыбки полно. Видали, сколько пузырьков на воде? Жесткий голос …
Войскунский Евгений. Экипаж Меконга
28.
… нескольких других языком империи инков. Порю «Мандараксу» казалось, что в речи их мелькали отдельные слова из …
Воннегут Курт. Галапагосы
29.
… нечего было перед всем классом пороть горячку, если ему понравилась моя идея. Толстого вызывал он зря …
Вольф Сергей Ев.. Завтра утром, за чаем
30.
… зачем ты мне эту хреновину порешь? Ты можешь в Москве плести чего хочешь по телевидению и … нести какую-нибудь антисоветчину, зато пороть тебя никто уже не посмеет. Лео посмотрел на меня и … и он сказал, что ладно, пороть не будет, а сошлет ее в монастырь. Мне ее было …
Войнович Владимир. Москва 2042 года
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «не пори чушь» на английский
Don’t be ridiculous
cut the crap
Не пори чушь, ты любишь поезда.
Публика это почувствовала, так что не пори чушь.
Не пори чушь, какие 68 дней!
Не пори чушь, если хочешь, чтоб я тебе поверил.
Not? bosh if you want, That I to you have believed.
Не пори чушь, ей больно (ц).
Не пори чушь, ей больно (ц).
Не пори чушь, призналась.
Не пори чушь, нас взяли под домашний арест на неделю.
Результатов: 20. Точных совпадений: 20. Затраченное время: 46 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
НЕ ПОРИ ЧУШЬ контекстный перевод на английский язык и примеры
НЕ ПОРИ ЧУШЬ контекстный перевод и примеры — фразы |
|
---|---|
НЕ ПОРИ ЧУШЬ фразы на русском языке |
НЕ ПОРИ ЧУШЬ фразы на английском языке |
Не пори чушь | Cut the crap |
Не пори чушь, Эрик | Cut the crap, Eric |
НЕ ПОРИ ЧУШЬ контекстный перевод и примеры — предложения |
|
---|---|
НЕ ПОРИ ЧУШЬ предложения на русском языке |
НЕ ПОРИ ЧУШЬ предложения на английском языке |
Не пори чушь! | — Bullshit! |
Не пори чушь! | Don’t gimme that morbid bullshit! |
Не пори чушь, Эрик. | Cut the crap, Eric. |
Стева, не пори чушь. Что сходится может развалиться на части. | Cut the crap, what fits together can come apart. |
— Не пори чушь. | — You’re so full of shit. |
Он мог бы каждый раз удерживать тебя от пальбы. Не пори чушь. | Somebody to help you apprehend these guys… without shots being fired all the time. |
И вообще, не пори чушь. | You’re capable of taking care of your own shit. |
Не пори чушь, Поли. | Don’t talk crazy, Paulie. |
Не пори чушь, если хочешь, чтоб я тебе поверил. | Not ? bosh if you want, That I to you have believed. |
Не пори чушь. | Give me a break. |
Не пори чушь, ты любишь поезда. | Don’t be ridiculous,you love trains. |
Не пори чушь. | Don’t be silly. |
Не пори чушь! Ах так! | I don’t give a shit! |
Не пори чушь, Радж. | Don’t be ridiculous, Raj. |
— Не пори чушь. | — Of course I do. |
Не пори чушь! | — Do not «like I said» me! |
Лиззи, не пори чушь. | Lizzy, don’t be absurd. |
Не пори чушь. | Don’t talk like that! |
Не пори чушь. | Stop f*king around. |
Не пори чушь. | The hell you say. |
Не пори чушь, Калиста. | Cut the crap, Calista. |
Не пори чушь, сучка. | Don’t bullshit me, bitch. |
не пори чушь. | If not for my desperate need to destroy you, |
Не пори чушь. | What? |
Не пори чушь. | Don’t be ridiculous. |
Не пори чушь. | Oh, cut the crap. |
Не пори чушь! | Don’t give me that bullshit! |
Не пори чушь. | Don’t be absurd. |
Не пори чушь, пока не будешь уверен, что она по делу. | Yeah. Don’t say shit unless you know for sure it helps. |
Не пори чушь. | Of course not. |
Вы здесь
Предложения в которых упоминается «пороть чушь»
Мы стояли у окна и пороли чушь.
Естественно, и этот докладчик порол чушь.
На вопросы следователя отвечал невпопад, путался, порол чушь, вертелся, как карась на сковороде.
— Помолчи лучше, чем пороть чушь.
Хлопай ресницами, красней, пори чушь!
Порет чушь и хочет, чтобы я ей верил!
Как бы они не стали пороть чушь вместо твоей куртки!
Она бесчувственная корова и порет чушь.
Мои друзья ничего, видать, не почувствовали, потому что продолжали пороть чушь.
— Не пори чушь, — оборвал меня хозяин, — я совершенно не собираюсь сажать за решётку родственников, сам накажу того, кто крысятничает.
Внизу она увидела ту самую девицу, которая перед началом занятий порола чушь возле института.
Они попросту не могут сосредоточиться на чём — то одном, когда чувствуют себя неловко, и от этого начинают пороть чушь, считая, что после рассказа степень доверия между собеседниками вырастет и ему станет легче.
Ксеркс приказал выпороть море, потопившее его флот. Советские лидеры порют чушь.
Бывший учёный немедленно ощетинился и вот начал пороть чушь.
— Хватает на то, чтобы пороть чушь без остановки… Завод строили специалисты, по технологии быстровозводимых модульных конструкций.
Зажужжала привлечённая раздавленным фруктом оса, гайифец отмахнулся и внезапно понял, что стоит перед казаром и порет чушь.
— Не порите чушь, старина.
— Сэр, простите, но вы порете чушь!
Стоял и глупо улыбался, словно не порол чушь, а говорил что-то умное.
Я понимала, что порю чушь, которая меня не утешит.
Я действительно порю чушь…
— С виду парень нормальный, а порет чушь про «Коричневую пуговку», и всё прочее.
— Александра, перестань пороть чушь!
Бургомистр, видя, что оба порют чушь несусветную, не стал их слушать.
— Не пори чушь, век какой на дворе?
— Не порите чушь, полковник!
Она ударила по столу раскрытой ладонью, будто ставя печать: — А насчёт тяги к земле — заканчивай пороть чушь!
Так что хватит пороть чушь!
Принцесса бездарно кокетничала, а я краснел, порол чушь в ответ на её расспросы и толкал качели.
Ну, такого специального полезного идиота, который крутится под ногами, порет чушь и корчит рожи.
Патриарх напоминал попугая, который порет чушь, но всегда удивительно к месту.
— Послушай, — обозлилась я, — не пори чушь!
Ксеркс приказал выпороть море, потопившее его флот. Советские лидеры порют чушь.
Начинаю пороть чушь, глупо хихикаю, корчу рожи.
— Не пори чушь, — сказал он.
— А ну прекрати пороть чушь!
Пока вы пороли чушь на ваших дурьих дискуссиях, я тихо мудрела от несогласия с вами.