Как пишется нечего на английском

Основные варианты перевода слова «нечего» на английский

- there is nothing  — нечего, нечему, это ничего, тут ничего нет

делать больше нечего, как только бежать — there is nothing for it but to run

- have nothing  — нечего, нет ничего, уже нечего, иметь ничего, не иметь ничего, иметь никакого отношения, иметь ничего общего, ничего не иметь

мне нечего надеть! — I have nothing to wear!
мне нечего скрывать — I have nothing to hide
мне нечего возразить — I have nothing to say to the contrary

ну, ну, нечего бояться — tush! we have nothing to fear
мне нечего на это возразить — I have nothing to say to this
мне нечего возразить против этого — I have nothing to say against it
мне, собственно, нечего вам сказать — I have nothing special to tell you
мне нечего делать; мне нечем заняться — I have nothing to do
мне больше нечего добавить; я всё сказал — I have nothing to add
мне нечего сказать, мне не о чем говорить — I have nothing to say
вам не о чем волноваться, вам нечего беспокоиться — you have nothing to fret about
раз /поскольку/ это так, мне больше нечего добавить — that being so I have nothing more to say
мне нечего надеть; у меня нет ничего подходящего (к данному случаю) — I have nothing fit to wear
а) мне нечего ему сказать; б) мне с ним не о чем говорить, я и говорить с ним не желаю — I have nothing to say to him

ещё 11 примеров свернуть

- nothing left  — нечего
- no business  — никакое дело, никакой бизнес, ни одно предприятие, нет бизнеса, нечего

Смотрите также

нечего — need not
нечего есть — wind pudding
делать нечего — it cant be helped
и думать нечего — not an earthly
мне нечего надеть — I haven’t a thing to wear
вам нечего краснеть — you have no call to blush
бесполезный; нечего — no use
дожил, нечего сказать! — that I should live to see such things!
защите нечего добавить — the defence rests
тебе нечего жаловаться — you needn’t grumble

хорош ты, нечего сказать! — you are a beauty!
ну и жара, нечего сказать! — some heat!
вам нечего так заноситься — you needn’t get so superior
мне больше нечего сказать — I have no more to say
Тут и догадываться нечего. — That was an easy guess.
нечего сказать, хорош гусь! — a pretty fellow, indeed!
хорош же ты, нечего сказать — you are a beauty, I must say
мне больше нечего добавить — I needn’t say more, I need say no more
мне совершенно нечего надеть — I haven’t a rag to wear
ненадобность; незачем; нечего — no need
ему вообще здесь делать нечего — he shouldn’t be here in the first place
нечего опасаться, это безопасно — there is no danger
нечего строить из себя молодого — it’s no use pretending you’re still young
хорошенькие дела, нечего сказать! — fine doings these!
на его аргументы нечего возразить — his arguments are not answerable
заниматься языком от нечего делать — to smatter in a language
ни малейшей надежды, и думать нечего — not an earthly chance
нечего, ничего больше; больше нет; уже нет; тоже нет — no more
вам нечего (самому) беспокоиться; вам не стоит утруждать себя — you need not trouble yourself
ему нечего об этом говорить; ≅ он об этом сам уже знает [ср. III А] — he does not need to be told

ещё 20 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- nothing |ˈnʌθɪŋ|  — ничего, ничто, мелочь, ноль, пустяк, пустое место, небытие, нереальность

Ему было нечего сказать. — He had nothing to say.
делать нечего, ничего не поделаешь — there’s nothing to be done
остерегайся того, кому нечего терять — beware of him who has nothing to lose

выбирать тут нечего; один другого стоит — nothing to choose between them
у меня нет ничего приличного, мне нечего надеть — I’ve nothing presentable (to put on)
выбирать тут нечего; один другого стоит /не лучше другого/ — nothing /not much, little/ to choose between them

ещё 3 примера свернуть


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «нЕчего» на английский

Предложения


Политическим экономистам в отличие от тайных советников нечего скрывать.



Political economists, as opposed to backroom informants and secret government advisers, have nothing to hide.


Про зимний период и говорить нечего.


Мне нечего утаивать, поэтому зарегистрировал на себя.



I have nothing to hide, which is why I registered under my own name.


Простым украинцам с запада и востока нечего делить.



In any case, ordinary Ukrainians from the west and east have nothing to share.


Во-первых, потому, что пока сказать мне нечего.


К счастью, в большинстве ситуаций опасаться нечего.



Fortunately, in most situations you have nothing to worry about.


Дольщикам терять нечего, кроме своих денег.


Если нЕчего, тогда только хорошо.


Роджерс абсолютно прав в приведенных выше цитатах; большинство трейдеров делают слишком много… нет ничего плохого в том, чтобы ничего не делать, особенно, если нЕчего делать!



Rogers is dead on with the above quotes; most traders do WAY too much… there is nothing wrong with doing nothing if there isn’t anything to do!


Больше о мотивах либералов сказать нечего.



No more needs to be said about the motives of liberals.


От нечего делать я решил вздремнуть.


Такими темпами мне будет нечего выставлять.


Все равно мне было нечего делать.



In any case, I had nothing to do any more.


Кажется, делать здесь больше нечего.


Мне отключили электричество и мне нечего есть.


Шампанское для празднования, а праздновать нечего.



Well, champagne’s for celebrating, and there’s nothing to celebrate.


Кроме нескольких недель жизни терять ему нечего.



The most he’d have to lose is a few weeks of life.


Стенки настолько повреждены, шить нечего.


Но без пострадавшей нам предъявить нечего.


Объясните малышу, что бояться нечего.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат нЕчего

Результатов: 16861. Точных совпадений: 16861. Затраченное время: 101 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

  • С английского на:
  • Русский
  • С русского на:
  • Все языки
  • Адыгейский
  • Алтайский
  • Английский
  • Башкирский
  • Белорусский
  • Венгерский
  • Вепсский
  • Греческий
  • Датский
  • Иврит
  • Ингушский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Крымскотатарский
  • Латинский
  • Латышский
  • Мокшанский
  • Немецкий
  • Нидерландский
  • Осетинский
  • Персидский
  • Португальский
  • Таджикский
  • Татарский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Финский
  • Французский
  • Чешский
  • Чувашский
  • Эвенкийский
  • Эстонский
  • Якутский

нечего

  • 1
    нечего

    1.

    рд. (

    нечему,

    нечем) ( ни от кого

    ;

    ни II 2) (+

    ) there is nothing (+ to

    )

    нечему радоваться — there is no reason to rejoice, there is nothing to be happy about

    ему, им нечего делать, читать, нечем писать — he has- they have- ., nothing to do, to read, nothing to write with, .

    ему, им больше нечего сказать, добавить — he has, they have, ., no more to say, to add, .

    2.

    безл. (+

    ; ) it’s no use, it’s no good (+

    ); () there is no need (+ to

    )

    ему нечего (+ ) — he, ., need not (+ ):

    нечего и говорить, что — it goes without saying that

    нечего делать! — there is nothing to be done!; it can’t be helped!; () there was nothing to be done!, it couldn’t be helped

    нечем похвастаться — there’s nothing to be proud of; it’s nothing to boast about

    от нечего делать — to while away the time, for want of anything better to do

    Русско-английский словарь Смирнитского > нечего

  • 2
    НЕЧЕГО

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НЕЧЕГО

  • 3
    нечего

    1.

    ;

    отр.

    ; чего-л.; (делать что-л.);

    дат.

    нечему;

    твор.

    нечем;при предлогах отрицание «не» отделяется: не из чего

    и т. п.

    мне нечего есть — there is nothing to eat, one can nothing to eat, I have nothing to eat

    от нечего делать разг. — for want of something better to do, to while away the time

    2.

    ;

    безл.

    ; (делать что-л.)

    (one) need not, (there is) no need; (it is) no use

    ••

    нечего делать! — there is nothing to be done!; it can’t be helped!

    Русско-английский словарь по общей лексике > нечего

  • 4
    нечего

    nothing; need not; no need

    Синонимический ряд:

    незачем (проч.) не к чему; незачем; ни к чему

    Русско-английский большой базовый словарь > нечего

  • 5
    нечего

    I

    отриц;

    Д

    — не́чему,

    Т

    не́чем,

    П

    не́ о чем

    мне не́чего тебе́ сказа́ть — I have nothing to say to you, there is nothing I can say to you

    де́лать не́чего — there is nothing to be done

    не́чему удивля́ться — there is nothing to be surprised at

    мне не́чем писа́ть — I have nothing to write with

    II

    сказ безл

    it’s no use; there is no need/point

    вам не́чего беспоко́иться — you needn’t worry

    не́чего туда́ ходи́ть — it’s no use going there

    не́чего спеши́ть — there is no (need to) hurry, разг no hurry!

    Русско-английский учебный словарь > нечего

  • 6
    нечего

    Универсальный русско-английский словарь > нечего

  • 7
    нечего

    I

    мне не́чего сказа́ть — I have nothing to say

    II

    разг

    вам не́чего спеши́ть (беспоко́иться) — you needn’t hurry (worry)

    Американизмы. Русско-английский словарь. > нечего

  • 8
    нечего

    Русско-английский синонимический словарь > нечего

  • 9
    нечего

    1. мест.; отр.; чего-л.; (делать что-л.); дат. нечему; твор. нечем;при предлогах отрицание «не» отделяется: не из чего и т.п.

    there is nothing (to do)

    2. безл.; (делать что-л.)

    (бесполезно) (one) need not, (there is) no need; (it is) no use

    * * *

    отр.; чего-л.;; дат. нечему; твор. нечем

    Новый русско-английский словарь > нечего

  • 10
    нечего-с

    Новый русско-английский словарь > нечего-с

  • 11
    нечего

    там не́чего чита́ть — there is nothing to read there

    не́чем писа́ть — there is nothing to write with

    тут не́чему удивля́ться — there is nothing to be surprised at

    не́чему ра́доваться — there is no reason to rejoice, there is nothing to be happy about

    не́чем похва́статься — there’s nothing to be proud of; it’s nothing to boast about

    ему́ [им] не́чего де́лать [чита́ть] — he has [they have] nothing to do

    нам не́чем писа́ть — we have nothing to write with

    ему́ бо́льше не́чего сказа́ть [доба́вить] — he has no more to say [add]

    2)

    безл. there is no need

    не́чего спеши́ть — there is no need to hurry

    ей не́чего беспоко́иться об э́том — she doesn’t need to worry about it

    (об э́том) и ду́мать не́чего — it is out of the question, there can be no question of that

    не́чего и говори́ть, что — it goes without saying that

    ••

    не́чего де́лать! — there is [was] nothing to be done!; it can’t [couldn’t be] helped!

    от не́чего де́лать — to while away the time, for want of anything better to do

    не́чего сказа́ть! — indeed!; I must say!; to be sure!

    хоро́ш, не́чего сказа́ть! — a fine fellow, indeed [to be sure]!

    Новый большой русско-английский словарь > нечего

  • 12
    нечего и говорить

    НЕЧЕГО И ГОВОРИТЬ, что… or о ком-чём, про кого-что coll

    [these forms only;

    impers predic

    with быть,

    usu. pres

    ; и always precedes говорить]

    =====

    1. it is so obvious that it does not even have to be stated:

    it goes without saying (that…);

    — [when the person or thing in question is juxtaposed with a person or thing in the preceding context] to say nothing of X;

    not to mention X.

    ♦ «Нечего и говорить о том, что мы приняли решение вашего превосходительства к непременному исполнению…» (Салтыков-Щедрин 2). «Needless to say, we accepted your excellency’s decision and put it into effect immediately» (2a).

    ♦ Ближе — яснее — господин. Вы думаете, я сужу по пальто? Вздор. Пальто теперь очень многие и из пролетариев носят. Правда, воротники не такие, об этом и говорить нечего, но всё же издали можно спутать (Булгаков 11). As he came closer it was obvious that he was a gentleman. I suppose you thought I recognized him by his overcoat? Nonsense. Even lots of proletarians wear overcoats nowadays. I admit they don’t usually have collars like this one, of course, but, even so, you can sometimes be mistaken at a distance (lib).

    ♦ Нечего и говорить о том, как утешительно было находить в письмах незнакомых людей отклик на то сокровенное, что годами вынашивалось молчком (Гинзбург 2). I need hardly say how reassuring it was to discover in letters from unknown people their reaction to inner secrets that for long years had been cherished in silence (2a).

    ♦ Не до всего доходили руки старика, посев уменьшился, а про остальное уж и говорить нечего (Шолохов 3). The old man could not cope with everything; he had even reduced his sowings, not to mention other things (3a).

    2.

    sth.

    or

    s.o.

    is excluded altogether (as a possibility): об X-e нечего и говорить X is out of the question; [in limited contexts] there is no question of (person Y’s) doing thing X.

    ♦ [author’s usage]…Маргарите решительно нечего было надеть, так как все её вещи остались в особняке, и хоть этот особняк был очень недалеко, конечно, нечего было и толковать о том, чтобы пойти туда и взять там свои вещи (Булгаков 9)….Margarita had nothing to put on, since all her things remained in her house, and though it was not far, there was, of course, no question of her going there to take her clothes (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нечего и говорить

  • 13
    нечего и думать

    [

    Invar

    ;

    infin

    compl of быть,

    impers

    ; «и» always precedes the full verb]

    =====

    it is impossible (to do

    sth.

    ),

    s.o.

    should not even think of (doing)

    sth.

    :

    — [in limited contexts] it is no use even to hope for X.

    ♦ Нечего было и думать на трамвае добраться до вокзала за пятнадцать минут (Каверин 1). It was useless to think of getting to the station by tram in fifteen minutes (1a).

    ♦ Коня он отвёл на конюшню — нечего и думать было ехать обратно, не покормив его… (Абрамов 1). He had taken the horse to the stable — it was out of the question to ride back without feeding it… (1a).

    ♦…[Анна Сергеевна] вошла в кабинет. Доктор успел шепнуть ей, что нечего и думать о выздоровлении больного (Тургенев 2)….[Anna Sergeyevna] entered the study. Her doctor managed to whisper to her that it was no use even to hope for the patient’s recovery (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нечего и думать

  • 14
    нечего и мечтать

    [

    Invar

    ;

    infin

    compl of быть,

    impers

    ; «и» always precedes the full verb]

    =====

    it is impossible (to do

    sth.

    ),

    s.o.

    should not even think of (doing)

    sth.

    :

    — [in limited contexts] it is no use even to hope for X.

    ♦ Нечего было и думать на трамвае добраться до вокзала за пятнадцать минут (Каверин 1). It was useless to think of getting to the station by tram in fifteen minutes (1a).

    ♦ Коня он отвёл на конюшню — нечего и думать было ехать обратно, не покормив его… (Абрамов 1). He had taken the horse to the stable — it was out of the question to ride back without feeding it… (1a).

    ♦…[Анна Сергеевна] вошла в кабинет. Доктор успел шепнуть ей, что нечего и думать о выздоровлении больного (Тургенев 2)….[Anna Sergeyevna] entered the study. Her doctor managed to whisper to her that it was no use even to hope for the patient’s recovery (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нечего и мечтать

  • 15
    нечего сказать

    =====

    used to express displeasure with, indignation at, or an ironic attitude toward

    s.o.

    ,

    sth.

    , or,

    occas.

    ,

    o.s.

    (used in conjunction with a word or phrase expressing a positive evaluation to emphasize that this word or phrase is used ironically):

    (a fine (nice, brilliant etc) [

    NP

    ]), I must say!;

    (a fine (nice, brilliant etc) [

    NP

    ]), indeed (to be sure)!;

    some [

    NP

    ] (he (that etc) is)!

    ♦ «Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные» (Пушкин 1). «I congratulate you, Mr Chief of police. What a document! It’ll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair — or a straight nose, or brown eyes?…I must say, these officials are clever fellows!» (1b).

    ♦ Хорош, нечего сказать! Опять двойку принёс — уже вторую на этой неделе. You’re a fine one indeed! This is the second «D» you’ve brought home this week.

    ♦ «Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!.. Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно!» (Толстой 4). «A fine fellow, to be sure! A fine fellow!…His father is on his deathbed, and he amuses himself by mounting a policeman on a bear. For shame, sir, for shame!» (4a).

    2.

    obs

    [

    usu. sent adv

    (

    parenth

    )]

    (used to confirm the truth and indisputable nature of what is being stated) truly, without question:

    — [in limited contexts] and (make) no mistake (about it).

    ♦ «Что будет -то будет, — сказала попадья, — а жаль, если не Владимир Андреевич будет нашим господином. Молодец, нечего сказать» (Пушкин 1). «What will be, will be,» said the priest’s wife. «But it’ll be a pity if Vladimir Andreyevitch does not become our master. He is a fine young man, and no mistake» (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нечего сказать

  • 16
    нечего терять

    [

    Invar

    ;

    impers predic

    with быть]

    =====

    s.o.

    might as well venture

    sth.

    , take some risk because the possible negative consequences are not that serious, because his situation could not get any worse

    etc

    :

    X-у нечего терять X has nothing to lose.

    ♦ «Мы любили друг друга», — прошептал, роняя голову на грудь, Самсик. «С иностранной подданной?»… Ужас пронзил Самсика. Да ведь действительно она иностранная подданная!.. Да, теперь он уличен и терять больше нечего. «Угу, с иностранной подданной», — прошептал он (Аксенов 6). «We loved each other,» Samsik whispered, dropping his head on his chest. «You loved a foreignerT… Fear gripped Samsik. It was true — she was a foreign citizen!…Yes, he was found out now and had nothing more to lose. «Uh-huh, I loved a foreigner,» he whispered (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нечего терять

  • 17
    нечего бога гневить

    разг.

    cf.

    God (Lord, Heaven) be praised (thanked); thank God (goodness, Heaven)

    — Неча бога гневить, всё гладко обошлось… (Л. Леонов, Русский лес) — ‘God be thanked, everything went off smoothly…’

    Русско-английский фразеологический словарь > нечего бога гневить

  • 18
    нечего огород городить

    there is no need to make all that fuss; there is nothing to make a fuss about; it’s nothing to make a song and dance about

    Само собой разумеется, что всё написанное выше — не больше, как сказка. Никакого Крамольникова нет и не было; отступники же и перемётные сумы водились во всякое время, а не только в данную минуту. А так как и во всём остальном всё обстоит благополучно, то не для чего было и огород городить, в чём автор и кается чистосердечно перед читателями. (М. Салтыков-Щедрин, Приключение с Крамольниковым) — Needless to explain, all that has been said here is simply fiction. There is no such person as Kramolnikov; he has never existed; traitors and turncoats there have been at all times, not only now. And since all is well in other respects, there is nothing to make a fuss about, and the author, with a clear conscience, submits himself to the reader, begging his forgiveness.

    Русско-английский фразеологический словарь > нечего огород городить

  • 19
    нечего сказать

    разг.

    1)

    уст.

    certainly; to be sure; needless to say; there’s no denying the fact; < and> I dare say…

    Нечего сказать, из петербургского раздушенного, разряжённого, блестящего мира вдруг попасть на такой фантастический праздник подгулявшей степной зимы — противоположность слишком резкая. (В. Сологуб, Метель) — Needless to say, to come from St. Petersburg’s perfumed, elegantly dressed, shimmering world and suddenly find oneself in the midst of such a fantastic celebration of the savage steppe winter, was too sudden a contrast.

    Вот уже скоро тридцать лет стукнет моему служебному поприщу. Ну, нечего сказать, износил я вицмундиров довольно; возмужал, поумнел, людей посмотрел. (Ф. Достоевский, Бедные люди) — It was thirty years ago, if a day. And I dare say it is many a service coat I have worn out in that time. I grew older and wiser in the service, and I have seen something of people too.

    2)

    неодобр.

    indeed!; well, to be sure; I must say

    iron.

    ; certainly; there’s no gainsaying it

    iron.

    — А кто всему виноват? проклятый мусье. То и дело, бывало, к Антипьевне забежит: «Мадам, же ву при, водкю». Вот тебе и же ву при! Нечего сказать: добру наставил, собачий сын… (А. Пушкин, Капитанская дочка) — ‘And who is at the bottom of it all? That damned Frenchman. He kept running to Antipyevna: ‘Madame, she voo pree vodka.’ Here’s a fine ‘she voo pree’ for you! There is no gainsaying it, he has taught you some good, the cur!…

    Старуха. Нечего сказать, хороша дочка! В такую погоду хозяин собаку на улицу не выгонит, а она мать гонит. (С. Маршак, Двенадцать месяцев)Old Woman. A fine daughter I have, I must say. On a day like this one wouldn’t drive a dog out into the street, to say nothing of one’s mother.

    Сначала было общее собрание, а потом она извинилась и говорит, что пошутила. Хороши шутки, нечего сказать! (Н. Огнев, Дневник Кости Рябцева) — Everybody was indignant, and then she apologized and said she was only joking. That sure is some way of joking!

    Русско-английский фразеологический словарь > нечего сказать

  • 20
    нечего (+неопр.форма глагола)

    General subject:

    have no business

    Универсальный русско-английский словарь > нечего (+неопр.форма глагола)

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • нечего — нечего …   Орфографический словарь-справочник

  • НЕЧЕГО — 1. НЕЧЕГО1, нечему, нечем, не о чем, мест. с инф. Нет ничего, что бы (в сочетании с предлогами отрицание ставится перед предлогом и пишется отдельно). «Дальше нечего рассказывать.» Некрасов. Нечего читать. Так душно, что нечем дышать. Нечему… …   Толковый словарь Ушакова

  • НЕЧЕГО — 1. НЕЧЕГО1, нечему, нечем, не о чем, мест. с инф. Нет ничего, что бы (в сочетании с предлогами отрицание ставится перед предлогом и пишется отдельно). «Дальше нечего рассказывать.» Некрасов. Нечего читать. Так душно, что нечем дышать. Нечему… …   Толковый словарь Ушакова

  • нечего — НЕЧЕГО, нечему, нечем, не для чего, не к чему, не с чем, не о чем; мест. отриц., с неопред. Нет ничего такого (что могло бы быть субъектом или объектом действия, называемого следующим далее неопред.). Нечему случиться. Нечему удивляться. Н.… …   Толковый словарь Ожегова

  • НЕЧЕГО — НЕЧЕГО, род. от нечто. На голом нечего взять. Ни что и звать, коли нечего дать. Короткие речи и слушать неча (нечего). Тут нечего портить, нечего поправлять. Убить нас некому, да и снять с нас нечего. Нечему, дат. над. от нечто. Нечему радоваться …   Толковый словарь Даля

  • нечего — от нечего делать.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. нечего не к чему, ни к чему, неча, незачем, нечему, нет смысла, не для чего, нет причины, нет надобности, не из чего, не …   Словарь синонимов

  • нечего —   Нечего делать, от нечего делать вводное слово в знач.: так и быть, несмотря ни на что.     Ну, делать нечего, принимаю ваши условия.   Нечего сказать (разг.) вводное слово, выражающее высшую степень иронического отзыва о чем н., указывающее на… …   Фразеологический словарь русского языка

  • нечего — 1. НЕЧЕГО [во], нечему, нечем, не о чем; (в сочет. с предлогом отрицание не ставится перед предлогом и пишется раздельно: не для чего, не к чему, не с чем); местоим. сущ. с инф. Нет ничего, что могло бы произойти. Н. было сообщить друг другу.… …   Энциклопедический словарь

  • НЕЧЕГО 1 — НЕЧЕГО 1, нечему, нечем, не для чего, не к чему, не с чем, не о чем; мест. отриц., с неопр. Нет ничего такого (что могло бы быть субъектом или объектом действия, называемого следующим далее неопр.). Нечему случиться. Нечему удивляться. Н.… …   Толковый словарь Ожегова

  • НЕЧЕГО 2 — НЕЧЕГО 2, в знач. сказ., с неопр. (разг.). Не нужно, не приходится, не следует. Н. зря говорить! Н. заранее беспокоиться. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • НЕЧЕГО — Брехать нечего. Орл. Подтверждение истинности сказанного. СОГ 1989, 94. Делать нечего. Разг. Иного выхода нет, иначе поступить нельзя; приходится примириться с чем л. ФСРЯ, 131; ЗС 1996, 388. Ловить нечего. См. Ловить нечто (НЕЧТО). Нечего… …   Большой словарь русских поговорок

— Не хочу лишней стыдливости между нами…

— Да тут нечего стыдиться.

Во всяком случае, я удивлена.

— I don’t want to pry…

— So don’t pry.

I’m surprised in any case.

Тайна, которая меня так возбуждает.

Ей нечего делать в твоих объятьях.

Засранец!

The cheap mystery of your daze

Doesn’t need your arms these days

Asshole!

Можем поговорить?

Мне нечего сказать.

Тогда просто пройдемся.

— Can we talk?

— I don’t have much to say.

So let’s walk. We’re on a street.

Зачем?

Мне нечего скрывать.

Пусть мои дамы и весь мир услышат то, что вы хотите сказать.

— Why?

I have nothing to hide.

Let my ladies and the whole world hear what you have to say.

На прошлой неделе — в кино. Можно подумать, ты следишь за нами.

Делать мне больше нечего, как за вами следить.

И тем не мненее ты — здесь… снова.

One might think you’re following us.

Trust me, «one» has better things to do than follow you around.

And yet here you are… again.

Ему 18 лет, тебе всего 14, ох и не поздоровится же ему.

Тебе бояться нечего.

Если что… покажи ему нашу подругу.

He has 18 years, you 14, it is he who gets into trouble.

You have to enforce.

If there is any problem we will present it to our friend.

Если собираетесь жаловаться, то не за моей спиной.

Здесь нечего делать.

Может мы пойдем в приемное или еще куда?

‘Cause if you’re gonna complain, just do it to my face.

Fine.There’s nothing to do down here.

Can we please go to the pit or sothing?

Если меня не убьет операция, так опухоль убьет.

Мне вроде как терять нечего?

Как мы ранее говорили, лечение ранее не было апробировано на людях.

well,if the surgery doesn’t kill me,the tumor will.

What have I got to lose,right?

well,as we discussed,the treatment has never been tested on humans before.

У тебя есть двор, бассейн. Разгружайся там.

Больше мне предложить нечего.

Хватанул он нас за яйца, скажу я тебе.

You’ve got a backyard, a pool, dump it there.

That’s my only other suggestion.

He’s got us by the gazz’. I’ll tell you that.

Только посмотри на этот живот.

Тебе нечего жарить?

Ты мог бы быть моим Санта Клаусом.

Look at that belly.

Don’t you have something to fry?

You can be my Santa Claus.

Ничего.

Вроде как и заняться нечем.

Ты так думаешь?

It’s nothing.

There’s not much to do after dark.

Nope.

Если мы не съедим то, что убьем, это будет ваш последний обед.

Если мне нечего будет пожевать, я с удовольствием съем собаку Квинси.

Ну, Вольфганг, не слушай этого придурка

If we’re eating what we kill, that’s your last supper.

Well, if I don’t shoot anything, I’ll just eat Quincy’s dog.

Oh, don’t listen to those animals, Wolfgang.

Он дал мне номер ЭйДжея и сказал, что я должна позвонить ему и ,если он сможет, встретиться попить кофе чтобы я могла набраться у него идей.

Ну, у Хьюго уже нечего расспрашивать Но, да, я позвонила ЭйДжею и я никогда бы не услышала его снова.

Я не думала, что он мне позвонит, но вот он только что был по телефону и он сказал, что если я буду в городе завтра около 1-00 он может встретиться со мной за чашечкой кофе.

— Well, Hugo’s brain, been picked clean. But, yeah, I called A.J. and I never heard back. I didn’t think he was gonna call me.

But that was him just now on the phone, and he said that if I was going to be in the city tomorrow around 1:00, he could meet me for coffee.

And I said, «Oh, well, as a matter of fact, I will be.» And he said something about a place on Ninth and I said, «Okay.»

Эй!

Иди домой, здесь тебе нечего делать

Отец прислал меня за его рюкзаком

hey!

go on home, kid. you know you’re not supposed to be here.

my father sent me to get his pack.

Как ты смеешь называть меня старой ведьмой?

Я здесь, чтобы увидеть Тей Хуни, а не Чу Хани.

Тей Хуни выступает?

How dare you call me an old hag!

I’m here to see Tae-hoon, not Jo Hani.

Tae-hoon is on the show?

она вытягивает меня выпить где-нибудь… или тащит в караоке. и приносит мне что-нибудь.

ей просто нечем больше заняться.

Передай от меня привет Йошиде-сан.

Even though its not something to talk about anymore, she’d drag me to have drinks… or force me to do karaoke. Even though I’ve said I was ok. she’d come like today and give me stuff like this.

It’s probably because she has nothing better to do.

Please give Yoshida-san my regards.

— Большие Шары из Огня!

Бояться в принципе нечего.

Будь вежливым.

— Great Balls of Fire!

There’s no need to be worried.

Just be polite.

«Что?»

«Сейчас, когда ты сказал что нечего боятся»

«Этот голос мне показался знакомым»

«What?»

«Just now, when you said there’s nothing to fear.»

«It sounded like a familiar voice.»

В общем, он знает

Значит.. теперь нечего скрывать

Тогда как насчет полуденного десерта?

Anyway, he knows.

Well, now that that’s outta the way…

How about a little afternoon delight?

Ты мне нужен. Сейчас же.

Больше мне сказать нечего.

Так со мной всё в порядке?

Need you, now.

My work here is done.

Am I okay?

Поэтому я сам его убью.

Мне ведь теперь терять нечего, так?

Я бы тебя придушил!

That’s why I’m gonna kill him myself.

I mean, I got nothing to lose now, right?

I could throttle you.

Сэр?

Тебе нечего прятаться, сынок.

Глядя на тебя, видно, что ты воспринял ее помолвку очень тяжело.

Sir?

Well, you don’t have to hide it, son.

Given your history, you must be taking her engagement pretty hard.

Сейчас я почти потерял свою семью.

И если я действительно лишусь их, мне будет нечего терять… Теперь ты меня понимаешь?

Тебе лучше войти.

Now, I neay lost my family.

If I do lose them then I’ll have nothing else to lose, now do you understand me?

You’d better come in.

Не бойтесь выпячиваться вашу попу.

Здесь нечего стесняться.

Это хорошая штука.

Don’t be afraid to stick your ass out.

That’s not embarrassing.

It’s a good thing.

Высший класс!

Да ладно, нечего задирать носы.

Неплохо.

You guys are good.

Oh my God.

That’s it.

Как мне забрать эту фотографию у Каталины?

Я имею ввиду, что мне нечем ее шантажировать в ответ.

Все порочащее ее люди и так знают.

How am I gonna get that picture back from Catalina?

I mean, I can’t blackmail her.

Everything she should be embarrassed about people already know.

У Лоис есть мистическая способность нырять за монеткой и выныривать со Святым Граалем в руках.

Что ж, ценю твою братскую заботу, но мне нечего скрывать.

Должен отдать должное твоему кавалерийскому подходу к обвинениям в убийстве, ну и к публичному разводу.

Lois has a mysterious way of diving for a penny and coming up with the Holy Grail.

Well, I appreciate your brotherly concern, but I don’t have anything to hide.

Well, that’s certainly a cavalier approach to a murder accusation… and a public divorce.

Так что?

Тебе больше нечего сказать?

Думаю, может, я сыграю в кости.

so,that’s it?

nothing else to say for you?

i think maybe i’ll play craps.

Усугубив простуду, мы испортили его сердечный клапан.

Тебе нечего добавить к обсуждению?

Уилсон прав, Форман — нет, а твоя блузка слишком откровенна для офиса.

We screwed up his heart valve by making his cold worse.

Do you have anything to add to this debate?

Wilson’s right, Foreman’s wrong, your shirt is way too revealing for the office.

Ради шутки.

Шутку придумала группа неработающих мамаш, которым нечем заняться.

Так, что тут есть?

It’s fun.

Fun thought up by a group of non-working mothers with nothing else to do all day.

All right, what do they got?

Показать еще

Если нечего терять, то почему бы не побежать,?

Мне больше нечего сказать. Я уже все сказал.

Бояться нечего, потому что все вокруг это мы.

Ну, Майк, если ей нечего сказать, это довольно хорошо заканчивается его здесь.

Well, Mike, if she‘s got nothing to say, this pretty well ends it here.

Мне нечего делать дома, только ожидать аиста… или тебя.

There’s nothing for me to do at home except to wait for the stork… and for you.

Ей нечего терять. А тебе ничего не выиграть.

Здесь нечего сказать, кроме» спасибо.

Скрывать нечего, потому что это больше не повторится.

Мне было нечего делать, потому я начала просматривать.

Все хорошо, пугаться нечего, все в порядке.

Я дала показания, больше мне сказать нечего.

Слушай, если ему нечего скрывать, то ему не о чем и беспокоиться.

Но по правде казалось, что контролировать нечего.

Тебе нечего скрывать, Реджина, можешь рассказать им о Сараево.

Ну, я думаю тут нечего сказать, кроме- ты идиот.

Well, I guess there’s nothing left to say except you’re an idiot.

Нечего бояться, все здесь мертвые.

Пока его слышно, нам нечего бояться.

На сколько я могу судить, ей нечего скрывать.

Дурак, он только что сказал, что им нечего терять.

Слушай. Я бы скорее умер, чем заговорил. Но говорить нечего.

Уберу хождение на цыпочках из уравнения, ему нечего скрывать.

Да, у нас есть покупатели, но нам нечего продать.

Результатов: 2552,
Время: 0.0344


ничего больше

не имеют ничего

ничего другого

ничто другое не

нет ничего

nothing else

никак не

Как будет «нечего» по-английски? Перевод слова «нечего»

Нечего

1

мест.; отр.; чего-л.; (делать что-л. ); дат. нечему; твор. нечемж при предлогах отрицание «»не»» отделяется : не из чего и т.п. there is nothing (to do) мне нечего есть ≈ there is nothing to eat, one can nothing to eat, I have nothing to eat ему нечего делать ≈ he has nothing to do от нечего делать разг. ≈ for want of something better to do, to while away the time

2

предик.; безл.; (делать что-л. ) (бесполезно) (one) need not, (there is) no need; (it is) no use нечего жаловаться ≈ it is no use complaining, stop complaining нечего делать! ≈ there is nothing to be done!; it can’t be helped!

нечего :

1

prn. there is nothing, — делать there is nothing to do

2

there is no need, — беспокоиться there is no need to worry

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется нечего вместе или раздельно
  • Как пишется нечаянно позвонила
  • Как пишется нечаянно набрала
  • Как пишется нечаянно или ничайно
  • Как пишется нечаянно вместе или раздельно