Иод или йод?
Идея этой статьи появилась после публикации в разделе «Переписка» ответа А.Васильеву из Зеленогорска: «Символ иода, как указано в Химической энциклопедии и БСЭ – от латинского Iodium, а J, видимо, периодически появляется как производное от русского «иод».
Однако такой ответ сам вызывает вопросы. Иод был открыт только в XIX веке, у древних римлян этого слова не было, так что очевидно, что латинское название придумано химиками, и не так давно. Кстати, правильное написание этого элемента на латыни не Iodium, а Iodum. Причем писать это слово химики могли как с «i», так и с «j»! Так, в «Курсе общей химии» Б.В.Некрасова (М.: Госхимиздат, 1962) читаем: «Латинское название Jodum, химический знак J». Причем в тексте, в таблицах и в химических формулах в этом учебнике используется символ элемента J, но одновременно везде написано только «иод», «иодиды» и т.д. (но не «йод», «йодиды»…).
Далее, «периодически появляющаяся J» (очевидно, речь идет о символе элемента в периодических таблицах) никак не может быть «производной от русского иод», а лишь от слова «йод»! Не говоря уже о том, что символы химических элементов никогда не производились от русских названий элементов, а только от греческих и латинских корней – кто бы и в какой бы стране эти названия ни придумывал. Такова традиция.
Что говорят словари русского языка? В четырехтомном академическом «Словаре русского языка» (М.: Русский язык, 1981) – только «йод». Однако можно встретить оба написания: иод и йод, причем чаще всего на первое место ставят «йод», например, в Словаре иностранных слов (М.: Русский язык, 1983). В Советском энциклопедическом словаре (1983) читаем: «Йод, см. Иод», то же и в Новом энциклопедическом словаре (2006). В современных таблицах элементов и в химических формулах мы встречаем только I. Почему так происходит? И как правильно?
В химических текстах принято писать это слово через «и-восьмеричное», то есть «иод». А вот в медицинских и художественных текстах принято писать это слово с «и-кратким»: йод. Поясним заодно, что термин «и-восьмеричное» происходит от цифрового значения 8 этой буквы в старом славянском алфавите, как и греческой буквы «ита» («эта») – з, от которой и произошла кириллическая «и» (буква «б» не имела в кириллице числового соответствия). Соответственно десятая буква старого алфавита i называлась «и-десятеричным», так как имела числовое соответствие 10, как и греческая «йота» – й.
Прежде всего выясним, откуда произошло название «иод» и кто его придумал. Оказывается, открыл этот элемент один химик, а название ему дал другой, что бывало, кстати, не так уж редко. Честь открытия иода принадлежит французу Бер-нару Куртуа (Bernard Courtois). Он родился в Дижоне в 1777 году. С детства работал на селитроваренном заводе, принадлежавшем его отцу. Потом был подмастерьем у фармацевта. В 1799 году, после учебы в Политехнической школе, был призван в армию, работал фармацевтом в военных госпиталях. В 1801 году Куртуа вернулся в Политехническую школу, чтобы стать ассистентом известного химика Луи Жака Тенара, будущего академика и президента Парижской академии наук.
После смерти отца Куртуа вернулся в Дижон. Для производства солей натрия и калия на своем теперь заводе Куртуа использовал золу из бурых морских водорослей. Щелок, полученный при выварке золы, выпаривали в медных котлах. Для осаждения примесей в раствор добавляли серную кислоту. При этом медь подвергалась коррозии, чего не было при варке чистых солей. Куртуа занялся поиском вещества, разъедающего медь, и в 1811 году открыл новый элемент. Не имея возможности изучить его более детально, Куртуа обратился к другим химикам. Широкую известность его открытие получило лишь спустя два года, когда 9 ноября 1813 года о нем сделал доклад французский химик Никола Клеман. В нем, в частности, говорилось: Куртуа обнаружил, что «маточный рассол золы морских водорослей содержит довольно большое количество весьма странного и интересного вещества. Извлечь его очень легко… Вещество, выпавшее в виде черного порошка после прибавления серной кислоты, выделяется под действием тепла, образуя пар великолепного фиолетового цвета; этот пар конденсируется в аллонже и приемнике в виде кристаллических пластинок с ярким блеском».
Последующие анализы показали, что сплавленная зола морских водорослей может содержать до 1 % NaI. При упаривании раствора происходит концентрирование не только солей, но и серной кислоты, которая проявляет окислительные свойства: 2NaI + 2H2SO4 = I2 + Na2SO4 + SO2 + 2H2O.
Завод в Дижоне вскоре пришел в упадок из-за ввоза во Францию индийской селитры. Тогда Куртуа решил заняться добычей иода. Препараты этого элемента стали широко использоваться для лечения болезни щитовидной железы -зоба. За медицинское использование своего открытия Куртуа в 1831 году получил большую награду — 6000 франков. А 9 ноября 1913 году, спустя ровно сто лет после публичного сообщения об открытии, в Дижоне состоялась торжественная церемония, и на доме, в котором родился Куртуа, была укреплена памятная табличка, а через год его именем была названа улица в Дижоне. Первооткрыватель иода (он умер в 1838 году) не опубликовал за свою жизнь ни одной научной статьи.
Клеман сделал свое сообщение лишь после того, как новое вещество подробно исследовал Жозеф Луи Гей-Люссак, который установил элементарную природу иода, а также синтезировал многие его производные, в том числе иодоводородную кислоту HI, иодную кислоту HIO3, иодный ангидрид I2O3, хлорид иода ICl и другие.
Гей-Люссак не только подробно изучил новый элемент, но и дал ему название. Он произвел его от греческих корней «фиалка» и «вижу, кажусь», по-гречески ιξειδής — цвета фиалки, фиолетовый. По-французски слово писалось (и сейчас пишется) iode. А как в других языках?
В России до реформы орфографии 1918 года проблем с написанием не было: по правилам, перед гласными (а также в окончаниях перед «й») писалась только i: Iаковъ, iезуиты, iодъ, iюль, химическiй и т. д. Соответственно и символом элемента служила буква I. Отсюда, кстати, следует, что модные сейчас «старые» надписи в названиях, витринах, на вывесках и т.п. типа «Русский холодъ», «Храмъ Хрiста» и множество других написаны с грубыми ошибками. После реформы орфографии и упразднения ряда букв некоторые вопросы остались не урегулированными. Во всяком случае, в изданной в 1924 году книге В.Герца «Очерк истории развития основных воззрений химии» написано «иод», «иодиды». Такое же правописание в «Курсе неорганической химии» Г.Реми издания 1963 года. Но, в отличие от учебника Некрасова, символ элемента I, а не J.
Посмотрим, что в других языках. В английском название элемента пишется несколько иначе, чем во французском: iodine и произносится «айоудин» – с кратким или долгим «и» в последнем слоге. В испанском существует два написания: iodo в химических текстах и yodo – в остальных. То есть полная аналогия с русским языком! (По традиции, латинская i транслитерируется в русском языке как «и», а j – как «й».) В португальском, как и в испанском, iodo. По-итальянски написание аналогично французскому: iodio. Однако в Русско-немецком словаре М.Я.Цвиллинга, содержащем около 150 тысяч слов (М.: Русский язык, 1997), это слово написано через «жи» (нем. «йот») – Jod! В Немецко-русском словаре того же издательства (1998) также читаем: Jod (хим. знак J) йод. То же наблюдаем и в других языках германской группы, а также в языках, на которые значительное влияние оказали германские языки. Например, в голландском – jood (в химических текстах jodium), в исландском joр, в датском, шведском, норвежском – jod; так же это слово пишется в польском, сербскохорватском (jod и jод), венгерском, чешском (jуd) и др. языках. Буква j присутствует в названии этого вещества в латышском (jods), эстонском (jood), литовском (jodas).
Так, может быть, именно в немецком языке следует искать происхождение нашего «йод» и символа J? Эту гипотезу можно проверить по периодическим таблицам элементов, изданных в разные годы в разных странах, благо подборку из 27 таблиц с комментариями опубликовал в 1992 году крупнейший отечественный историк химии Д.Н.Трифонов. Во всех англоязычных изданиях, как и следовало ожидать, стоит символ I. Символ J мы встречаем в «лестничной» таблице датского физикохимика Юлиуса Томсена (1895), написанной на немецком языке; в «астероидной» таблице чешского химика Богуслава Браунера (1902); в прообразе современной длинной формы таблицы швейцарского химика Альфреда Верне-ра (1905); в таблице шведского физика Йоханнеса Роберта Ридберга (1906), в которой впервые проставлены порядковые номера элементов; в таблице немецкого химика Эмиля Бауэра (1911), предложившего термины «главная» и «побочная» подгруппы; а также в таблицах родившегося в Польше, но работавшего тогда в Германии Казимира Фаянса (1915), немецкого физика Рудольфа Вальтера Ладенбурга (1920), знаменитого датского физика Нильса Бора (1921), немецкого химика Рихарда Иоганна Свинне (1926), немецкого химика Карла Малера (1927). То есть во всех этих «немецкоязычных» таблицах стоит символ J, тогда как в таблицах английских, американских, французских химиков – символ I. Значит, вполне вероятно, что и символ J, и слово «йод» появились у нас под влиянием немецкого языка. Тем более что Германия в течение длительного времени была законодательницей в области химии и лидировала по числу Нобелевских премий по химии. Этот вывод подтверждает и «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М.Шанского, В.В.Иванова и Т.В.Шанской (М.: Просвещение, 1971): «Иод. Заимств. в XIX в. из франц. яз. через нем. посредство». Неудивительно, что превалирование «немецкой химии» отразилось и на химии фармацевтической. В течение длительного периода немецкие фармацевтические концерны «Bayer», «Merck» снабжали лекарствами весь мир. Многие русские врачи, как и химики, учились в Германии. И «вывезли» оттуда и «йодную настойку», и «йодоформ», и символ этого элемента J.
Появление в современном немецком языке все большего числа англицизмов приводит к тому, что «истинно немецкий» Jod начинает уступать место слову Iod. Так, в изданной в 1989 году в Лейпциге книге по истории химии «ABC Geschichte der Chemie» на традиционное написание этого слова по-немецки следует отсылка: «Jod. > Iod». Трудно сказать, появится ли со временем такая тенденция и в русском языке.
В заключение – мнение филолога Натальи Юдиной, декана факультета русского языка и литературы Владимирского государственного педагогического университета, доктора филологических наук: «Узаконенное «Правилами орфографии» написание слова «йод» через сочетание «йо» противоречит русской графической норме, т.к. звучание «йод» требовало бы написания «ёд», как и в слове «ёлка». Буква «ё», собственно, и придумана была для того, чтобы преодолеть неестественность сочетания «йо» на письме». Именно такое написание мы находим в белорусском языке: ёд, ёдзiсты, ёдаформ. Кстати, слова «йод» и «ёд» по-русски должны читаться практически одинаково. Но вряд ли в русском языке в обозримом будущем верх возьмет тенденция замены написания «йод» на «иод» и тем более – на «ёд»!
йод
-
1
йод
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > йод
-
2
йод
- Jod
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > йод
-
3
йод
Универсальный русско-немецкий словарь > йод
-
4
йод
Русско-немецкий словарь по химии и химической технологии > йод
-
5
йод
Russian-german polytechnic dictionary > йод
-
6
йод
Новый русско-немецкий словарь > йод
-
7
йод
Русско-немецкий словарь по электронике > йод
-
8
йод
Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > йод
-
9
йод
Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > йод
-
10
йод
Руccко-немецкий медицинский малый словарь > йод
-
11
йод-азидный тест
Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > йод-азидный тест
-
12
йод-йодистый калий
Универсальный русско-немецкий словарь > йод-йодистый калий
-
13
йод-крахмальная реакция
Универсальный русско-немецкий словарь > йод-крахмальная реакция
-
14
йод-метиленовая иммерсия
Универсальный русско-немецкий словарь > йод-метиленовая иммерсия
-
15
радиоактивный йод
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > радиоактивный йод
-
16
Повидон-йод
Универсальный русско-немецкий словарь > Повидон-йод
-
17
белково-связанный йод
Универсальный русско-немецкий словарь > белково-связанный йод
-
18
бромистый йод
Универсальный русско-немецкий словарь > бромистый йод
-
19
имитированный йод
adjatom.Jodimitation, Jodnachbildung
Универсальный русско-немецкий словарь > имитированный йод
-
20
комплекс йод-крахмал
Универсальный русско-немецкий словарь > комплекс йод-крахмал
См. также в других словарях:
-
йод — йод, а и у … Русский орфографический словарь
-
йод — йод/ … Морфемно-орфографический словарь
-
ЙОД — Действующее вещество ›› Йод + [Калия йодид + Этанол] (Iodide + [Potassium iodide + Ethanol]) Латинское название Iodum АТХ: ›› D08AG03 Йод Фармакологические группы: Макро и микроэлементы ›› Местнораздражающие средства ›› Антисептики и… … Словарь медицинских препаратов
-
йод — ЙОД, ИОД [ё], а; м. [от греч. iōdēs фиолетовый] 1. Химический элемент (символ I лат. Iodum), кристаллическое вещество чёрно серого цвета с металлическим блеском, добываемое главным образом из морских водорослей (широко применяется в медицине).… … Энциклопедический словарь
-
ЙОД — греч. iodes, фиолетовый, от ion, фиалка. Простое тело, в виде сероватых блестящих пластинок; при нагревании улетучивается фиолетовыми парами, от цвета которых и получил свое название. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в… … Словарь иностранных слов русского языка
-
ЙОД — или иодин муж. одно из простых, неразлагаемых химических начал или стихий, добываемое из золы водораслей. Йодный, йодовый или йодиновый, к йоду относящийся. Йодистый, йод в себе содержащий. Йодоватый, йодиноватый, малойодистый; относящийся к… … Толковый словарь Даля
-
йод — иод Словарь русских синонимов. йод сущ., кол во синонимов: 2 • иод (4) • радиойод (1) … Словарь синонимов
-
йод — ЙОД, ИОД а, м. iode m. <гр. iodes фиолетовый. 1. Химический элемент; кристаллы черновато серго цвета с металлическим блеском. БАС 1. Иод открыт в 1811 г. Куртуа, изучен Деви и Гей Люссаком. ТЭ 1929 9 257. Это Бунин мог писать о том, как прочел … Исторический словарь галлицизмов русского языка
-
ЙОД — (в медицине). Употребляется как наружное и внутреннее лекарство. Наружно в виде 5 10 процентных спиртовых растворов (йодная настойка) при ряде кожных заболеваний, как дезинфицирующее при порезах и рассасывающее средство при воспалительных… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
-
ЙОД — см. Иод … Большой Энциклопедический словарь
-
ЙОД — (символ I), неметаллический элемент, наименее химически активный в группе ГАЛОГЕНОВ. Черное, летучее твердое вещество, дает испарения фиолетового цвета и имеет неприятный запах, напоминающий запах хлора. Был открыт в 1811 г., но только в… … Научно-технический энциклопедический словарь
Немецкий алфавит
Очень похожий на латинский, но все же кое в чем отличающийся от него алфавит немецкого языка сформировался из греко-романского алфавита и имеет на сегодняшний день 26 букв. Отличие заключается в произношении букв и наличии трех умляутов — особенных символов-букв, которых нет в классическом алфавите, и лигатуры «эсцет».
Выглядят буквы немецкого языка с произношением так:
Aa — а | Nn — эн |
Bb — бэ | Oo — о |
Cc — цэ | Pp — пэ |
Dd — дэ | Qq — ку |
Ee — э | Rr — эр |
Ff — эф | Ss — эс |
Gg — ге | Tt — тэ |
Hh — ха | Uu — у |
Ii — и | Vv — фау |
Jj — йод | Ww — вэ |
Kk — ка | Xx — икс |
Ll — эль | Yy — ипсилон |
Mm — эм | Zz — цэт |
Для тех, кто учил в школе английский язык, произношение многих букв может оказаться непривычным, но это легко исправимо тренировками.
Умлауты
Стоит отдельно сказать о трех важных символах, которые обязательно необходимо запомнить для грамотного чтения и становления правильной речи. Это т.н. умлауты — буквы с двумя точками сверху.
Ää а-умлаут. Произносится как Ее — то есть, э.
Öö о-умлаут. Находясь в центре слова, читается как ё. Русский аналог — слова «лён», «плёс», «дёрн». Чтобы понять прочтение о-умлаута в начале слова, нужно немного плотнее сжать губы, чем вы это делаете обычно для произнесения буквы о. Получится приятный смягченный звук о.
Üü у-умлаут. Располагаясь в середине слова, читается как русская буква ю. Чтобы правильно произнести долгий звук, стоящий в начале слова, немного вытяните губы и скажите букву у, сжав их несколько плотнее обычного. Должен получиться приятный средний звук между звуками ю и у.
ß эсцет. Произносится как долгая буква с и встречается в словах после долгих и после двойных гласных.
Чтение и произношение
Чтение букв немецкого языка в сочетании с другими буквами в словах также подчиняется простым правилам, которые следует запомнить.
Ch произносится как «х», chs — как «кс», sch — «щ». Стоящее в начале слова sp/st необходимо произносить как «шп/шт», tsch говорить так же твердо как букву «ч», ck произносить не иначе, как «к», а буквосочетание qu — как «кв». Не забудьте, что всегда находящийся под ударением суффикс -tion следует читать как что-то среднее между «циoн» и «цьон».
Изучая алфавит немецкого языка, обязательно запомните буквосочетания гласных: ei произносите как «ай», видя ie, говорите долгий звук «и», а eu читайте как «ой». Буквосочетание с а-умлаутом и u тоже произносите как «ой».
Ударение в словах
Говоря об алфавите и произношении в немецком языке, нельзя обойти вниманием ударение в словах. Так, в речи ставьте его только на первый слог, если не имеете дела с тремя видами исключений:
- словами, в которых присутствуют безударные приставки: be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss-;
- словами, которые в немецком появились из других языков: СompUter;
- словами, которые необходимо заучивать по таблицам, к примеру warUm.
Алфавит немецкого языка — основа всего, что вы будете изучать и осваивать впоследствии. Школа dasPROEKT приглашает на занятия всех, кто собирается глубоко изучать язык и понимает, насколько важна в этом деле помощь опытного преподавателя и общение с носителями языка. Записаться на наши курсы можно по номеру +7 (812) 209-09-90 в любое время.
Общее описание:
Jodid HEXAL 200 mg Йод 200 мг, 100 шт, Германия — для предотвращения йодной недостаточности.
Возраст:
Нет информации, по рекомендации врача
Состав:
Основные ингредиенты
- 0,26 мг йодида калия
Дополнительные ингредиенты
- Карбоксиметилкрахмал натрия типа А
- Целлюлоза микрокристаллическая
- Стеарат магния (растительный)
- Кукурузный крахмал
- Маннитол
Способ приема:
- Всегда принимайте препарат точно так, как указано. Если вы не уверены, обратитесь к своему врачу или фармацевту.
- Профилактика зоба при йодной недостаточности
- Младенцы и дети
- 50 — 100 мкг йода 1 раз в сутки. Для 50 мкг доступны таблетки с более низким содержанием активного ингредиента. 100 мкг соответствуют ½ таблетки.
- Подростки и взрослые
- ½ — 1 таблетка (эквивалент 100 — 200 мкг йода) один раз в день.
- период беременности и кормления грудью
- 1 таблетка (эквивалент 200 мкг йода) 1 раз в день.
- Профилактика возобновления роста зоба после завершения медикаментозного лечения или после операции по поводу йододефицитного зоба
- ½ — 1 таблетка (эквивалент 100 — 200 мкг йода) один раз в день.
- Младенцы и дети
- Лечение йододефицитного зоба
- Новорожденные, дети и подростки
- ½ — 1 таблетка (эквивалент 100 — 200 мкг йода) один раз в день.
- Более молодые люди
- 1½ — 2½ таблетки (что эквивалентно 300-500 мкг йода) в день.
- Профилактический прием препарата обычно должен длиться годами, часто пожизненно.
- Для лечения зоба у новорожденных обычно достаточно от 2 до 4 недель, для детей, подростков и взрослых обычно требуется от 6 до 12 месяцев и более.
- Новорожденные, дети и подростки
Продолжительность приема определяет лечащий врач. Принимайте лекарство, запивая достаточным количеством жидкости (например, 1 стаканом воды) после еды.
Показания:
- Препарат является препаратом для щитовидной железы.
- Он используется для:
- Профилактики йодной недостаточности (например, для предотвращения зоба в йододефицитных областях и после устранения йододефицитного зоба)
- Лечения зоба (диффузного эутиреоидного зоба) у новорожденных, детей, подростков и молодых людей.
Противопоказания:
- Лекарство нельзя принимать
- если у вас гиперчувствительность (аллергия) к йодиду калия или любому другому ингредиенту
- если у вас сверхактивная щитовидная железа
- если вы страдаете латентным гипертиреозом, в дозе выше 150 мкг йода / день
- если вы страдаете доброкачественной гормональной опухолью или неконтролируемыми гормонопродуцирующими участками щитовидной железы, в дозе 300-1000 мкг / день (за исключением предоперационного лечения).
Беременность и кормление грудью:
- Потребность в йоде повышается во время беременности и кормления грудью, поэтому адекватное потребление йода особенно важно.
- Однако прием йода и йодсодержащих препаратов должен осуществляться только в соответствии с оценкой риска и пользы и по специальному рецепту врача.
Хранение:
Хранить в сухом, прохладном, недоступном для детей месте
Производитель:
Hexal AG, Германия
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf
Бесплатный переводчик онлайн с русского на немецкий
Хотите перевести с русского на немецкий сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки,
официальные документы, домашнее задание, имена, рецепты, песни, какие угодно сайты? PROMT.One мгновенно переведет с русского на немецкий и обратно.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом, а для слов и фраз смотрите транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах.
Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим машинный перевод нового поколения.
Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One также бесплатно переводит онлайн с русского на
азербайджанский, английский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский, японский.
Немецкий алфавит
Немецкий алфавит: транскрипция, примеры, русские аналоги
Немецкий алфавит создавался на основе греко-романского алфавита и состоит из 26 букв. Таблица алфавита немецкого языка включает в себя:
- строчные и прописные буквы немецкого алфавита
- произношение букв немецкого алфавита — аудиофайлы для лучшего понимания звучания немецких буквы
- русский аналог произношения немецких букв
- транскрипция букв немецкого алфавита
- примеры немецких слов, где данная буква ярко выражена и хорошо слышна
Умляут (умлаут, Umlaut) — это специфические немецкие буквы, которых нет в стандартном латинском алфавите: ä, ö, ü, ß.
Немецкая буква | Русский аналог | Транскрипция | Примеры |
A a |
а | [a:] | der Apfel (яблоко) arm (бедный) der Fall (случай) der Abend (вечер) schaffen (создавать) |
B b |
бэ | [bε:] | der Bus (автобус) bauen (строить) neben (рядом) das Sieb (решето) sieben (семь) |
C c |
цэ | [tsε:] | der Charakter [ka-] (характер) die Chemie [ce-] (химия) acht [axt] (восемь) die Creme [kr?:m] (крем) der Chef [?ef] (шеф) |
D d |
дэ | [de:] | der Dill (укроп) Donau (Дунай) leiden (страдать) das Lied (песня) der Boden (почва) |
E e |
э | [e:] | die Ehe (супружество) der Berg (гора) der Tee (чай) gern (охотно) der Rabe (ворон) |
F f |
эф | [εf] | fein (тонкий) der Freund (друг) die Hilfe (помощь) das Schiff fünf (пять) |
G g |
гэ | [ge] | gut (хороший) das Geld (деньги) mogen (любить) der Zug (поезд) weggehen (уходить) |
H h |
ha* | [ha:] | hier (здесь) haben (иметь) der Hofhund (дворовая собака) der Rauch (дым) hundert (сто) |
I i |
и | [i:] | der Igel (ёж) Wien (Вена) finden (находить) mobil (подвижный) die Kopie (копия) |
J j |
йот | [jot] | der Jude (еврей) Benjamin (Бенджамин) jetzt (сейчас) ja (да) das Jod (йод) |
K k |
ка | [ka:] | der Kamm (расческа) der Rock (юбка) klein (маленький) backen (печь) denken (думать) |
L l |
эл | [εl] | laufen (бежать) blind (слепой) die Insel (остров) der Himmel (небо) die Lampe (лампа) |
M m |
эм | [εm] | malen (рисовать) der Mensch (человек) kommen (приходить) der Baum (дерево) dumm (глупый) |
N n |
эн | [εn] | nur (только) die Nacht (ночь) können (мочь) wohnen (жить) neun (девять) |
O o |
о | [o:] | oben (вверху) die Sonne (солнце) die Flora (флора) also (итак) formlos (бесформенный) |
P p |
пэ | [pe:] | die Presse (пресса) tippen (печатать) plump (неуклюжий) die Pflanze (растение) der Typ (тип) |
Q q |
ку | [ku:] | die Quelle (источник) quadraticsh (квадратный) der Quark (творог) verquält (измученный) der Quatsch (чепуха) |
R r |
эр | [εr] | rufen (звать) die Gruppe (группа) die Kirsche (вишня) hier (здесь) das Beer (пиво) |
S s |
эс | [εs] | der Sohn (сын) sieben (семь) die Nase (нос) interessant (интересный) was (что) |
T t |
тэ | [te:] | der Tisch (стол) die Tante (тётя) göttlich (божественный) satt (сытый) das Brot (хлеб) |
U u |
у | [u:] | die Uhr (часы) die Ursache (причина) wunderbar (чудесный) genau (точно) murmeln (бормотать) |
V v |
фау | [fao] | der Vater [f-] (отец) von [f-] (от) der Karneval [-v-] (карнавал) hervorgehen [-f-] (происходить) der Nerv [-v] (нерв) |
W w |
вэ | [ve:] | wollen (желать) der Wein (вино) die Wohnung (квартира) beweisen (доказывать) die Anwendung (применение) |
X x |
икс | [iks] | Xanten (г. Ксантен) die Hexe (ведьма) die Taxe (такса) das Maximum (максимум) das Fax (факс, сообщение) |
Y y |
ипсилон | [ypsilon] | der Yeti (йети, снежный человек) dynamisch (динамичный) der Zyniker (циник) die Lyrik (лирика) die Physik (физика) |
Z z |
цэт | [tsεt] | der Zoo (зоопарк) ziehen (тянуть) sitzen (сидеть) der Kranz (венок) das Holz (дерево) |
Ä ä ** |
э | [ε] | ähnlich (похожий) der Bär (медведь) gähnen (зевать) der Käse (сыр) |
Ö ö ** |
* | Österreich (Австрия) lösen (решать) böse (злой) das Öl (масло) |
|
Ü ü ** |
* | [y] | üblich (обычный) über (над) die Bühne (сцена) die Tür (дверь) |
ß |
Эс | [s] | der Fuß (нога) draußen (снаружи) reißen (рвать) beißen (кусать) |
* Соответствующего звука в русском языке не имеется
** Произносимые предложения:
Ä: Männer, drängelt euch nicht um die Äpfel, sonst gibt es ein Gedränge.
Ö: Können Örter öfter vorkommen?
Ü: Die Büste bekommt in Kürze eine Perücke.