Как пишется немецкая заглавная буква т

На чтение 6 мин Просмотров 32.8к.

Содержание

  1. Немецкие письменные шрифты
  2. Австрийские письменные шрифты
  3. Какой письменный немецкий шрифт использовать?

Если вы уже освоили письменный шрифт немецких букв — можно перейти к изучению печатного варианта, чтобы ваше письмо было понятным не только вам.

220/как пишется буква и печатная

Для чего это нужно?

  1. Во-первых, записывая слова рукой, мы подключаем к процессу обучения моторную память. Это ценный ресурс при изучении иностранного языка, его обязательно надо задействовать!
  2. Во-вторых, не для виртуальных же целей вы учите немецкий язык, а для реальной жизни. А в реальной жизни вам действительно может понадобиться заполнять какие-то формы, анкеты на немецком языке, возможно, писать от руки заявления и т. п.

Но — спросите вы, — разве недостаточно тех латинских букв, что мы знаем из математики или с уроков английского? Разве это не те же самые буквы?

И вы будете отчасти правы: конечно, это те же самые буквы, но, как и положено для самобытных культур, в немецком письменном шрифте встречаются некоторые особенности. И их полезно знать, чтобы столкнувшись, суметь прочитать написанное.

Отметим! А еще у многих людей почерк далек от школьной нормы, мягко говоря. И чтобы разбирать такого рода рукописные «шрифты», важно иметь свой собственный навык письма, эволюционировавший через разные ситуации — записывание в спешке, на клочках бумаги, в неудобных положениях, на школьной доске мелом или маркером и др.

Но самое главное — нужно четко представлять себе оригинал, который каждый пишуший от руки подвергает своим индивидуальным изменениям. Об этом оригинале далее и пойдет речь.

Немецкие письменные шрифты

В настоящий момент есть несколько письменных немецких шрифтов, которые используются для обучения в начальной школе, и, соответственно, применяются дальше в жизни. В одной Германии, например, действительны несколько «стандартов», принятых в разное время.

В одних Федеральных землях есть четкие предписания использовать определенный шрифт в начальной школе, в других полагаются на выбор учителя.

Латинский письменный шрифт (Lateinische Ausgangsschrift) был принят в ФРГ в 1953 году. Практически, он мало отличается от своего предшественника 1941 года, самое заметное — это  нового вида заглавная буква S и новое скорописное написание букв X, x (из заглавной X также ушла горизонтальная черточка по центру), плюс упразднились «петельки» — в центре прописных букв E, R и в соединительных черточках (дугах) букв O, V, W и Ö.

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

В ГДР также были внесены корректировки в учебные программы для начальной школы, и в 1958 году был принят письменный шрифт Schreibschrift-Vorlage, который я здесь не показываю, поскольку он  повторяет приведенный выше вариант почти один в один, за исключением следующих новшеств:

  • новое скорописное написание строчной буквы t (см. в следующем шрифте)
  • немного измененное написание буквы ß (см. в следующем шрифте)
  • правая половина буквы X, x теперь немного отделялась от левой
  • точки над i и j стали черточками, аналогично черточкам над умлаутами
  • исчезла горизонтальная черта у заглавной Z

А через 10 лет, в 1968 году в той же ГДР, с целью облегчения обучения школьников письму, этот шрифт модифицировали дальше, кардинально упростив написание заглавных букв!

Примечание! Из строчных поменяли только x, остальное унаследовано от шрифта 1958 г. Еще раз обратите внимание на написание ß и t, а также на небольшие отличия в f и r по сравнению с написанием в «латинском» шрифте. В итоге, получилось следующее.

Школьный письменный шрифт (Schulausgangsschrift):

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

Полезно знать! В направлении упрощения пошли и в ФРГ, разработав свою версию подобного шрифта в 1969 году, которую так и назвали — «упрощенной». Инновацией и особенностью этого шрифта стало то, что все соединительные черточки вывели на один уровень, к верней «строчке» маленьких букв.

Упрощенный письменный шрифт (Vereinfachte Ausgangsschrift):

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

В целом, это не то же самое, что и «школьный» шрифт, приведенный выше, хотя и наблюдается некоторое стилистическое сходство. Кстати, точки над i, j сохранились, а штрихи над умлаутами, наоборот, стали больше похожи на точки. Обратите внимание на строчные буквы s, t, f, z (!), а также на ß.

Стоит упомянуть: еще один вариант, под основательным названием «базовый шрифт» (Grundschrift), все буквы которого, и строчные и прописные больше похожи на печатные, и пишутся они отдельно друг от друга.

Этот вариант, разработанный в 2011 году проходит апробацию в некоторых школах и, в случае принятия на национальном уровне, может заменить три вышеназванных шрифта.

Австрийские письменные шрифты

Для полноты картины приведу еще два варианта прописного немецкого алфавита, которые применяются в Австрии.

Оставлю их без комментариев, для самостоятельного сравнения с приведенными выше шрифтами, обратив ваше внимание лишь на пару особенностей — в шрифте 1969 года в строчных t и f перекладинка пишется одинаково (с «петелькой»). Другая особенность касается уже не собственно алфавита — написание цифры 9 отличается от той версии, к которой мы привыкли.

Австрийский школьный шрифт (Österreichische Schulschrift) 1969 г.:

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

Австрийский школьный шрифт (Österreichische Schulschrift) 1995 г.:

Как правильно писать немецкие буквы - выбираем шрифт

Какой письменный немецкий шрифт использовать?

При таком разнообразии «стандартных» шрифтов, резонный вопрос — какому из них следовать на письме?

На этот вопрос нет однозначного ответа, но можно дать некоторые рекомендации:

  • Если вы изучаете немецкий язык с целью применять его в конкретной стране, например, в Австрии, выбирайте между письманными образцами этой страны. В ином случае — выбирайте между германскими вариантами.
  • Для самостоятельно изучающих немецкий язык в сознательном возрасте я бы порекомендовал «латинский» письменный шрифт. Это настоящая классика и традиционное немецкое письмо. Для взрослого человека не составит особого труда его освоить. Так или иначе, вы можете попробовать каждый из приведенныз вариантов и выбрать для себя тот, что вам больше понравится.
  • Для детей, которые только-только учатся писать буквы, и важно научить их быстрее, можно выбирать между «школьным» и «упрощенным» шрифтами. Последнему, возможно, отдают большее предпочтение.
  • Для изучающих язык в общеобразовательной школе этот вопрос особо не стоит, нужно следовать тому образцу, что дает (и требует соблюдать) учитель или учебник. Как правило, в наших школах это «латинский» письменный шрифт. Иногда — его ГДРовская модификация 1958 года, которую выдает то, как пишут строчную t.

Каковы должны быть итоги этого урока:

  • Вы должны определиться с тем немецким шрифтом, которому вы будете следовать на письме. Попробуйте разные варианты и сделайте свой выбор.
  • Вы должны научиться писать от руки все буквы алфавита, прописные и строчные. Повторите урок Немецкий алфавит, затем потренируйтесь в написании всех букв алфавита (по порядку) на память. При самопроверке внимательно сличайте каждый ваш штрих с образцом. Повторяйте этот пункт до тех пор, пока не допустите ни одной ошибки — ни в написании букв, ни в их порядке.

Полезно знать! В будущем, при выполнении письменных заданий, время от времени сравнивайте ваши записи с образцом шрифта, старайтесь ему следовать всегда (включая черновики), корректируйте свой почерк. Впрочем, об этом я буду вам напоминать.

Источник: http://www.sprechen.ru/2015/10/pismennyj-nemeckij-alfavit.html

Как пишется заглавная буква т в немецком языке письменно


1

1 ответ:

Как пишется заглавная буква т в немецком языке письменно



1



0

Алфавит современного немецкого языка насчитывает 30 букв (вместе с тремя умлаутами и эсцэт).

Печатная буква «т», как и в русском языке, есть большая/заглавная/прописная, она обозначается как «Т», и маленькая/строчная — «t».

В письменном варианте эти буквы выглядят так:

Как пишется заглавная буква т в немецком языке письменно

Замечу, что у каждого почерк индивидуальный, иногда буквы при письме просто соединяются удачно, хоть и не совсем верно, с другими (как и в русском языке). Например, в моей немецкой фамилии есть строчная буква «t», за ней следом идёт «z», поэтому я их просто пишу вместе. Сочетание «tz» на снимке последнее.

Читайте также

Как пишется заглавная буква т в немецком языке письменно

Достаточно интересный подход к изучению иностранного языка. Бесспорно, если вы на всех предметах будете развешивать их написание то вы их очень быстро выучите и запомните. Но это всего лишь название предметов в быту, дома. Само произношение придется оттачивать как-то по другому. Вот например, мой сын в этом году начал изучать английский язык в школе, и была очень острая проблема с запоминанием и произношением, в интернете нашла очень много полезных сайтов, где включаешь и слушаешь, повторяешь за ними. Те слова, которые он запоминал и учил на слух он запомнил лучше, и помнит правильное произношение до сих пор. Очень печально, что в то время когда я училась в школе, такого не было. Это очень помогает в обучении, развивает. Сейчас, после прочтения вашего вопроса думаю, а может мне тоже воспользоваться этаким способом для своего ребенка, ему наверное будет интересно и познавательно изучать иностранный язык в игровой форме. На этом сайте можно найти все, что угодно, и получается даже такие мини-советы, в тех вопросах, о которых даже и не думала))).

Как пишется заглавная буква т в немецком языке письменно

Мотивационное письмо пишется в зависимости от цели: работа, учеба, проживание и т.д.

Самое главное писать конкретно, без воды, примерно на лист А4.

Начинаем с введения, дальше прописываем род деятельности в данный момент(учусь или работаю, где, на какой должности и т.д)

Потом идут аргументы, почему вы хотите учится/работать/жить в Германии.

Пишем о сильных сторонах, о том, почему вы подходите на эту должность или специальность, если речь об институте.

Не забываем указать опыт, если имеется и о навыках,которыми вы обладаете. Именно так стоит писать мотивационное письми, тогда оно не останется без внимания.

Как пишется заглавная буква т в немецком языке письменно

«Tschüss» переводится как «пока», «до свидания», читается как «чус».

Примеры предложений:

Tschüss, bis morgen! (Перевод: Пока, увидимся завтра утром!)

Ich wollte nur Tschüss sagen (Перевод: Я хотел сказать «до свидания»).

Как пишется заглавная буква т в немецком языке письменно

Слово «Mist» — сокращённая форма от «Misthaufen»/«навозная куча».

Слово имеет три основных значения:

  • одно прямое, обозначающее не что иное, как «навоз»,
  • «мусор», т.е. старые ненужные вещи,
  • переносное, лёгкое бранное, эмоционально-междометное, обозначающее нечто глупое, бессмысленное, малозначительное, например, вместо русского восклицания «бред!», «чушь!», «ерунда!», «глупость!» немцы могут сказать «Mist!»

Как пишется заглавная буква т в немецком языке письменно

Если вы знаете форму прошедшего времени Perfekt, то выучить форму Plusquamperfekt не составит труда.

Образуется он с помощью вспомогательных глаголов «haben» или «sein» и формы Partizip II (она описана в теме «3 основные формы глагола»). Только вспомогательные глаголы стоят в не в Präsens, а в форме простого прошедшего времени Präteritum.

<h2>HATTE / WAR + PARTIZIP II</h2>

Для удобства и для понимания эту форму часто называют «предпрошедшее время». Это значит, что событие, описываемое глаголом в Plusquamperfekt, происходило раньше, чем события основного повествования (а события основного повествования описываются в форме Präteritum). Немцы это чётко видят:

  • Er kam, wie er versprochen hatte. — Он пришел, как и обещал.

Как видим, «kam» — Präteritum

«versprochen hatte» — Plusquamperfekt. Обещал он раньше. Поэтому Plusquamperfekt — предпрошедшее время. По той же модели:

  • Er sprach die Frau an, die er (früher) in der Bibliothek gesehen hatte. — Он обратился к женщин, которую он видел в библиотеке.

А вот когда следует употреблять «hatte» или «war», описано в теме «Perfekt».

Немецкий язык следует начать с изучения алфавита. Привыкнуть к тому, как буквы пишутся и произносятся. В этом коротком уроке разобран немецкий алфавит с русской транскрипцией и произношением. Приятного просмотра и удачи в обучении!

Итак, в немецком алфавите 30 букв, 26 латинских, три умлаута ä, ö, ü и лигатура ß
. Латинские буквы вы уже все знаете из английского алфавита, а вот к умлаутам и к лигатуре нужно будет привыкнуть.

Раздел, полностью посвящённый немецкому алфавиту: Немецкий алфавит

Перейдите в этот раздел и прочитайте каждую статью, чтобы закрепить материал. Там вы найдете алфавит в картинках, прописью и многое другое.

Упражнения:

1.
Расставьте по порядку буквы (возьмите листочек с ручкой и перепишите буквы в правильном порядке):

G, H, R, A, S

L, Z, I, K, N

O, S, J, V, M

K, A, M, I, N

E, J, Z, A, C

P, T, G, B, M

J, F, D, V, D

A, S, D, F, G

J, K, G, B, T

O, I, T, E, R

L, B, N, F, X

P, L, C, Y, Z

2.
Вырежьте буквы и наклейте или разложите их в правильном порядке.

ABCkleben.pdf

3.
Напишите по порядку названия фруктов и овощей на немецком. Не переживайте, что вы ещё не знаете этих слов. Просто перепишите их.

nemeckii-alfavit-uprazhnenie1.pdf

4.
Напишите по порядку названия игрушек на немецком.

Немецкий алфавит был создан на основе греко-романского алфавита. Он состоит из 26 букв, представленных в немецкой таблице алфавита. Как правило, в нее входят строчные и прописные буквы немецкого алфавита, произношение, русский аналог произношения букв немецкого алфавита и примеры немецких слов, в которых та или иная буква хорошо слышна и ярко выражена.

При изучении немецкого алфавита важно обратить внимание на специфические буквы
умляут (умлаут, Umlaut), которых нет в стандартном латинском алфавите. Речь идет о буквах ä, ö, ü, ß.

Строчные буквы немецкого алфавита

Немецкая буква

Русский аналог

Транскрипция

Примеры

A a

der A
pfel (яблоко)
a
rm (бедный)
der Fa
ll (случай)
der A
bend (вечер)
scha
ffen (создавать)

B b

бэ

der B
us (автобус)
b
auen (строить)
neb
en (рядом)
das Sieb
(решето)
sieb
en (семь)

C c

цэ

der C
harakter (характер)
die C
hemie (химия)
ac
ht (восемь)
die C
reme (крем)
der C
hef (шеф)

D d

дэ

der D
ill (укроп)
D
onau (Дунай)
leid
en (страдать)
das Lied
(песня)
der Bod
en (почва)

E e

die E
he (супружество)
der Be
rg (гора)
der Tee
(чай)
ge
rn (охотно)
der Rabe
(ворон)

F f

эф

[εf]

f

ein (тонкий)
der F
reund (друг)
die Hilf
e (помощь)
das Schiff

f
ünf
(пять)

G g

гэ

g

ut (хороший)
das G
eld (деньги)
mog
en (любить)
der Zug
(поезд)
wegg
ehen (уходить)

H h

h

ier (здесь)
h
aben (иметь)
der H
ofh
und (дворовая собака)
der Rauch
(дым)
h
undert (сто)

I i

der I
gel (ёж)
Wi
en (Вена)
fi
nden (находить)
mobi
l (подвижный)
di
e Kopi
e (копия)

J j

йот

der J
ude (еврей)
Benj
amin (Бенджамин)
j
etzt (сейчас)
j
a (да)
das J
od (йод)

K k

ка

der K
amm (расческа)
der Rock
(юбка)
k
lein (маленький)
back
en (печь)
denk
en (думать)

L l

эл

[εl]

l

aufen (бежать)
bl
ind (слепой)
die Insel
(остров)
der Himmel
(небо)
die L
ampe (лампа)

M m

эм

[εm]

m

alen (рисовать)
der M
ensch (человек)
komm
en (приходить)
der Baum
(дерево)
dumm
(глупый)

N n

эн

[εn]

n

ur (только)
die N
acht (ночь)
könn
en
(мочь)
wohn
en
(жить)
n
eun
(девять)

O o

o

ben (вверху)
die So
nne (солнце)
die Flo
ra (флора)
also
(итак)
fo
rmlo
s (бесформенный)

P p

пэ

die P
resse (пресса)
tipp
en (печатать)
p
lump
(неуклюжий)
die P
flanze (растение)
der Typ
(тип)

Q q

ку

die Q
uelle (источник)
q
uadraticsh (квадратный)
der Q
uark (творог)
verq
uält (измученный)
der Q
uatsch (чепуха)

R r

эр

[εr]

r

ufen (звать)
die Gr
uppe (группа)
die Kir
sche (вишня)
hier
(здесь)
das Beer
(пиво)

S s

эс

[εs]

der S
ohn (сын)
s
ieben (семь)
die Nas
e (нос)
interess
ant (интересный)
was
(что)

T t

тэ

der T
isch (стол)
die T
ant
e (тётя)
gött
lich (божественный)
satt
(сытый)
das Brot
(хлеб)

U u

die U
hr (часы)
die U
rsache (причина)
wu
nderbar (чудесный)
genau
(точно)
mu
rmeln (бормотать)

V v

фау

der V
ater (отец)
v
on (от)
der Karnev
al [-v-] (карнавал)
herv
orgehen [-f-] (происходить)
der Nerv
[-v] (нерв)

W w

вэ

w

ollen (желать)
der W
ein (вино)
die W
ohnung (квартира)
bew
eisen (доказывать)
die Anw
endung (применение)

X x

икс

X

anten (г. Ксантен)
die Hex
e (ведьма)
die Tax
e (такса)
das Max
imum (максимум)
das Fax
(факс, сообщение)

Y y

ипсилон

der Y
eti (йети, снежный человек)
dy
namisch (динамичный)
der Zy
niker (циник)
die Ly
rik (лирика)
die Phy
sik (физика)

Z z

цэт

der Z
oo (зоопарк)
z
iehen (тянуть)
sitz
en (сидеть)
der Kranz
(венок)
das Holz
(дерево)

Ä ä

[ε]

ä

hnlich (похожий)
der Bä
r (медведь)

hnen (зевать)
der Kä
se (сыр)

Ö ö

Ö

sterreich (Австрия)

sen (решать)

se (злой)
das Ö
l (масло)

Ü ü

ü

blich (обычный)
ü
ber (над)
die Bü
hne (сцена)
die Tü
r (дверь)

Эс

der Fuß
(нога)
drauß
en (снаружи)
reiß
en (рвать)
beiß
en (кусать)

Для тех, кто начинает учить немецкий язык, важно знать прописные буквы немецкого алфавита.



Любой язык начинается с алфавита, и немецкий — не исключение! Чтобы научиться читать по-немецки правильно, нужно сначала познакомиться со всеми немецкими буквами и звуками.
Немецкий алфавит — это алфавит на латинской основе, в его состав входит 26 букв:

A a
[а], B b
[бэ], C c
[цэ], D d
[дэ], E e
[э], F f
[эф], G g
[гэ], H h
[ха], I i
[и], J j
[йот], K k
[ка], L l
[эл], M m
[эм], N n
[эн], O o
[о], P p
[пэ], Q q
[ку], R r
[эр], S s
[эс], T t
[тэ], U u
[у], V v
[фау], W w
[вэ], X x
[икс], Y y
[ипсилон], Z z
[цэт].

Немецкий алфавит (прослушать)

Прослушать алфавит:

Также в немецком алфавите есть три умлаута (Ä, Ö, Ü).
Прослушать умлауты:

Умлауты (две точки над гласными) обозначают качественное изменения звуков u, o, a.

Правильное произнесение звуков в словах с умлаутами и без них очень важно, поскольку от этого зависит значение слова. Например, слово „schon“ произносится твердо, со звуком «о» и обозначает «уже», в то время как слово „schön“ имеет более мягкий звук, близкий к русскому «ё», и означает «приятный, милый». Будьте внимательны к значкам над гласными, чтобы избежать непонимания!

Чтобы говорить по-немецки правильно, обратите внимание на особенности произношения умлаутов немецкого языка:
В начале слова и после гласных умлаут «ä» читается как звук «э», после согласных: как «е. Чтобы правильно произнести умлаут «ö», положение языка должно быть как при «э», а губ – как при «о». Таким образом, выйдет звук, отдаленно похожий на русское «ё». Кстати, «ё» тоже можно назвать умлаутом, ведь это качественное изменение звука «е» в русском языке. Итак, чтобы произнести умлаут ü – положение языка должно быть как при «и», а губ – как при у. У вас получится звук, отчасти похожий на русское «ю».
Умлауты не так уж легко не только произносить, но и печатать. Если у вас нет немецкой раскладки, вы можете воспользоваться общепринятой заменой знаков:
ä – ae
ö – oe
ü – ue

Еще один необычный знак немецкого языка — это лигатура (т. е. соединение букв) «эсцет» (ß).

Чаще всего, «эсцет» приравнивают буквам «ss», однако помимо звука [s] обозначает долготу предыдущего звука, поэтому заменять «ß» на «s» не стоит — «ss» сигнализирует о краткости предыдущего звука, что важно помнить при изучении правил чтения.
Как и умлауты, «эсцет» не входит в состав алфавита и выносится за его пределы. Однако в словарях эти буквы подчиняются алфавитному порядку: Ää следует за Аа, Öö — за Оо, Üü — за Uu, ß — за «ss».

Правила чтения немецких слов довольно просты и подчиняются несложным правилам, а потому транскрипции в немецком языке нет — она появляется только у некоторых сложных слов, чаще всего пришедших в немецкий из других языков.
Ударение ставится перед ударным слогом, а долгий звук обозначается двоеточием.

От звука к букве. Учимся читать на немецком языке

В немецком языке один и тот же звук могут давать разные буквы. Приведенная ниже таблица поможет разобраться, какие буквы и буквосочетания читаются в немецком языке одинаково.

Помните
!
Открытым считается слог, который заканчивается на гласный: da
.

Закрытый слог заканчивается на согласный: das
.

Звук Произношение Буква Положение в слове Примеры
[а] [а] а в закрытом слоге das
ah

в открытом слоге

[s] [с] s в конце слова и после долгих гласных das, Naß
[z] [з] s перед гласными и между ними Saat
f Faß
ff в середине и конце слова paff
v в начале и середине слова Vater
[v] [в] w в начале и середине слова was
[n] [н] n в начале, середине и конце слова nah, an
nn wann
[d] [д] d в начале и середине слова das
t В начале, середине и конце слова Tat
tt В середине и конце слова Satt
d в конце слова Sand
[ц] z в начале, середине и конце слова Zahn
tz в середине и конце слова после кратких звуков Satz
[b] [б] b в начале и середине слова между гласными Bahn
p в начале и середине слова paß
pp в середине и конце слова после кратких звуков knapp
b в конце слова и перед согласной ab
[m] [м] m в начале и середине слова Mann
mm Damm
[g] [г] g в начале и середине слова Gast
[ŋ] [н] ng в середине и конце слова после краткого звука Sang
[ŋk] [нк] nk в середине и конце слова после краткого звука Bank
k в начале и середине слова kann
ck в середине и конце слова после краткого звука Sack
g в конце слова Tag
[кв] qu Quant
[кс] x Axt
[i] [и] i в закрытом слоге Ist
i

в открытом слоге

ie
ieh
ih
[u] [у] u в закрытом слоге und
[у:] u

в открытом слоге

rufen
uh Uhr
[ə] [э] e в конечном слоге Tasse
[р] r в начале слова или слога Rat
rr после согласного, кратких гласных и долгого Paar, Brust
[r] [а] r в конце слова Vater, wir
[ɜ] [э] e в закрытом слоге Bett
[ɜː] [э:] ä в открытом слоге Käse, Bär,
[е:] e

в открытом слоге

Rede, Weg, Tee, sehen
[ʃ] [ш] sch в начале, середине и конце слова Schuh
[ʃt] [шт] st в начале слова Strasse
[ʃp] [шп] sp в начале слова spät
[ай] ei в начале, середине и конце слова ein, mein,
[о:] o, oo в открытом слоге Brot, Boot,
[o] [о] o в закрытом слоге oft
[x] [х] ch после кратких звуков a, o, u Fach, doch, Buch
[ç] [хь] ch после кратких звуков ich, recht, weich
g в суффиксе -ig ruhig
[j] [й] j в начале слова перед гласными ja
[ау] j перед гласными a, o, u во франц. заимствованиях Journal, Jargon
g перед гласными e, i во франц. заимствованиях Ingenieur
[пф] pf в начале, середине и конце слова Pfad, Apfel, Kampf
[ой] eu в начале, середине и конце слова Euch, neun, neu, Räume
Задания к уроку

Попробуйте применить знания на практике, выполняя следующие упражнения. Не бойтесь подглядывать в таблицу, со временем все звуки запомнятся, и необходимость в подсказках отпадет сама собой!

Упражнение 1. Прочитайте следующие слова:

Mein, liegen, Freunde, Tasche, Tag, jetzt, Jacke, spielen, stehen, wachsen, zusammen, Stunde, Träume, täglich, ruhig, schon, Bitte, Spaß, selten, ziemlich, oft, neun, Brot, die, Baum, Naß.
Прослушайте:

Ответы к Упражнению 1.

Mein [майн], liegen [‘ли: гэн], Freunde [;фройндэ], Tasche [‘ташэ], Tag [так], jetzt [ецт], Jacke [‘якэ], spielen [‘шпи: лен], stehen [‘штэ:ен], wachsen [‘ваксэн], zusammen [цу’замэн], Stunde [‘штундэ], Träume [‘троймэ], täglich [‘тэглихь], ruhig [‘ру: ихь], schon [шо: н], Bitte [‘битэ], Spaß [шпа: с], selten [‘зельтэн], ziemlich [‘цимлихь], oft [офт], neun [нойн], Brot [брот], die [ди:], Baum [баум], Naß [на: с].

Алфавит в немецком языке: интересные факты и особенности произношения каждого звука! Немного истории и удобные запоминалки! А также про то, какую роль играют умляуты и эсцет! Обо всём этом читайте в нашем материале

Немецкий алфавит — это алфавит на латинской основе. Он состоит из 26 основных букв, 3 умлаутов (ä, ö, ü) и лигатуры «эсцет» (ß) Мы собрали материал, которые будет интересен и совсем начинающим, и уже совершенствующимся!

В начале были… руны

Первые тексты немецкие племена создавали на основе рунического письма, для которого существовал собственный алфавит «Futhorc
». Однако уже в эпоху феодализма разнородная письменность потеряла всякий смысл, потому что общаться на языке, выстроенном на отличных друг от друга алфавитах было невозможно. В середине VIII века немецкий алфавит начинает приобретать знакомые нам латинские формы.

Становление алфавита и его специфические компоненты

Латинский алфавит, на котором базируется немецкий, изначально состоял из 21 буквы.

В первом варианте недоставало G, J, U, Y, W. Их роль делегировалась другим буквам, например, «C» использовалась для обозначения звуков [k] и [g], а «I» включала себя как звук [i], так и [j].

ФАКТ:
Со временем развития языков и алфавита, стало понятно, что путаница среди народов, заимствовавших латынь, объясняется недостатком некоторых звуков. Поэтому постепенно количество букв увеличивалось.

Кроме этого, латинский алфавит включил в свой состав греческие буквы «Z» и «Y» для того, чтобы свободно записывать заимствованные слова.

Отдельным достижением группы германских языков стала буква «W», включенная в алфавит в XVI веке.
Долгое время народам приходилось использовать сочетание двух «V» (диграф) для того, чтобы более точно передать нужный звук.

Несмотря на все корректировки, случившиеся в латинском алфавите, германские, романские, славянские и финно-угорские языки, которые перенимали латынь для своей письменности, всё равно вынуждены были вносить в неё дополнительные правки.

Такие как:
диграфы или буквенные сочетания
для обозначения специфических звуков
«th» — в английском,
«sch» — в немецком или
«cz» — в польском, или например,
диакритические знаки
, которые очень употребительны во французском языке (é, è, ê, î, û, ë, ç), они регулируют произношение звуков в зависимости от знака, записанного вместе с буквой
умляуты и лигатуры (ß)

Давайте рассмотрим все буквы немецкого алфавита и варианты из произношения!

Красным

цветом выделены гласные, черным
— согласные.

Всего в немецком алфавите 26 букв + 3 умляута и одна лигатура (Эсцет)

A a [a] / а

—der A
dler (орёл).
В большинстве случаев «A» произносится как короткий открытый звук [а
], в отдельных дифтонгах иначе. Например, в парах «
ah», «
aa»
звук будет более долгим
— der Wah
l (выбор), die Sah
ne (сливки) / der Saa
l (зал), das Haa
r (волос).
В дифтонге «ai»
буква «А» включена в звук
[ай]
, как в слове der Mai
(май).
В буквосочетании «
au»
буква «А» составляет с «U» звук
[ау]
: die Mau
s (мышь).

B b / бе
— das B
utterb
rot (хлеб с маслом).
На конце слова теряет свою звонкость и переходит в звук [п]: grob
(грубый).


C c
/ це
— die C
reme [k] (крем). Произносится как русская К.
Эта буква чаще используется в заимствованных словах. В большинстве случаев в начале слова она передает звук
[k]: der C
lown (клоун), такой же звук проявляется в соседстве с «k»: der Blick
(взгляд).
В буквосочетании «
ch»
образуется звук
[h], который произносится немного мягче, чем русская буква «Х»: der Ch
inese (китаец), das Buch
(книга).
Иногда в иностранных словах «
ch»
может читаться как
[ч] или [ш]: der Ch
ilene (чилиец), die Ch
iffre (шифр).
Буквосочетание «
chs»
произносится как
[кс]: der Fuchs
(лиса).

D d
/ де
— der D
elphin (дельфин).
На конце слова теряет свою звонкость и переходит в звук [т]: das Land
(страна, земля).


E e / э

— die E
rdbee
re
(земляника).
Может образовывать долгий звук в буквосочетаниях «ee», «eh»
: die Bee
re (ягода) / das Reh
(косуля).
В дифтонге «
ei»
читается как
[ай]
: die Arbei
t (работа), die Polizei
(полиция), die Zei
t (время).
В дифтонге «
eu»
произносится как
[ой]
: deu
tsch (немецкий).

F f [ɛf] / эф
— die F
ahne (флаг).


G g / ге
— das G
eschenk (подарок).
В начале слова произносится как звонкий
[g]: die G
urke (огурец), die G
itarre (гитара), а на конце слова теряет свою звонкость и читается либо как
[k] die Sammlung
(собрание, сборник), либо как
[h], если стоит после буквы «i»: schmutzig.

H h
/ ха
— das H
uh
n (курица).
В этом слове можно отметить сразу две ключевые особенности буквы «h»: она читается как смягченный русский звук
[х]
в тех случаях, когда стоит в начале слова перед гласной — das H
erz (сердце), das H
obby (хобби).
И не произносится, если стоит в середине слова после гласной
, таким образом, она вместе с ней образует долгий звук: die Woh
nung (квартира, жильё).
Иногда, например, в слове haben [х] произносится мягко. Звук похож на то, как будто дышишь ртом на зеркало
.


I i / и

— der I
llusionist (иллюзионист). Обычно произносится как короткий звук
[и], но в сочетании с буквой «e» — «
ie»
читается как долгая
[и:]: das Tie
r (животное).

J j
/ йот — der J
oga (йога).
В сочетании с «a» и «e» может произноситься как долгий гласный:
ja
(да),
jemand
, или как краткий:
die Ja
cke (кофта), je
tzt (сейчас).


K k
/ ка
— der K
eiler (кабан).

L l [ɛl]
/ эль
— die L
il
ie (лилия).
Читается мягче, чем русская «л», звук ближе к [л’].
Удвоенное «l» произносится так же, как и одиночное, но стоит запомнить, что перед сочетаниями «
LL», «
MM»,
«
TT»
гласная всегда будет произноситься кратко
: der Fall
(случай).


M m [ɛm]
/ эм
— der M
arienkäfer (божья коровка).

N n [ɛn]
/ эн
— die N
uß (орех).
Читается как русская [н].
В сочетании «
ng»
произносится как носовая «н», упуская звук [г]: die Übung
.


O o
/ о

— die O
live.
Долгий звук образуется в дифтонгах «
oh»
и «
oo»
: das Oh
r (ухо) / das Boo
t (лодка).

P p
/ пе
— der P
firsich (персик).
Читается как русская «п», в сочетании
с «f» — «
pf»
произносится как [пф]: die Pf
anne (сковорода).
Вместе с буквой «h» — «
ph»
образует звук [ф] в заимствованных словах: die Ph
ilosoph
ie (философия).


Q q
/ ку
— die Q
ualle (медуза).
Всегда употребляется в сочетании «
qu»

и читается как [кв]: die Q
ualität (качество), die Q
uelle (источник).

R r [ɛr]
/ эр
— das R
ad (колесо).
Произносится как [р], если буква стоит в начале или середине слова перед гласной: br
aun (коричневый), die Kr
öte (жаба).
Если «

в конце слова das Zimmer
(комната), то в сочетаниях «
ar»
, «
er»,
«
or»
, «
ier»
,
звук [р] пропадает и появляется [а]!!!

В том числе буква «R» может встретиться в сочетании с «h»: das Rh
ythmus, в таком случае она будет произноситься как простой звук [р].


S s [ɛs]
/ эс
— die S
ocke (носок).
Буква «s» перед гласными читается как русская [з
]: die Ros
e (роза).
На конце слова читается как [эс], такой же звук будет у удвоенной «s»: das Minus
(минус), das Gras
(трава).
В сочетании «
sch»
образует звук [ш]: das Sch
loß (замок),
в сочетании «
sp»
звук [шп]: der Sp
aß (удовольствие),
в сочетании «
st»
звук [шт]: die St
unde (час, урок).

T t / те
— der T
eppich (ковёр).
Читается как русское [тэ], так же в случае сочетания «
th»
: das Th
ema (тема).
В сочетании согласных «
tsch»
произносится как русский звук [ч], но немного тверже: der Quatsch
(ерунда). На конце слова в буквосочетании «
tion»
образует звук [цьён]: die Lektion
(лекция), die Infektion
(инфекция).


U u / у

— der U
hu
(филин).
Читается как короткая русская [у]: die Tru
ppe (труппа).
В дифтонге «
uh»
образует более долгий звук: der Schuh
(туфля, ботинок).
Напомним, что буква «

входит в пары дифтонгов: «au»
и «eu»
, образуя, соответственно, звуки: [ау] и [ой].

V v
/ фау
— der V
ulkan (вулкан).
В словах немецкого происхождения буква «v» читается как [фэ]
, а в заимствованных словах как [вэ]: das V
erbrechen [
f]
(преступление) / die V
illa [
v]
(вилла).
В середине слова
иностранного происхождения буква «v» будет читаться как [вэ]: die Univ
ersität (университет), das Silv
ester (канун Нового года).
Слова, оканчивающиеся на
ive
так же включают в себя звонкую версию буквы «v», то есть [вэ:]: die Perspektive
(перспектива).


W w
/ ве
— der W
agen (повозка, машина). Читается как [вэ].

X x
/ икс
— das X
ylophon (ксилофон). Эта буква передает звук [кс]: der Tex
t (текст).


Y y [
‘ʏpsilɔn]
/ ипсилон
— der Y
eti (Йети, снежный человек).
В середине слова произносится как [ю]: ty
pisch (типичный), der Ty
p (образец).

Z z / цэт
— das Z
ebra (зебра).
Произносится как русская [ц]: die Z
unge (язык), die Z
eitung (газета), die Unterstütz
ung (поддержка).


А теперь умляуты:

Ä ä [ɛː] / э
— die Ä
nderung (изменение).
Буква характеризует звук [э]: die Ä
pfel (яблоки).
В позиции «
äh»
звук становится более долгим: die Zäh
ne (зубы). Дифтонг «
äu»
читается как [ой]: die Häu
ser (дома).

Ö ö [
øː] / *
— das Ö
l (масло).
Прямого аналога звука [øː] нет, но ближе всего к нему расположены [ё] и носовая [о]: die Lö
sung (решение).

Ü ü
/ *
— der Ü
bergang (переход).
Буква передает звук, который носителю русского языка напоминает что-то среднее между мягкой русской [у] и [ю]: die Mü
hle (мельница).

Лигатура Эсцет

ß [ɛs’t͡sɛt] / эс
— der Fuß
ball.
Читается как короткая [с]: heiß
(горячий), maß
geblich (значительный, важный).

Роль умляутов в немецком языке

Как мы уже писали, на сегодняшний день в немецком алфавите значится всего 26 латинских букв
, но если вы хоть раз сталкивались с текстом на немецком языке, то не могли не заметить знаки и буквы, которые не входят в основной состав. Участь «оставленных за бортом» постигла умляуты и лигатуру «ß».

Умляуты «
ä», «
ö» и «
ü»
имеют большое значение в морфологии немецкого языка: они участвуют в изменении слов

— При изменении числа с единственного числа во множественное для существительных «das Wort» — «die Wörter»,
— при изменении степени сравнения прилагательных «kalt» — «kälter»,
— при образовании формы второго и третьего лица сильных глаголов «fahren» — «fährst/ fährt»),
— так же они помогают на письме отличать слова, которые звучат похоже, но пишутся различно: «Eltern» — «Älter».

Но несмотря на всё это, умляуты всё-таки не входят в основной состав алфавита, а обозначаются как дополнительные специфические буквы.

Подобная судьба постигла и немецкую лигатуру «
ß»,
образованную от готического сочетания букв «S» и «Z».

Стоит отметить, что «ß» пережила многие реформы: в XX веке от нее отказалась Швейцария, а сами немцы часто заменяли написание «ß» удвоенной «s». Однако самое значимое событие в истории лигатуры произошло в 2017 году, когда Германия приняла закон, согласно которому «ß» получила свой заглавный вариант.

Ни одно слово в немецком языке не начинается с лигатуры «ß», именно поэтому множество столетий она писалась только в строчном варианте. Но проблема с лигатурой «ß» возникала тогда, когда нужно было, например, написать всё слово заглавными буквами, в названии заведения или обозначении улицы, тогда получалось, что все буквы были большими, а «ß» оставалась маленькой «STRAßE
».

Еще беспорядок царил в записи фамилий, которые в немецких паспортах пишутся заглавными буквами и вместо «ß» употребляется «ss», а в каких-то иных документах могут быть зафиксированы варианты с лигатурой «ß».

Поэтому в 2017 году Германия признала написание заглавной «ß», хотя противников этого нововведения до сих пор достаточно. Например, известная немецкая газета «Sueddeutsche Zeitung» сравнила заглавную «ß» с не самым приглядом уличным фонарем.



Как запомнить алфавит

Если говорить откровенно, то прямой практической надобности в заучивании алфавита нет.
Другое дело, что запомнив в развлекательной форме буквы, вы быстрее научитесь читать, потому что у вас в голове отложится гармония того, как буква выглядит, и как она произносится. Именно с этой целью мы предлагаем вам один из множества вариантов стишка-запоминалки.

ABCDE und F
, wenn ich Teddybären treff,
GHIJK und L,
schmuse ich mit Ihnen schnell.
MNOPQ und R
, Teddybären lieb ich sehr,
STUVW und X
, Teddybär schlaf ein ganz fix,
YZ
mit mir in meinem Bett.

Вы можете составить для себе подобный стих сами, например, подряд написать слова на каждую букву и выучить уже текстом, или, возможно, вы придумаете песенку: многим ученикам алфавит легче дается под знакомую мелодию. А вот различные тонкости звучания дифтонгов и сочетаний согласных вы сможете выучить только в процессе чтения.

Видео с произношением букв немецкого алфавита:

Антонина Никулина, Deutsch Online

Отличная новость! На нашем сайте есть возможность произн
ести любой немецкий текст
. Для этого просто выделите немецкий текст или слово в любом месте нашего сайта
и нажмите справа снизу кнопочку «Play»
(белый треугольник в черном кружочке). После этого вы услышите текст, произнесенный по-немецки. Советуем воспользоваться этой функцией в разделе нашего сайта Разговорник .

Особенности чтения согласных:

1) Буква h в начале слова или корня читается как х с придыханием: Herz (сердце). В середине и конце слов она не читается, а служит для удлинения предыдущей гласной: fahren (ехать), froh (веселый, радостный).

2) Буква j произносится как й, а в сочетаниях ja и ju русскому уху слышатся я и ю: Jahr (год), Juni (июнь).

3) Буква I всегда смягчается при чтении: Blume (цветок).

4) Звук r большинство немцев произносит картавя: Regen(дождь).

5) Буква s перед или между гласными читается как з: Sonne(солнце), lesen (читать).

6) Буква ß читается как с: groß (большой).

7) Согласные k,p, t произносятся с некоторым придыханием: Park (парк), Torte (торт), Ko†fer (чемодан).

8) Буква v произносится как ф: Vater (отец). Лишь в редких случаях (чаще всего в заимствованных словах) она произносится как в: Vase (ваза).

9) Буква w читается как русский звук в: Wort (слово).

10) Двойные согласные читаются как одинарные, но при этом они укорачивают впереди стоящую гласную: Sommer (лето), Mutter (мать).

В немецком языке не для каждого согласного звука существует соответствующая буква. В некоторых случаях прибегают к буквосочетаниям:

1) Буквосочетание sp в начале слов и корней читается как шп: Sport (спорт).

2) Буквосочетание st в начале слов и корней читается как шт: Stern (звезда).

3) Буквосочетание ck читается как к: backen (печь).

4) Буквосочетание chs читается как кс: sechs (шесть).

5) Буквосочетание ch читается как х: Buch (книга), machen (делать).

6) Буквосочетание sch читается как ш: Schule (школа), Schwester (сестра).

7) Буквосочетание tsch читается как ч: deutsch (немецкий).

8) Буквосочетание qu читается как кв: Quark (творог).

В немецком алфавите есть специфические буквы с двумя точками сверху (Umlaut):

1) Буква ä ближе всего к русскому э: Mädchen (девочка).

2) Буква ö читается примерно как ё: schön (красивый).

3) Буква ü читается почти как ю: Müll (мусор).

Буквосочетания гласных:

1) Буквосочетание ie читается как долгая и: Bier (пиво).

2) Буквосочетание ei читается как ай: Heimat (Родина).

3) Буквосочетание еu читается как ой: heute (сегодня).

4) Буквосочетание äu читается как ой: Bäume (деревья).

5) Удвоение гласного говорит о долготе звука: Tee (чай), Paar (пара), Boot (лодка).

Кое в чем немецкий язык сродни русскому. В немецком языке при произношении также приглушаются звонкие согласные на конце слов, несмотря на возможные недоразумения. Так, например, на слух невозможно отличить (Rad) колесо от (Rat) совет.

Особенности чтения на концах слов:

1) Окончание -ег в некоторых регионах Германии произносится довольно невнятно: Kinder (дети).

2) На конце слов -ig читается как ихъ: wichtig (важный).

Особенности ударения:

1) Ударение в немецком языке как правило падает на первый слог: Ausländer (иностранец), aufmachen (открывать). Исключение составляют слова, заимствованные из других языков: Computer. Таких заимствований в немецком языке достаточно много.

2) Если слово имеет безударную приставку (be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, miss-), то ударение смещается на следующий слог: verkaufen (продавать), bekommen (получать).

3) Суффикс -tion (читается как цион) всегда перетягивает ударение на себя: Kommunikation (коммуникация, связь).

Упражнение 1

Потренируйтесь в произношении следующих слов, а заодно и выучите их значения:

Strand (пляж), Reise (путешествие), Leute (люди), Zeit (время), Frühling (весна), Herbst (осень), Fleisch (мясо), Fisch (рыба), Wein (вино), Kaffee (кофе), Zwieback (сухарик), Radieschen (редис), richtig (правильный), Schule (школа), Volk (народ)

Юлия Гроше, «Немецкий для начинающих»


Главная
»
Психоанализ »

Прописная т в немецком языке. Немецкий язык алфавит и произношение

Немецкий алфавит
создавался на основе греко-романского алфавита, таблица немецкого алфавита
включает: строчные и прописные буквы немецкого алфавита
, произношение немецкого алфавита
, транскрипцию букв немецкого алфавита
. Для чего же стоит учить немецкий алфавит? Четкое знание немецкого алфавита и транскрипций является ключевым фактором при использовании словарей, письме и чтении текстов. Все очень просто, ведь чтобы овладеть немецким языком , стоит знать и немецкий алфавит, чтобы уметь читать и быстро ориентироваться в словаре. Кроме того, при разговоре по телефону можно часто услышать такую фразу: «buchstabieren Sie bitte!», что означает примерно следующее: «не могу понять ваше заграничное произношение, произнесите, пожалуйста, по буквам», чтоо еще раз доказывает необходимость изучения немецкого алфавита. О правописании немецкого языка и главных правилах чтения мы еще поговорим на страничках нашего сайта, а сейчас вернемся к самому немецкому алфавиту. Названия букв, т.е. звуки, которые мы произносим называя буквы немецкого алфавита, так же как и в английском существенно отличаются от других языков и исходных — латинских. Так же как и для английского и французского языков основой для немецкого алфавита являются латинские буквы: A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, Y y, Z z, кроме них есть еще умлауты: Ä ä, Ö ö, Ü ü и лигатура ß. Итого получаем 26+3+1= 30 символов. Хочу заметить, что умлауты и лигатура за буквы не считаются, поэтому правильным ответом в вопрос «сколько букв в немецком алфавите?» будет – 26. В английском и немецком алфавите немало общего, поскольку языки имеют одни и те же корни и принадлежат к одной и той же языковой группе. Если Вы знакомы с английским алфавитом, то выучить немецкий алфавит будет намного легче. Несмотря на то, что звуки, обозначающие буквы в двух языках различны, чтение букв немецкого алфавита дается намного легче, чем английских. В таблице немецкого алфавита представлен русский и классический вариант транскрипций. Русский вариант не совсем верный и скорее служит для подсказки. Большинство букв немецкого алфавита имеет постоянное звуковое соответствие, поэтому транскрипция используется не так часто, как в английском языке. Предлагаем Вам освоить немецкий алфавит с помощью веселого видео в конце статьи. Таким образом, мы познакомились с немецким алфавитом, а также умлаутами немецкого языка.

Буквы Немецкого алфавита

Произносительная таблица немецкого алфавита

Умляуты Ä, Ö, Ü.

Умляуты или умлауты?

Частенько возникает вопрос, как правильно писать «умляуты»
или «умлауты»
? На самом деле, верно и так, и так, все будет зависеть от того, как Вы прочитаете слово «Umlaut»
. Чаще используют слово «умлаут»
, его и возьмем за истину.

Так, что же такое умлаут, если не буква?

Опуская научные термины и определения, умляутом можно назвать звуковое явление, заключающееся в изменении звучания и тембра гласных.
В немецком языке три умляута Ä ä, Ö ö, Ü ü.
Как видно, от обычных гласных их отличает наличие двух точек над буквой.

Для того, чтобы правильно произносить звуки немецкого алфавита при чтении умляутов запомните следующие правила:

  • Ä. Если вы увидите этот символ после гласной или в начале слова, он будет читаться – «Э», а если он стоит после согласной, то – «E».
  • Ö. Язык в положение как при произношении «Э», губы как при «О»
  • Ü . Язык в положение как при произношении «И», губы как при «У»

Несколько примеров:

Die Hände
Die Ähre
Österreich
Zwölf
Wunderschön!
Die Übung
Zu küssen
Kühl
Die Männer
Häuser
Die Höfe
Die Bücher
Die Gäste

Как отдельные символы умлауты читаются так:

  • «ä» — а-умлаут
  • «ü» — у- умлаут
  • «ö» — о-умлаут

Еще про умлауты:

  • В некоторых случаях, например, если нет немецкой раскладки клавиатуры, умляуты можно заменить диграфами (двумя буквами):

ä – ае
ü – ua
ö – oe

  • В немецком алфавите умлауты идут сразу за соответствующими гласными буквами, это вам пригодится при поиске словарных статей.
  • Как вставить знак умлаута, если нет немецкой раскладки на клавиатуре? Кроме покупки клавиатуры, есть еще один способ:

Ä – Удерживая клавишу «Alt» нажмите поочередно «0228»
Ü – Удерживая клавишу «Alt» нажмите поочередно «0252»
Ö – Удерживая клавишу «Alt» нажмите поочередно «0246»

При этом не забудьте переключить раскладку клавиатуры на английский.

Лигатура ß (эс-цет)

Еще одним знаком, требующим отдельного внимания, в немецком алфавите
является эсцет. Это не совсем буква, эсцет – это лигатура, или проще говоря, знак, объединяющий в себе две буквы «f
» и «S
»:

f+s= ß

В словах эсцет читается как долгое «С
». Например: weiß – вайсс, groß – гросс, Straße [штрассэ]

Несколько примеров:

der Floß
der Fuß
die Größe
der Gruß
das Maß
die Muße
die Straße
die Soße
der Stoß

Еще про знак ß:

  • «scharfes s» – второе название ß
  • Если у вас нет немецкой раскладки клавиатуры ß можно смело заменять на ss.
  • Для случая, когда вы сомневаетесь, что писать «ss» или «ß», есть правило: эсцет пишется только после долгих гласных, в остальных случаях пишется двойная S.

При сортировке словарных статей «ß» приравнивается к двойной «S».
Kигатура ß используется только в Германии и Австрии, в других странах ее заменяют на «ss».
25 июня 2008 года в технические стандарты была включена большая буква «ß». До этого 130 лет велись споры о том, нужна ли большая эс-цет немцам. Напомню, ß может находиться либо в середине, либо в конце слова.

Смотрим материал с произношением букв немецкого алфавита:

И еще одно видео для закрепления букв немецкого алфавита:

Немецкий алфавит построен на основе латиницы
с диакритическими знаками для гласных (ä
, ö
,
ü
) и буквой ß
, не используемой в других
языках. Для этих букв есть альтернативные написания: ae
,
oe
, ue
, ss
, но при их использовании
теряется однозначность.

2. Транслитерация

Часть немецких букв передается на русский язык однозначно:

b
б
n
н
t
т
d
д
p
п
w
в
f
ф
q
к
x
кс
g
г
r
р
y
и
m
м
ß
с
z
ц

3. J

Сочетания j + гласная
передаются таким образом:

В начале слова и после гласных ja
я
,
(je
) → е
, jo
йо
,
йё
, ju
ю
,
йю
: Jähns
Енс
, Jül
Йюль
;

После согласных ja
ья
,
(je
) → ье
, jo
ьо
,
ьё
, ju
(
)→ ью
: Lilje
Лилье
.

Перед согласной и в конце слова j
й
.

4. Гласные и их сочетания

Немецкие дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам: eu
ой
, ei
ай
, ie
и
. Распространенная традиция передавать eu
(ei
) → эй
(ей
) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter
Рейтер
, Geiger
Гейгер
.

После гласных e
(ä
) → э
, i
й
. В начале слова e
(ä
, ö
) → э
, ü
и
.

В остальных случаях гласные передаются транслитерацией: a
а
, e
(ä
) → е
, i
и
, o
о
, ö
ё
, u
у
, ü
ю
, y
и
.

5. S, C, H

Буквосочетаниям sch
, chh
, ch
, ph
, rh
, th
в транскрипции передаются, соответственно: sch
ш
, chh
хг
, ch
х
, ph
ф
, rh
р
, th
т
.

Сочетания tsch
, zsch
и chs
целиком принадлежащие одному слогу передаются по правилам tsch
(zsch
) → ч
, chs
кс
: Achslach
Акслах
, Zschopau
Чопау
. Иногда составляющие этих буквосочетаний относятся к разным слогам, в таком случае они передаются независимо: Altschul
Альтшуль
.

Перед гласными переднего ряда (i
, e
, в заимствованиях также и y
) с
ц
: Cilli
Цилли
. В других контекстах c
к
: Carl
Карл
.

Перед буквами p
и t
в начале слова или части сложного слова s
ш
: Spree
Шпре
. Перед гласными одиночная s
з
, иначе s
с
.

В положении между гласной и согласной (или между гласной и e
) h
в транскрипции опускается. В других положениях h
х
.

Традиция всюду передавать h
г
сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Tannhäuser
Тангейзер
, Heisenberg
Гейзенберг
.

«Транскриптор» не умеет делить немецкие слова на слоги и составные слова на части.

6. Согласные

Буквосочетания gk
и tz
передаются по правилам gk
г
, tz
ц
.

Удвоенное ll
передается по-разному, в зависимости от положения в слове:

Между гласными ll
лл
: Ellerbach
Эллербах
;

В конце слова и между согласными ll
лль
: Tellkoppe
Теллькоппе
;

В остальных позициях ll
л
или ль
.

Перед гласными l
л
, перед согласными и в конце слов l
ль
.

В немецких именах и названиях v
ф
: Volkmar
Фолькмар
. Но в именах иностранного происхождения v
может передаваться через в
: Crivitz
Кривиц
.

«Транскриптор» всегда передает v
как ф
.

7. Удвоенные буквы

Удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна: Klopeinersee
Клопайнерзе
.

Удвоенные немецкие согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным немецким согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Blatt
Блатт
, Schaffran
Шафран
.

Буквосочетанию ck
соответствует кк
в положении между гласными, иначе ck
к
: Becker
Беккер
, Dick
Дик
.

В немецком алфавите, в современное время, существует 26 букв основы. По мимо них, есть еще 3 умляута (Ä ä, Ö ö, Ü ü) и лигатуры (соединение двух букв, в немецком это — ß).
Основой немецкого является латинский алфавит.

Может показаться, что немецкий похож на другие языки основанные на латинице. Но, произношения букв в словах, звуки, очень сильно отличаются.

Что бы выучить немецкий язык, прежде всего необходимо вызубрить алфавит. Это очень важный элемент в изучении иностранного языка. Как освоить немецкий язык узнай .

Перед тем как начать изучения алфавита (ниже вы найдете алфавит и видео его произношения) запомните, что умляуты Ää Öö Üü — не имеют названий, их задача обозначать звуки.

Звук Ää:

Звук Öö:

Звук Üü:

Эсцетом ß — обозначают двойную s (ss). Звучит она как русская «с»
. Ее можно встретить лишь в конце или середине текста. Так же эсцет не употребляется в прописи.

Так звучит эсцет:

Алфавит

Произношение букв немецкого алфавита

(function(w, d, n, s, t) {
w[n] = w[n] || ;
w[n].push(function() {
Ya.Context.AdvManager.render({
blockId: «R-A-220137-3»,
renderTo: «yandex_rtb_R-A-220137-3»,
async: true
});
});
t = d.getElementsByTagName(«script»);
s = d.createElement(«script»);
s.type = «text/javascript»;
s.src = «//an.yandex.ru/system/context.js»;
s.async = true;
t.parentNode.insertBefore(s, t);
})(this, this.document, «yandexContextAsyncCallbacks»);

Настало время подкрепить этот навык с другой стороны — научиться писать немецкие буквы от руки. Причем, не печатные буквы, а именно письменные.

Для чего это нужно?

  1. Во-первых, записывая слова рукой, мы подключаем к процессу обучения моторную память. Это ценный ресурс при изучении иностранного языка, его обязательно надо задействовать!
  2. Во-вторых, не для виртуальных же целей вы учите немецкий язык, а для реальной жизни. А в реальной жизни вам действительно может понадобиться
    заполнять какие-то формы, анкеты на немецком языке, возможно, писать от руки заявления и т. п.

Но — спросите вы, — разве недостаточно тех латинских букв, что мы знаем из математики или с уроков английского? Разве это не те же самые буквы?

И вы будете отчасти правы: конечно, это те же самые буквы, но, как и положено для самобытных культур, в немецком письменном шрифте встречаются некоторые особенности. И их полезно знать, чтобы столкнувшись, суметь прочитать написанное.

А еще у многих людей почерк далек от школьной нормы, мягко говоря. И чтобы разбирать такого рода рукописные «шрифты», важно иметь свой собственный навык письма, эволюционировавший через разные ситуации — записывание в спешке, на клочках бумаги, в неудобных положениях, на школьной доске мелом или маркером и др. Но самое главное — нужно четко представлять себе оригинал, который каждый пишуший от руки подвергает своим индивидуальным изменениям. Об этом оригинале далее и пойдет речь.

Немецкие письменные шрифты

В настоящий момент есть несколько письменных немецких шрифтов, которые используются для обучения в начальной школе, и, соответственно, применяются дальше в жизни. В одной Германии, например, действительны несколько «стандартов», принятых в разное время. В одних Федеральных землях есть четкие предписания использовать определенный шрифт в начальной школе, в других полагаются на выбор учителя.

Латинский письменный шрифт
(Lateinische Ausgangsschrift) был принят в ФРГ в 1953 году. Практически, он мало отличается от своего предшественника 1941 года, самое заметное — это нового вида заглавная буква S и новое скорописное написание букв X, x (из заглавной X также ушла горизонтальная черточка по центру), плюс упразднились «петельки» — в центре прописных букв E, R и в соединительных черточках (дугах) букв O, V, W и Ö.

В ГДР также были внесены корректировки в учебные программы для начальной школы, и в 1958 году был принят письменный шрифт Schreibschrift-Vorlage, который я здесь не показываю, поскольку он повторяет приведенный выше вариант почти один в один, за исключением следующих новшеств:

  • новое скорописное написание строчной буквы t (см. в следующем шрифте)
  • немного измененное написание буквы ß (см. в следующем шрифте)
  • правая половина буквы X, x теперь немного отделялась от левой
  • точки над i и j стали черточками, аналогично черточкам над умлаутами
  • исчезла горизонтальная черта у заглавной Z

А через 10 лет, в 1968 году в той же ГДР, с целью облегчения обучения школьников письму, этот шрифт модифицировали дальше, кардинально упростив написание заглавных букв! Из строчных поменяли только x, остальное унаследовано от шрифта 1958 г. Еще раз обратите внимание на написание ß и t, а также на небольшие отличия в f и r по сравнению с написанием в «латинском» шрифте. В итоге, получилось следующее.

Школьный письменный шрифт
(Schulausgangsschrift):

В направлении упрощения пошли и в ФРГ, разработав свою версию подобного шрифта в 1969 году, которую так и назвали — «упрощенной». Инновацией и особенностью этого шрифта стало то, что все соединительные черточки вывели на один уровень, к верней «строчке» маленьких букв.

Упрощенный письменный шрифт
(Vereinfachte Ausgangsschrift):

В целом, это не то же самое, что и «школьный» шрифт, приведенный выше, хотя и наблюдается некоторое стилистическое сходство. Кстати, точки над i, j сохранились, а штрихи над умлаутами, наоборот, стали больше похожи на точки. Обратите внимание на строчные буквы s, t, f, z (!), а также на ß.

Стоит упомянуть еще один вариант, под основательным названием «базовый шрифт» (Grundschrift), все буквы которого, и строчные и прописные больше похожи на печатные, и пишутся они отдельно друг от друга. Этот вариант, разработанный в 2011 году проходит апробацию в некоторых школах и, в случае принятия на национальном уровне, может заменить три вышеназванных шрифта.

Австрийские письменные шрифты

Для полноты картины приведу еще два варианта прописного немецкого алфавита, которые применяются в Австрии. Оставлю их без комментариев, для самостоятельного сравнения с приведенными выше шрифтами, обратив ваше внимание лишь на пару особенностей — в шрифте 1969 года в строчных t и f перекладинка пишется одинаково (с «петелькой»). Другая особенность касается уже не собственно алфавита — написание цифры 9 отличается от той версии, к которой мы привыкли.

Австрийский школьный шрифт
1969 г.
:

Австрийский школьный шрифт
(Österreichische Schulschrift) 1995 г.
:

Какой письменный немецкий шрифт использовать?

При таком разнообразии «стандартных» шрифтов, резонный вопрос — какому из них следовать на письме? На этот вопрос нет однозначного ответа, но можно дать некоторые рекомендации:

  • Если вы изучаете немецкий язык с целью применять его в конкретной
    стране, например, в Австрии, выбирайте между письманными образцами этой
    страны. В ином случае — выбирайте между германскими вариантами.
  • Для самостоятельно изучающих немецкий язык в сознательном возрасте я
    бы порекомендовал «латинский» письменный шрифт. Это настоящая классика
    и традиционное немецкое письмо. Для взрослого человека не составит особого труда его освоить. Так или иначе, вы можете попробовать каждый из приведенныз вариантов и выбрать для себя тот, что вам больше понравится.
  • Для детей, которые только-только учатся писать буквы, и важно
    научить их быстрее, можно выбирать между «школьным» и «упрощенным»
    шрифтами. Последнему, возможно, отдают большее предпочтение.
  • Для изучающих язык в общеобразовательной школе этот вопрос особо не стоит, нужно следовать тому образцу, что дает (и требует соблюдать) учитель или учебник. Как правило, в наших школах это «латинский» письменный шрифт. Иногда — его ГДРовская модификация 1958 года, которую выдает то, как пишут строчную t.

Каковы должны быть итоги этого урока:

  1. Вы должны определиться с тем немецким шрифтом, которому вы будете следовать на письме. Попробуйте разные варианты и сделайте свой выбор.
  2. Вы должны научиться писать от руки все буквы алфавита, прописные и строчные. Повторите урок , затем потренируйтесь в написании всех букв алфавита (по порядку) на память. При самопроверке внимательно сличайте каждый ваш штрих с образцом. Повторяйте этот пункт до тех пор, пока не допустите ни одной ошибки — ни в написании букв, ни в их порядке.

В будущем, при выполнении письменных заданий, время от времени сравнивайте ваши записи с образцом шрифта, старайтесь ему следовать всегда (включая черновики), корректируйте свой почерк. Впрочем, об этом я буду вам напоминать.

Немецкие буквы
основаны на латинском алфавите, немецкие буквы
— тема статьи. 26 немецких букв
присутствуют в немецком языке. Дополнительные немецкие буквы,
которые в состав алфавита не включаются, но при этом часто встречаются в самых разных словах, это три умляута Ä ä, Ö ö, Ü ü
и лигатура ß
. Последние немецкие буквы
подчиняются алфавитному порядку
, то есть в словарях следуют сразу после A a, O o, U u
и удвоенной ss, соответственно. В отдельных случаях применяются дополнительные варианты немецких букв, но это характерно лишь для некоторых диалектов и в частности для слов иностранного происхождения. Немецкие буквы могут образовывать в словах разные буквосочетания, которые подчиняются определенным правилам прочтения. Существуют отдельные звуки, которые передаются двумя, тремя и более немецкими буквами. В то же время одна немецкая буква при прочтении может давать два звука (аффрикату), при этом некоторые немецкие буквы могут обозначать различные звуки в зависимости от их положения в слове и соседствующих букв. Все сдвоенные согласные немецкие буквы передают один звук и указывают при этом на краткость предшествующего гласного звука, например: rennen – мчаться, нестись. Все удвоенные гласные немецкие буквы при прочтении являются одним долгим звуком, например: der Aal [а:l] – угорь. Стоящая после гласных немецких букв h никогда не читается, а лишь указывает на долготу предыдущего гласного. Для передачи русских букв я, ё, ю на письме используются буквосочетания немецких букв ja, jo, ju, наиболее близко передающие звучание этих не имеющих в немецком языке аналогов букв, например: Юра — Jura, Яша – Jascha. Сочетание двух или нескольких согласных немецких букв указывает на краткость предыдущего гласного даже в тех случаях, когда эти согласные обозначают один звук, например löschen — гаснуть, затухать, стирать. Гласные немецкие буквы, располагающиеся в начале корня или слова, всегда произносятся намного резче, с так называемым твердым приступом, например: der Alter [`altәα]. Все согласные немецкие буквы являются твердыми, все звонкие приглушаются и произносятся полузвонко, а на конце слов всегда полностью оглушаются, например: der Dieb вор. Согласные немецкие буквы нельзя смягчать перед гласными, как это делается в русском. В немецком согласные немецкие буквы всегда твёрдые. Не слишком зацикливайтесь на письменном варианте немецких букв, пишите как Вам удобно, главное чтобы Вас поняли. Здесь даны лишь приблизительные наброски рукописных немецких букв. Обратите внимание на умляуты (умлауты) Ää Öö Üü — это немецкие буквы «без названия», они лишь обозначают звуки.

Буквы немецкого алфавита

Буква немецкого алфавита

Традиционная транскрипция

Русский вариант произнесения

Примеры слов с данной буквой

A a

a
mtlich – служебный, должностной

B b

b
elgisch – бельгийский

C c

c
hronisch — хронический

D d

d
auerhaft – длительный, продолжительный

E e

e
hrlich – откровенный, честный

F f

f
uturistisch — футуристический

G g

g
änzlich
всецелый, совершенный

H h

(звук [х] похож на очень легкий выдох)

h
äufig – частый, многочисленный

I i

i
nnerlich — внутренний

J j

j
etzig – нынешний, теперешний

K k

k
räftig – сильный, большой, крепкий

L l

l
ächerlich – забавный, смехотворный

M m

m
ißtrauisch — подозрительный

N n

n
eutral – нейтральный

O o

o
rientalisch — восточный

P p

p
olnisch — польский

Q q

q
uellend — пробивающийся (об источнике)

R r

r
egnerisch — дождливый

S s

s
moken — собирать, присборивать

T t

t
üchtig – умелый, дельный

U u

u
rsprünglich – исходный, изначальный

V v

v
erträglich – переносимый, сносный

W w

w
ahnsinnig – помешанный, безумный

X x

X
enon-Scheinwerfer – ксеноновые фары

Y y

[ипсилон]

dy
namisch — динамичный

Z z

z
ynisch — циничный
Дополнительные немецкие буквы к латинскому алфавиту, лежащему в основе немецкого языка:

Ä ä

а-умлаут:

ä
rgerlich — досадный, раздражающий

Ö ö

о-умлаут:

как «ё» в слове «Лё
ня»

ö
rtlich — местный

Ü ü

у-умлаут:

как «ю»в слове «Лю
ся»

ü
berflüssig — излишний

ß

как звук [с]

das Geschoß
– ярус, этаж

Таким образом, в данной таблице были рассмотрены все существующие немецкие буквы алфавита, включая четыре дополнительные. Далее, немецкие буквы могут образовывать в словах разные буквосочетания, которые подчиняются определенным правилам прочтения. Попробуем представить их также в виде наглядной таблицы.

Буквы немецкого алфавита, образующие характерные буквосочетания и правила прочтения отдельных немецких букв

Сочетание букв Особенности звука Транскр. Русское прочтение Примеры слов
сочетание двух гласных der Mai
n – Майн (река)
долгий гласный низкий звук der Hah
n – кран; петух
перед e, ö, i, y, ü одна согласная буква дает звук-аффрикату das C
yklon — циклон
в словах, заимствованных из других языков, чаще в начале слова die C
ouch — кушетка
при постановке после гласных u, o, a; место образования звука значительно ниже в гортани, чем у русского [x] die Buch
e — бук
иногда в начале слова; сочетание двух согласных букв дает один взрывной глухой согласный звук das Ch
lor — хлор
после ä, i, ö, e, y, ü, а также после m, r, l, n сочетание двух согласных букв дает один глухой щелевой согласный звук, похожий на звук [х] в слове «хитрый» die Büch
er – книгиdie Mönch
e — монахи
в заимствованных словах die Couch
– диван, кушетка
в качестве неделимого сочетания букв в рамках одного слога der Lach
s – сёмга, лосось
сочетание двух согласных букв дает один глухой взрывной согласный звук der Zuck
er — сахар
краткий гласный звук в закрытом слоге he
ll — светлый
долгий гласный звук das Meh
l — мука
дифтонг leise — тихо
дифтонг die Wie
ge — колыбель
дифтонг die Leu
te — люди
долгий гласный средний (подъем) der Loh
n – зарплата
der Boy
kott бойкот
согласный звонкий щелевой звук j
awohl – есть, так точно
сонорный звонкий согласный, представляющий собой что-то вроде перехода от русского мягкого [л`] к русскому твердому [л] в рамках одного звука l
eer — пустой
это буквосочетание передает звонкий сонорный носовой звук, отсутствующий в русском языке

носовой («в нос») [н]

sing
en — петь
это буквосочетание передает два звука: звонкий сонорный носовой звук, которого нет в русском + глухой аспирированный

носовой + спирант [нк]

sink
en – падать, погружаться, уменьшаться
сочетание двух согласных букв дает один согласный щелевой звук die Ph
ysik физика
сочетание согласной и гласной буквы дает сочетание двух согласных звуков der Qu
ark – творог
сочетание в начале слова двух согласных букв дает один согласный звук der Rh
ytmus – частота, ритм
щелевой звонкий согласный звук, если стоит впереди гласного или между двумя гласными der Käs
e – сырsüchtig – охваченный какой-либо страстью
s передает щелевой глухой согласный звук в начале слова/части сложносоставного слова, если за ним стоят p или t der Sp
echt [ʃpәçt] – дятелdas Statut [ʃtatu:t] — устав
три согласных буквы дают щелевой глухой согласный sch
on [ʃon] – уже
в прочих случаях, кроме трех перечисленных выше der Pos
ter – плакат, постер
две согласных буквы дают один смычный глухой согласный звук die Th
eorie – теория
четыре согласных буквы дают одну аффрикату der Deutsch
e – немец
сочетание гласной и согласной буквы дает долгий гласный звук der Uh
u – филин
сочетание букв die Rui
ne – развалины, руины
в иностранных заимствованиях звонкий лабиально-дентальный согласный звук die V
ariante — вариант
в прочих случаях лабиально-дентальный глухой согласный звук die V
ögel – птицы
звонкий лабиально-дентальный согласный звук w
ellig – волнистый
der Lurex
– люрекс
типично немецкий звук, нечто среднее между ю и у, типа «ю» в слове «люк», может быть долгим и кратким rhy
tmisch – ритмическийpsy
chisch — психический
одна согласная буква дает аффрикату die Z
erbe – кедр
die Säu
le – колонна
такого звука в немецком нет, это сочетание букв используется для передачи звука [щ] в иностранных словах der Borschtsch
– борщ (суп)
такого звука в немецком также нет, сочетание букв передает [ж] в иностранных словах Sh
ukow [ʒukof] – Жуков (фамилия)
передает один щелевой согласный глухой звук; ß может либо заменяться на ss, либо пишется ß только после букв, передающих долгие гласные или дифтонги lass
en — оставить, покинутьbeiß
en — кусать

На картинке ниже Вы видите рукописное написание немецких букв, но тут надо заметить, что у каждого свой почерк и вариантов может быть множество.

Видео с произношением букв немецкого алфавита:

И еще одно видео для закрепления:

Как правило, изучение иностранных языков неплохо начать с самых основ, т.е. с алфавита и правил чтения. Немецкий язык – не исключение. Немецкий алфавит
, как и английский, основан на латинице, но имеет и некоторые отличия, которые необходимо знать.

Итак, алфавит немецкого языка
имеет в своем составе 26 букв. Отличительной чертой считаются умлауты (гласные буквы с точками, например: Ä-ä, Ü-ü, Ö-ö) и лигатура ß. Наглядно это выглядит так:

Немецкий алфавит произношение

Знать просто алфавит недостаточно, так как в некоторых сочетания не все буквы читаются так, как пишутся. Вот несколько твердых правил чтения немецкого языка:

Правила чтения отдельных букв:

s
= [з]
Перед гласными. S
ofa, s
o, S
onne
s
= [с]
На конце слова / слога. W
as, d
as, H
aus
ß
= [с] краткий
Не читается
как двойная «с» в слове «касса»!
groß
, Fuß
ball, bloß
h
= [выдох]
В начале слова или слога читается как легкий выдох. После гласной не читается, но дает долготу гласному звуку. H
anna, h
aben, h
elfen, woh
in Se
h
en, i
h
m, Ba
h
nh
of
y
= [«мягкий» у]
Нечто среднее между «у» и «ю» как в слове мю
сли
ty
pisch, Gy
mnastik
r
= [«картавый» р]
В начале слова или слога. R
enate, R
egel, R
epublik, ger
adeaus
r
= [а]
В конце слова или слога. wir
, mir
, ver
gessen, Zimmer
x
= [кс]
Tex
t, box
en
v
= [ф]
В большинстве случаев. v
iel, v
erstehen, v
or
v
= [в]
В заимствованиях. V
erb, V
ase
w
=[в]
W
o, w
ir, W
ohnung, W
inter
c
= [с]
В заимствованных словах. C
ity
c
=[к]
В заимствованных словах. C
afé, C
omputer
ä
= [э]
Как в слове «э
ра»
Hä
nde, klä
ren
ö
[«мягкий» о]
Как в слове «мё
д».
Kö
nnen, Kö
ln, Ö
sterreich
ü
[ «мягкий» у]
Как в слове «мю
сли».
mü
de, mü
ssen, fü
nf

Долгота и краткость гласных:

a, e, i, o, u, ä, ö, ü
= , , , , , [
ɛː
], [
øː
] [

]
[:
] = долгота
звука
В открытом или условно закрытом слоге (т.е. при изменении формы слова слог может вновь стать открытым). Долгота и краткость звука влияет на смысл слова! ma
len, le
sen, Maschi
ne, ro
t, du
, gu
t, spä
t, bö
se, mü
de
ah,
eh,
ih,
oh,
uh, ä
h, ö
h, ü
h = [
a:], [
e:], [
i:], [
o:], [
u:], [
ɛː], [
øː] [
y
ː]
[:
] = долгота
звука
Wah
l, seh
en, ih
n, woh
nen, Kuh
, Zäh
ne, Söh
ne, früh
aa, ee, oo
= , ,
[:
] = долгота
звука
Saal
, See
, Boo
t

Следующие сочетания читаем так:

ch
= [твердый «х»]
Buch
, mach
en, lach
en
ch
= [хь]
Перед «i» и «e». I
ch
, mi
ch
, re
ch
ts
sch
= [ш]
Sch
ule, Tisch
, sch
reiben
ck
= [к]
leck
er, Scheck
,
chs
= [кс]
sechs
, wachs
en
ph
= [ф]
Ph
oto, Ph
ysik
qu
= [кв]
Qu
adrat, Qu
elle
th
= [т]
Th
eater, Th
ema
tsch
= [ч]
Tsch
echien, deutsch
tion
= [цьён]
Funktion
, Produktion
pf
= [пф]
Pf
erd, Pf
ennig
sp
= [шп]
В начале слова и слога. Sp
ort, sp
rechen
st
= [шт]
В начале слова и слога. St
unde, verst
ehen
ng
= [носовая н]
Букву «г» не читаем, при этом звук «н» произносится в нос. Übung
, bring
en, sing
en
ig
= [ихь]
richtig
, wichtig

Правила чтения дифтонгов (сдвоенных гласных)

ei
= [ай]
mei
n, sei
n, Arbei
t, Ei
ai
= [ай]
Mai
, Mai
n
ie
= [и] долгий
Brie
f, hie
r,
eu
= [ой]
Neu
, deu
tsch, Eu
ro
äu
= [ой]
Räu
me, Häu
ser
au
= [ау]
Hau
s, brau
n

Ну вот, с правилами чтения немного разобрались. Хочется еще дать советы по произношению в немецком языке . Но это в других статьях на нашем сайте.

Настало время подкрепить этот навык с другой стороны — научиться писать немецкие буквы от руки. Причем, не печатные буквы, а именно письменные.

Для чего это нужно?

  1. Во-первых, записывая слова рукой, мы подключаем к процессу обучения моторную память. Это ценный ресурс при изучении иностранного языка, его обязательно надо задействовать!
  2. Во-вторых, не для виртуальных же целей вы учите немецкий язык, а для реальной жизни. А в реальной жизни вам действительно может понадобиться
    заполнять какие-то формы, анкеты на немецком языке, возможно, писать от руки заявления и т. п.

Но — спросите вы, — разве недостаточно тех латинских букв, что мы знаем из математики или с уроков английского? Разве это не те же самые буквы?

И вы будете отчасти правы: конечно, это те же самые буквы, но, как и положено для самобытных культур, в немецком письменном шрифте встречаются некоторые особенности. И их полезно знать, чтобы столкнувшись, суметь прочитать написанное.

А еще у многих людей почерк далек от школьной нормы, мягко говоря. И чтобы разбирать такого рода рукописные «шрифты», важно иметь свой собственный навык письма, эволюционировавший через разные ситуации — записывание в спешке, на клочках бумаги, в неудобных положениях, на школьной доске мелом или маркером и др. Но самое главное — нужно четко представлять себе оригинал, который каждый пишуший от руки подвергает своим индивидуальным изменениям. Об этом оригинале далее и пойдет речь.

Немецкие письменные шрифты

В настоящий момент есть несколько письменных немецких шрифтов, которые используются для обучения в начальной школе, и, соответственно, применяются дальше в жизни. В одной Германии, например, действительны несколько «стандартов», принятых в разное время. В одних Федеральных землях есть четкие предписания использовать определенный шрифт в начальной школе, в других полагаются на выбор учителя.

Латинский письменный шрифт
(Lateinische Ausgangsschrift) был принят в ФРГ в 1953 году. Практически, он мало отличается от своего предшественника 1941 года, самое заметное — это нового вида заглавная буква S и новое скорописное написание букв X, x (из заглавной X также ушла горизонтальная черточка по центру), плюс упразднились «петельки» — в центре прописных букв E, R и в соединительных черточках (дугах) букв O, V, W и Ö.

В ГДР также были внесены корректировки в учебные программы для начальной школы, и в 1958 году был принят письменный шрифт Schreibschrift-Vorlage, который я здесь не показываю, поскольку он повторяет приведенный выше вариант почти один в один, за исключением следующих новшеств:

  • новое скорописное написание строчной буквы t (см. в следующем шрифте)
  • немного измененное написание буквы ß (см. в следующем шрифте)
  • правая половина буквы X, x теперь немного отделялась от левой
  • точки над i и j стали черточками, аналогично черточкам над умлаутами
  • исчезла горизонтальная черта у заглавной Z

А через 10 лет, в 1968 году в той же ГДР, с целью облегчения обучения школьников письму, этот шрифт модифицировали дальше, кардинально упростив написание заглавных букв! Из строчных поменяли только x, остальное унаследовано от шрифта 1958 г. Еще раз обратите внимание на написание ß и t, а также на небольшие отличия в f и r по сравнению с написанием в «латинском» шрифте. В итоге, получилось следующее.

Школьный письменный шрифт
(Schulausgangsschrift):

В направлении упрощения пошли и в ФРГ, разработав свою версию подобного шрифта в 1969 году, которую так и назвали — «упрощенной». Инновацией и особенностью этого шрифта стало то, что все соединительные черточки вывели на один уровень, к верней «строчке» маленьких букв.

Упрощенный письменный шрифт
(Vereinfachte Ausgangsschrift):

В целом, это не то же самое, что и «школьный» шрифт, приведенный выше, хотя и наблюдается некоторое стилистическое сходство. Кстати, точки над i, j сохранились, а штрихи над умлаутами, наоборот, стали больше похожи на точки. Обратите внимание на строчные буквы s, t, f, z (!), а также на ß.

Стоит упомянуть еще один вариант, под основательным названием «базовый шрифт» (Grundschrift), все буквы которого, и строчные и прописные больше похожи на печатные, и пишутся они отдельно друг от друга. Этот вариант, разработанный в 2011 году проходит апробацию в некоторых школах и, в случае принятия на национальном уровне, может заменить три вышеназванных шрифта.

Австрийские письменные шрифты

Для полноты картины приведу еще два варианта прописного немецкого алфавита, которые применяются в Австрии. Оставлю их без комментариев, для самостоятельного сравнения с приведенными выше шрифтами, обратив ваше внимание лишь на пару особенностей — в шрифте 1969 года в строчных t и f перекладинка пишется одинаково (с «петелькой»). Другая особенность касается уже не собственно алфавита — написание цифры 9 отличается от той версии, к которой мы привыкли.

Австрийский школьный шрифт
1969 г.
:

Австрийский школьный шрифт
(Österreichische Schulschrift) 1995 г.
:

Какой письменный немецкий шрифт использовать?

При таком разнообразии «стандартных» шрифтов, резонный вопрос — какому из них следовать на письме? На этот вопрос нет однозначного ответа, но можно дать некоторые рекомендации:

  • Если вы изучаете немецкий язык с целью применять его в конкретной
    стране, например, в Австрии, выбирайте между письманными образцами этой
    страны. В ином случае — выбирайте между германскими вариантами.
  • Для самостоятельно изучающих немецкий язык в сознательном возрасте я
    бы порекомендовал «латинский» письменный шрифт. Это настоящая классика
    и традиционное немецкое письмо. Для взрослого человека не составит особого труда его освоить. Так или иначе, вы можете попробовать каждый из приведенныз вариантов и выбрать для себя тот, что вам больше понравится.
  • Для детей, которые только-только учатся писать буквы, и важно
    научить их быстрее, можно выбирать между «школьным» и «упрощенным»
    шрифтами. Последнему, возможно, отдают большее предпочтение.
  • Для изучающих язык в общеобразовательной школе этот вопрос особо не стоит, нужно следовать тому образцу, что дает (и требует соблюдать) учитель или учебник. Как правило, в наших школах это «латинский» письменный шрифт. Иногда — его ГДРовская модификация 1958 года, которую выдает то, как пишут строчную t.

Каковы должны быть итоги этого урока:

  1. Вы должны определиться с тем немецким шрифтом, которому вы будете следовать на письме. Попробуйте разные варианты и сделайте свой выбор.
  2. Вы должны научиться писать от руки все буквы алфавита, прописные и строчные. Повторите урок , затем потренируйтесь в написании всех букв алфавита (по порядку) на память. При самопроверке внимательно сличайте каждый ваш штрих с образцом. Повторяйте этот пункт до тех пор, пока не допустите ни одной ошибки — ни в написании букв, ни в их порядке.

В будущем, при выполнении письменных заданий, время от времени сравнивайте ваши записи с образцом шрифта, старайтесь ему следовать всегда (включая черновики), корректируйте свой почерк. Впрочем, об этом я буду вам напоминать.

Если вы уже освоили письменный шрифт немецких букв — можно перейти к изучению печатного варианта, чтобы ваше письмо было понятным не только вам.

Для чего это нужно?

  1. Во-первых, записывая слова рукой, мы подключаем к процессу обучения моторную память. Это ценный ресурс при изучении иностранного языка, его обязательно надо задействовать!
  2. Во-вторых, не для виртуальных же целей вы учите немецкий язык, а для реальной жизни. А в реальной жизни вам действительно может понадобиться заполнять какие-то формы, анкеты на немецком языке, возможно, писать от руки заявления и т. п.

Но — спросите вы, — разве недостаточно тех латинских букв, что мы знаем из математики или с уроков английского? Разве это не те же самые буквы?

И вы будете отчасти правы: конечно, это те же самые буквы, но, как и положено для самобытных культур, в немецком письменном шрифте встречаются некоторые особенности. И их полезно знать, чтобы столкнувшись, суметь прочитать написанное.

Отметим!
А еще у многих людей почерк далек от школьной нормы, мягко говоря. И чтобы разбирать такого рода рукописные «шрифты», важно иметь свой собственный навык письма, эволюционировавший через разные ситуации — записывание в спешке, на клочках бумаги, в неудобных положениях, на школьной доске мелом или маркером и др.

Но самое главное — нужно четко представлять себе оригинал, который каждый пишуший от руки подвергает своим индивидуальным изменениям. Об этом оригинале далее и пойдет речь.

Немецкие письменные шрифты

В настоящий момент есть несколько письменных немецких шрифтов, которые используются для обучения в начальной школе, и, соответственно, применяются дальше в жизни. В одной Германии, например, действительны несколько «стандартов», принятых в разное время.

В одних Федеральных землях есть четкие предписания использовать определенный шрифт в начальной школе, в других полагаются на выбор учителя.

Латинский письменный шрифт
(Lateinische Ausgangsschrift) был принят в ФРГ в 1953 году. Практически, он мало отличается от своего предшественника 1941 года, самое заметное — это нового вида заглавная буква S и новое скорописное написание букв X, x (из заглавной X также ушла горизонтальная черточка по центру), плюс упразднились «петельки» — в центре прописных букв E, R и в соединительных черточках (дугах) букв O, V, W и Ö.

В ГДР также были внесены корректировки в учебные программы для начальной школы, и в 1958 году был принят письменный шрифт Schreibschrift-Vorlage, который я здесь не показываю, поскольку он повторяет приведенный выше вариант почти один в один, за исключением следующих новшеств:

  • новое скорописное написание строчной буквы t (см. в следующем шрифте)
  • немного измененное написание буквы ß (см. в следующем шрифте)
  • правая половина буквы X, x теперь немного отделялась от левой
  • точки над i и j стали черточками, аналогично черточкам над умлаутами
  • исчезла горизонтальная черта у заглавной Z

А через 10 лет, в 1968 году в той же ГДР, с целью облегчения обучения школьников письму, этот шрифт модифицировали дальше, кардинально упростив написание заглавных букв!

Примечание!
Из строчных поменяли только x, остальное унаследовано от шрифта 1958 г. Еще раз обратите внимание на написание ß и t, а также на небольшие отличия в f и r по сравнению с написанием в «латинском» шрифте. В итоге, получилось следующее.

Школьный письменный шрифт
(Schulausgangsschrift):

Полезно знать!
В направлении упрощения пошли и в ФРГ, разработав свою версию подобного шрифта в 1969 году, которую так и назвали — «упрощенной». Инновацией и особенностью этого шрифта стало то, что все соединительные черточки вывели на один уровень, к верней «строчке» маленьких букв.

Упрощенный письменный шрифт
(Vereinfachte Ausgangsschrift):

В целом, это не то же самое, что и «школьный» шрифт, приведенный выше, хотя и наблюдается некоторое стилистическое сходство. Кстати, точки над i, j сохранились, а штрихи над умлаутами, наоборот, стали больше похожи на точки. Обратите внимание на строчные буквы s, t, f, z (!), а также на ß.

Стоит упомянуть
: еще один вариант, под основательным названием «базовый шрифт» (Grundschrift), все буквы которого, и строчные и прописные больше похожи на печатные, и пишутся они отдельно друг от друга.

Этот вариант, разработанный в 2011 году проходит апробацию в некоторых школах и, в случае принятия на национальном уровне, может заменить три вышеназванных шрифта.

Австрийские письменные шрифты

Для полноты картины приведу еще два варианта прописного немецкого алфавита, которые применяются в Австрии.

Оставлю их без комментариев, для самостоятельного сравнения с приведенными выше шрифтами, обратив ваше внимание лишь на пару особенностей — в шрифте 1969 года в строчных t и f перекладинка пишется одинаково (с «петелькой»). Другая особенность касается уже не собственно алфавита — написание цифры 9 отличается от той версии, к которой мы привыкли.

Австрийский школьный шрифт
1969 г.
:

Австрийский школьный шрифт
(Österreichische Schulschrift) 1995 г.
:

Какой письменный немецкий шрифт использовать?

При таком разнообразии «стандартных» шрифтов, резонный вопрос — какому из них следовать на письме?

На этот вопрос нет однозначного ответа, но можно дать некоторые рекомендации:

  • Если вы изучаете немецкий язык с целью применять его в конкретной стране, например, в Австрии, выбирайте между письманными образцами этой страны. В ином случае — выбирайте между германскими вариантами.
  • Для самостоятельно изучающих немецкий язык в сознательном возрасте я бы порекомендовал «латинский» письменный шрифт. Это настоящая классика и традиционное немецкое письмо. Для взрослого человека не составит особого труда его освоить. Так или иначе, вы можете попробовать каждый из приведенныз вариантов и выбрать для себя тот, что вам больше понравится.
  • Для детей, которые только-только учатся писать буквы, и важно научить их быстрее, можно выбирать между «школьным» и «упрощенным» шрифтами. Последнему, возможно, отдают большее предпочтение.
  • Для изучающих язык в общеобразовательной школе этот вопрос особо не стоит, нужно следовать тому образцу, что дает (и требует соблюдать) учитель или учебник. Как правило, в наших школах это «латинский» письменный шрифт. Иногда — его ГДРовская модификация 1958 года, которую выдает то, как пишут строчную t.

Каковы должны быть итоги этого урока:

  • Вы должны определиться с тем немецким шрифтом, которому вы будете следовать на письме. Попробуйте разные варианты и сделайте свой выбор.
  • Вы должны научиться писать от руки все буквы алфавита, прописные и строчные. Повторите урок Немецкий алфавит, затем потренируйтесь в написании всех букв алфавита (по порядку) на память. При самопроверке внимательно сличайте каждый ваш штрих с образцом. Повторяйте этот пункт до тех пор, пока не допустите ни одной ошибки — ни в написании букв, ни в их порядке.

Полезно знать!
В будущем, при выполнении письменных заданий, время от времени сравнивайте ваши записи с образцом шрифта, старайтесь ему следовать всегда (включая черновики), корректируйте свой почерк. Впрочем, об этом я буду вам напоминать.

Изучение любого языка начинается с основ, а именно с его алфавита. Некоторые люди знакомы с еще со времен школы, но даже тем, кто никогда не учил его, но владеет определенными познаниями в английском, будет несложно разобраться. Дело в том, что эти два языка во многом схожи, более того, содержит те же символы, что и английский, однако их произношение отличается. Поэтому фонетика не покажется слишком сложной.

Все символы в составлены на основе латиницы. Всего он насчитывает 26 букв. Стоит отметить, что немецкий алфавит с произношением дается легче английского. Поначалу могут иметь место сложности в познании грамматики, однако это не составит большой проблемы.

Для русскоязычных граждан комфортно изучать по-русски, таблица которого представлена ниже.

Почему стоит изучать немецкий язык

Связь с туризмом

Как известно, в таких странах, как Германия, Австрия, Швейцария и Люксембург, люди говорят преимущественно на немецком языке. Однако, зная немецкий алфавит с произношением по-русски, можно также без проблем общаться с людьми из Лихтенштейна, Польши, Дании, Чехии, северной части Италии, востока Бельгии и некоторых других стран.

Немецкий язык важен для туризма

Новые полезные знакомства

В чужой стране следует держаться увереннее. Знание языка значительно упростит общение с местными жителями. Зная языка для начинающих с произношением, можно без проблем знакомиться с новыми людьми, узнавать их характер и интересы.

Образование и саморазвитие

Многие люди стремятся стать более образованными, расширить диапазон своих знаний и навыков, а что в этом деле может быть лучше изучения одного или нескольких иностранных языков? Стоит отметить, что учитывается не только количество, но и уровень овладения ими. Алфавит на немецком языке с произношением поможет с решением и этой проблемы.

Работа за границей

Ни для кого не секрет, что даже самая минимальная зарплата в Европе может превышать российские стандарты. Со знанием хотя бы одного иностранного языка можно выбрать не одну престижную профессию, либо же попробовать открыть свой . Русскоязычным гражданам станет в этом подспорьем немецкий алфавит с произношением по-русски.

Познавательная литература

Примерно 18% из всей массы книг в мире напечатаны на немецком языке. Из них лишь ничтожная часть переведена на русский. Чтение произведений в оригинальном виде позволяет человеку обогатиться бесценными знаниями, больше узнать о культуре данной страны, лучше понять специфику ее языка. Оценить по достоинству всю полноту художественных произведений поможет немецкий алфавит с произношением.

Согласные. Произношение

Для начинающих с произношением целесообразно с запоминания такого немаловажного нюанса, что все немецкие согласные твердые. Звонкие в произношении слегка приглушены. Конечный согласный слова и вовсе оглушен.

Фонетика предлагает для анализа наглядные примеры. Слово dieb – вор. Как видно по транскрипции, буква «d» – полузвонкая, а «b», так как стоит в самом конце, значительно приглушена.

  1. Буква «h» в корне или первая в слове читаться как «х» с небольшим придыханием. К примеру, herz, что переводится как сердце. Внутри и в окончании она удлиняет гласную, стоящую перед ней: fahren – ехать; froh – веселый или радостный.
  2. Буква «j» подобна русской «й». Стоит запомнить словосочетания «ja» и «ju», звучащие как «я» и «ю». К примеру, jahr, что переводится как год или juni – июнь.
  3. Буква «l» всегда немного смягчена: blume – цветок.
  4. Буква «s», предшествующая гласной, преобразуется в звук «з»: sonne – солнце, глагол lesen – читать.
  5. Буква «ß» произносится как «с». К примеру, groß – большой.
  6. Согласные k, p, t следует произносить с небольшим придыханием: park – парк, torte – торт, ko†fer – чемодан.
  7. Важно учесть, что буква «v» читается не как «в», а как «ф»: vater – отец. Однако в заимствованных словах ее можно произносить как «в»: vase – ваза.
  8. Букву «w» нужно произносить по аналогии с русской «в»: wort – слово.
  9. Следует запомнить небольшое правило: двойные согласные звучат как одинарные, укорачивая стоящую перед ними гласную: rennen – мчаться, sommer – лето, mutter – мама.

Буква «r». Особенности произношения

Немецкий алфавит с произношением поможет освоить альтернативное произношение «r».

  • Если она начинает слово, то звук будет немного картавым и растянутым наподобие русского звука [х], но в данном случае непосредственную роль сыграет голос.
  • Возможен еще один вариант произношения, если буква стоит в начале слова. Звук станет более раскатистым и переднеязычным [r].
  • Ближе к середине слова [r] становится значительно тише, но все еще различимой.
  • Стоит отметить, что в хвосте слова буква теряет свой первоначальный звук и преобразуется в вокализованный [α], близкий больше к гласной.

Немецкий алфавит с произношением по-русски дает возможность попрактиковаться в сравнительном анализе. К примеру, в слове der rabe, что означает ворон, звук [r] преимущественно громкий и раскатистый. В глаголе обучать – lehren, данный звук будет более приглушенным, но не утратит своей окраски. Что касается слова зритель – der zuschauer, на его примере можно увидеть как [r] превращается в вокализованный [α].

Произношение гласных

Чтобы передать русские буквы я, ё и ю, в немецком языке используются специальные буквосочетания ja, jo, ju. Они способны наиболее точно передать звучание аналогов букв. Для примера можно рассмотреть пару русских имен: Юра – Jura и Яша – Jascha.

Что касается удвоенных гласных, они читаются одним долгим звуком. К примеру, угорь – der Aal [а:l]. На транскрипции можно увидеть, что звук [а] протяжный. По такому же принципу читаются и остальные гласные буквы: tee – чай; raar – пара; boot – лодка.

Если гласная расположена в начале или в корне слова, звук получится гораздо резче и тверже, придавая немецкой речи более грубый характер, отрывистые фразы в сравнении с привычной русской речью. Проследить эту интонацию можно в слове der Alter [ altә].

Буквосочетания в гласных и согласных

Алфавит на немецком языке с произношением имеет свои минусы. Далеко не каждый звук оптимально описан буквой. Порой для достижения необходимого результата приходится прибегать к комбинированию тех или иных символов алфавита:

  1. Сочетание букв «ie» преобразуется в протяжный звук «и». Например: bier – . А если поменять эти символы местами – «ei», то получится короткий звук «ай»: heimat – родина.
  2. В сочетании с «u» буква «е» дает звук «ой»: heute – сегодня. Тот же звук можно получить при комбинировании буквы «ä» с «u»: bäume – деревья. Об особенностях данного символа будет сказано дальше.
  3. Буквосочетание «sp» в корне или начале слова следует произносить как «шп»: sport, что переводе означает спорт.
  4. Существует еще один звук, подобный этому – «шт». Он образуется при сочетании букв «s» и «t» по аналогии в начале или корне. Слово для примера: stern – звезда.
  5. Чистый звук «ш» образуется при помощи сразу трех букв: s, c, h, идущих в ряд друг за другом. В качестве образца: schule – школа, schwester – сестра.
  6. Буквосочетание «ck» произносится как короткий «к»: backen – печь. Данный звук также имеет разновидности: «кс» и «кв». Первая из них формируется за счет трех букв: c, h, s. К примеру: sechs – шесть. А звук «кв» можно получить путем сочетания двух элементов «q» с «u»: quark – творог.
  7. Нельзя не отметить такие звуки, как «х» и «ч». Они являются неотъемлемой базой немецкой языка. Как правило, комбинируя «c» и «h» можно получить глухой «х»: buch – книга, machen – делать. А чтобы получить короткий «ч» потребуется сразу 4 буквы: t, s, c, h. Данное сочетание используется в одном очень полезном слове: deutsch – немецкий.

Необычные символы и их произношение

Немецкий алфавит с произношением по-русски, таблица которого продемонстрирована далее, обладает специфическими буквами, которые имеют шапочку в виде двух точек. Данные символы тоже имеют свое произношение. К примеру, буква «ä» по звучанию больше походит на русский звук «э»: mädchen – девочка.

Следующая буква – ö. Она очень напоминает «ё» из русского алфавита и читается точно так же, как она. Слово для примера: schön – красивый.

И последний символ – «ü» по аналогии с «ю»: müll – мусор.

Особенности ударения

Ударение в немецком, как правило, падает на первый слог. В словах с безударной приставкой ударение переходит на следующий слог. На примере можно рассмотреть суффикс –tion. Он всегда будет ударным и произносится как , где «i» — краткий проскальзывающий звук, а ударение упало на «о».

Что касается буквосочетаний «ts», они образуют звук «ц». Для примера можно взять иностранное слово kommunikation, обозначающее связь или коммуникацию.

Слова, где ударение падает на первый слог: ausländer – иностранец или aufmachen – открывать. Исключение из правила – распространенное заимствование у иностранцев слово computer и прочие.

Стоит отметить слова с наличием безударной приставки, к ним относятся: be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, miss-. Ударение в словах с такими приставками будет смещено на следующий слог. Например: verkaufen – продавать, bekommen – получать.

Простые слова для тренировки произношения

Немецкий алфавит с произношением по-русски, таблица для практики простых слов которого представлена далее, позволяет попрактиковаться в их прочтении, заодно пополнив свой лексический словарь.

  • strand – пляж;
  • reise – путешествие;
  • leute – люди;
  • zeit – время;
  • frühling – весна;
  • herbst – осень;
  • fleisch – мясо;
  • fisch – рыба;
  • wein – вино;
  • kaffee – кофе;
  • zwieback – сухарик;
  • radieschen – редис;
  • richtig – правильный;
  • schule – школа;
  • volk – народ.

Немецкий алфавит с произношением по-русски: таблица, фонетика
обновлено: Июнь 3, 2019
автором: Amazing-world!

Немецкий алфавит
создавался на основе греко-романского алфавита, таблица немецкого алфавита
включает: строчные и прописные буквы немецкого алфавита
, произношение немецкого алфавита
, транскрипцию букв немецкого алфавита
. Для чего же стоит учить немецкий алфавит? Четкое знание немецкого алфавита и транскрипций является ключевым фактором при использовании словарей, письме и чтении текстов. Все очень просто, ведь чтобы овладеть немецким языком , стоит знать и немецкий алфавит, чтобы уметь читать и быстро ориентироваться в словаре. Кроме того, при разговоре по телефону можно часто услышать такую фразу: «buchstabieren Sie bitte!», что означает примерно следующее: «не могу понять ваше заграничное произношение, произнесите, пожалуйста, по буквам», чтоо еще раз доказывает необходимость изучения немецкого алфавита. О правописании немецкого языка и главных правилах чтения мы еще поговорим на страничках нашего сайта, а сейчас вернемся к самому немецкому алфавиту. Названия букв, т.е. звуки, которые мы произносим называя буквы немецкого алфавита, так же как и в английском существенно отличаются от других языков и исходных — латинских. Так же как и для английского и французского языков основой для немецкого алфавита являются латинские буквы: A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, Y y, Z z, кроме них есть еще умлауты: Ä ä, Ö ö, Ü ü и лигатура ß. Итого получаем 26+3+1= 30 символов. Хочу заметить, что умлауты и лигатура за буквы не считаются, поэтому правильным ответом в вопрос «сколько букв в немецком алфавите?» будет – 26. В английском и немецком алфавите немало общего, поскольку языки имеют одни и те же корни и принадлежат к одной и той же языковой группе. Если Вы знакомы с английским алфавитом, то выучить немецкий алфавит будет намного легче. Несмотря на то, что звуки, обозначающие буквы в двух языках различны, чтение букв немецкого алфавита дается намного легче, чем английских. В таблице немецкого алфавита представлен русский и классический вариант транскрипций. Русский вариант не совсем верный и скорее служит для подсказки. Большинство букв немецкого алфавита имеет постоянное звуковое соответствие, поэтому транскрипция используется не так часто, как в английском языке. Предлагаем Вам освоить немецкий алфавит с помощью веселого видео в конце статьи. Таким образом, мы познакомились с немецким алфавитом, а также умлаутами немецкого языка.

Буквы Немецкого алфавита

Произносительная таблица немецкого алфавита

Умляуты Ä, Ö, Ü.

Умляуты или умлауты?

Частенько возникает вопрос, как правильно писать «умляуты»
или «умлауты»
? На самом деле, верно и так, и так, все будет зависеть от того, как Вы прочитаете слово «Umlaut»
. Чаще используют слово «умлаут»
, его и возьмем за истину.

Так, что же такое умлаут, если не буква?

Опуская научные термины и определения, умляутом можно назвать звуковое явление, заключающееся в изменении звучания и тембра гласных.
В немецком языке три умляута Ä ä, Ö ö, Ü ü.
Как видно, от обычных гласных их отличает наличие двух точек над буквой.

Для того, чтобы правильно произносить звуки немецкого алфавита при чтении умляутов запомните следующие правила:

  • Ä. Если вы увидите этот символ после гласной или в начале слова, он будет читаться – «Э», а если он стоит после согласной, то – «E».
  • Ö. Язык в положение как при произношении «Э», губы как при «О»
  • Ü . Язык в положение как при произношении «И», губы как при «У»

Несколько примеров:

Die Hände
Die Ähre
Österreich
Zwölf
Wunderschön!
Die Übung
Zu küssen
Kühl
Die Männer
Häuser
Die Höfe
Die Bücher
Die Gäste

Как отдельные символы умлауты читаются так:

  • «ä» — а-умлаут
  • «ü» — у- умлаут
  • «ö» — о-умлаут

Еще про умлауты:

  • В некоторых случаях, например, если нет немецкой раскладки клавиатуры, умляуты можно заменить диграфами (двумя буквами):

ä – ае
ü – ua
ö – oe

  • В немецком алфавите умлауты идут сразу за соответствующими гласными буквами, это вам пригодится при поиске словарных статей.
  • Как вставить знак умлаута, если нет немецкой раскладки на клавиатуре? Кроме покупки клавиатуры, есть еще один способ:

Ä – Удерживая клавишу «Alt» нажмите поочередно «0228»
Ü – Удерживая клавишу «Alt» нажмите поочередно «0252»
Ö – Удерживая клавишу «Alt» нажмите поочередно «0246»

При этом не забудьте переключить раскладку клавиатуры на английский.

Лигатура ß (эс-цет)

Еще одним знаком, требующим отдельного внимания, в немецком алфавите
является эсцет. Это не совсем буква, эсцет – это лигатура, или проще говоря, знак, объединяющий в себе две буквы «f
» и «S
»:

f+s= ß

В словах эсцет читается как долгое «С
». Например: weiß – вайсс, groß – гросс, Straße [штрассэ]

Несколько примеров:

der Floß
der Fuß
die Größe
der Gruß
das Maß
die Muße
die Straße
die Soße
der Stoß

Еще про знак ß:

  • «scharfes s» – второе название ß
  • Если у вас нет немецкой раскладки клавиатуры ß можно смело заменять на ss.
  • Для случая, когда вы сомневаетесь, что писать «ss» или «ß», есть правило: эсцет пишется только после долгих гласных, в остальных случаях пишется двойная S.

При сортировке словарных статей «ß» приравнивается к двойной «S».
Kигатура ß используется только в Германии и Австрии, в других странах ее заменяют на «ss».
25 июня 2008 года в технические стандарты была включена большая буква «ß». До этого 130 лет велись споры о том, нужна ли большая эс-цет немцам. Напомню, ß может находиться либо в середине, либо в конце слова.

Смотрим материал с произношением букв немецкого алфавита:

И еще одно видео для закрепления букв немецкого алфавита:

  • Главная
  • Новости
  • Строчные и прописные буквы немецкого алфавита

Строчные и прописные буквы немецкого алфавита

Строчные и прописные буквы немецкого алфавита Немецкий алфавит был создан на основе греко-романского алфавита. Он состоит из 26 букв, представленных в немецкой таблице алфавита. Как правило, в нее входят строчные и прописные буквы немецкого алфавита, произношение, русский аналог произношения букв немецкого алфавита и примеры немецких слов, в которых та или иная буква хорошо слышна и ярко выражена.

При изучении немецкого алфавита важно обратить внимание на специфические буквы умляут (умлаут, Umlaut), которых нет в стандартном латинском алфавите. Речь идет о буквах ä, ö, ü, ß.

Строчные буквы немецкого алфавита

Немецкая буква

Русский аналог

Транскрипция

Примеры

A a
 

а

[a:]

der Apfel (яблоко)
arm (бедный)
der Fall (случай)
der Abend (вечер)
schaffen (создавать)

B b
 

бэ

[bε:]

der Bus (автобус)
bauen (строить)
neben (рядом)
das Sieb (решето)
sieben (семь)

C c
 

цэ

[tsε:]

der Charakter (характер)
die Chemie (химия)
acht (восемь)
die Creme (крем)
der Chef (шеф)

D d
 

дэ

[de:]

der Dill (укроп)
Donau (Дунай)
leiden (страдать)
das Lied (песня)
der Boden (почва)

E e

э

[e:]

die Ehe (супружество)
der Berg (гора)
der Tee (чай)
gern (охотно)
der Rabe (ворон)

F f
 

эф

[εf]

fein (тонкий)
der Freund (друг)
die Hilfe (помощь)
das Schiff
fünf (пять)

G g
 

гэ

[ge]

gut (хороший)
das Geld (деньги)
mogen (любить)
der Zug (поезд)
weggehen (уходить)

H h
 

ha*

[ha:]

hier (здесь)
haben (иметь)
der Hofhund (дворовая собака)
der Rauch (дым)
hundert (сто)

I i
 

и

[i:]

der Igel (ёж)
Wien (Вена)
finden (находить)
mobil (подвижный)
die Kopie (копия)

J j
 

йот

[jot]

der Jude (еврей)
Benjamin (Бенджамин)
jetzt (сейчас)
ja (да)
das Jod (йод)

K k
 

ка

[ka:]

der Kamm (расческа)
der Rock (юбка)
klein (маленький)
backen (печь)
denken (думать)

L l
 

эл

[εl]

laufen (бежать)
blind (слепой)
die Insel (остров)
der Himmel (небо)
die Lampe (лампа)

M m
 

эм

[εm]

malen (рисовать)
der Mensch (человек)
kommen (приходить)
der Baum (дерево)
dumm (глупый)

N n
 

эн

[εn]

nur (только)
die Nacht (ночь)
nnen (мочь)
wohnen (жить)
neun (девять)

O o
 

о

[o:]

oben (вверху)
die Sonne (солнце)
die Flora (флора)
also (итак)
formlos (бесформенный)

P p
 

пэ

[pe:]

die Presse (пресса)
tippen (печатать)
plump (неуклюжий)
die Pflanze (растение)
der Typ (тип)

Q q
 

ку

[ku:]

die Quelle (источник)
quadraticsh (квадратный)
der Quark (творог)
verquält (измученный)
der Quatsch (чепуха)

R r
 

эр

[εr]

rufen (звать)
die Gruppe (группа)
die Kirsche (вишня)
hier (здесь)
das Beer (пиво)

S s
 

эс

[εs]

der Sohn (сын)
sieben (семь)
die Nase (нос)
interessant (интересный)
was (что)

T t
 

тэ

[te:]

der Tisch (стол)
die Tante (тётя)
ttlich (божественный)
satt (сытый)
das Brot (хлеб)

U u
 

у

[u:]

die Uhr (часы)
die Ursache (причина)
wunderbar (чудесный)
genau (точно)
murmeln (бормотать)

V v
 

фау

[fao]

der Vater [f-] (отец)
von [f-] (от)
der Karneval [-v-] (карнавал)
hervorgehen [-f-] (происходить)
der Nerv [-v] (нерв)

W w
 

вэ

[ve:]

wollen (желать)
der Wein (вино)
die Wohnung (квартира)
beweisen (доказывать)
die Anwendung (применение)

X x
 

икс

[iks]

Xanten (г. Ксантен)
die Hexe (ведьма)
die Taxe (такса)
das Maximum (максимум)
das Fax (факс, сообщение)

Y y
 

ипсилон

[ypsilon]

der Yeti (йети, снежный человек)
dynamisch (динамичный)
der Zyniker (циник)
die Lyrik (лирика)
die Physik (физика)

Z z
 

цэт

[tsεt]

der Zoo (зоопарк)
ziehen (тянуть)
sitzen (сидеть)
der Kranz (венок)
das Holz (дерево)

Ä ä
 

э

[ε]

ähnlich (похожий)
der Bär (медведь)
gähnen (зевать)
der Käse (сыр)

 Ö ö
 

   

Österreich (Австрия)
lösen (решать)
böse (злой)
das Öl (масло)

 Ü ü
 

[y]

üblich (обычный)
über (над)
die Bühne (сцена)
die Tür (дверь)

ß

Эс

[s]

der Fuß (нога)
draußen (снаружи)
reißen (рвать)
beißen (кусать)

Для тех, кто начинает учить немецкий язык, важно знать прописные буквы немецкого алфавита.

alf.jpg 

Интересная статья? Поделитесь ей с другими:

Лучшие цены на образовательные товары. На сайте дешевле, чем в магазинах.

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных и соглашаетесь с Условиями использования.

Горячая линия

8 (800) 100-52-31

Орфография, используемая при написании немецкого языка

Немецкая орфография — это орфография, используемая в написание немецкого языка, который в степени является фонематическим. Однако он показывает много случаев, которые являются историческими или аналогичными другими написаниями, а не фонематическими. Произношение почти каждого слова может быть получено из его написания, если известны правила написания, но обычно не бывает обратного.

Сегодня орфография немецкого языка регулируется Rat für deutsche Rechtschreibung (Совет немецкой орфографии), в состав которого входят представители немецкоязычных стран.

Содержание

  • 1 Алфавит
    • 1.1 Базовый алфавит
    • 1.2 Специальные буквы
  • 2 специальных букв
    • 2.1 Использование диакритических знаков Умлаут
    • 2.2 Sharp s
    • 2.3 Long s
    • 2.4 Сортировка
    • 2.5 Имена лиц со специальными символами
  • 3 Особенности немецкого правописания
    • 3.1 Правописание существующих
    • 3.2 Длина гласных
    • 3.3 Двойные или тройные согласные
    • 3.4 Типовые буквы
    • 3.5 Иностранные слова
  • 4 Соответствие графемы и фонемы
    • 4.1 Согласные
    • 4.2 Гласные
      • 4.2.1 Краткие гласные
      • 4.2.2 Долгие гласные
      • 4.2.3 Дифтонги
  • 5 История немецкой орфографии
    • 5.1 Средневековье
    • 5.2 Ранний современный период
    • 5.3 XIX век и начало XX века
    • 5.4 Немецкая орфографическая реформа 1996 года
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Алфавит

Немецкий алфавит (Слушайте говорящий по-немецки произносит алфавит по-немецки)

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

стандартизированный австрийский курсив Vereinfachte Ausgangsschrift

Современный немецкий алфавит состоит из двадцати шести букв основного латинского алфавита ISO плюс четыре специальные буквы.

Основной алфавит

Заглавная Строчная Имя Имя (IPA )
A a ah / aː /
B b beh / beː /
C c ceh

zeh

/ t͡seː /
D d deh / deː /
E e eh / eː /
F f ef / ɛf /
G g geh / ɡeː /
H h hah / haː /
I i ih / iː /
J j jot¹

jeh²

/ jɔt / ¹

/ jeː / ²

K k kah / kaː /
L l el / ɛl /
M m em / ɛm /
N n en / ɛn /
O o oh / oː /
P p peh / peː /
Q q quh¹

queh²

/ kuː / ¹

/ kveː / ²

R r er / ɛʁ /
S s es / ɛs /
T t teh / teː /
U u ээ / uː /
V v vau / faʊ̯ /
W w weh / veː /
X x ix / ks /
Y y ypsilon / ˈʏpsilɔn / ¹

/ psiːlɔn / ²

Z z zett / t͡sɛt /

в Германии

²в Австрии

  1. ^В орфографическом алфавите для ch⟩ используется Charlotte. Для триграфа ⟨ sch⟩, Sch ule.

Специальные буквы

Germa n использует три буквенно-диакритических комбинации (Ä / ä, Ö / ö, Ü / ü ) с использованием умляут и одного лигатуры (ß (называемые Eszett (sz) или scharfes S, диез s)), которые официально отдельными буквами алфавита.

Имя (IPA ) Орфографический алфавит
Ä ä / ɛː / Ärger
Ö ö / øː / Ökonom; в Австрии Ö sterreich
Ü ü / yː / Übermut; в Австрии Ü bel
ß Eszett: / ɛsˈt͡sɛt /. scharfes S: / aʁfəs ɛs / Eszett; в Австрии и Южная Германия Scharfes S
  • заглавная ẞ была объявлена ​​официальной буквой немецкого алфавита 29 июня 2017 года.
  • В прошлом long s (ſ), как

Хотя Совет по немецкой орфографии рассматривает Ä / ä, Ö / ö, Ü / ü и ẞ / ß как отдельные буквы, разногласия по классификации и подсчет их привел к спору о точном буквенных букв в немецком алфавите — от 26 (специальные буквы буквенных вариантов A, O, U и S) до 30 (все специальные буквы считаются отдельно).

Использование специальных букв

Использование диакритических знаков умлаут

диакритические буквы ä, ö и ü ar е использ уется для обозначения наличия умляутов (перед гласных заднего ряда). До появления печатного станка фронтализация обозначалась помещением e после гласной заднего ряда, которую нужно изменить, но немецкий типографы разработали типографское соглашение, позволяющее экономить место, заменяя полную e на увеличенную версию, размещенную выше гласный, который нужно изменить. В немецком письме Kurrent надстрочный знак e был упрощен до двух вертикальных тире, которые в дальнейшем были сокращены до точек как при рукописном, так и при немецком наборе. Хотя две точки умляута выглядят так же, как в диэрезисе (трема), они имеют разное происхождение и функции.

Если использование умляутов невозможно (например, при использовании ограниченного набора символов), символы Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü следует транскрибировать как Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue соответственно, следуя более раннему соглашению postvocalic-e; простое использование гласной основы (например, u вместо ü) было бы неправильным и вводящим в заблуждение. Однако по возможности избегать такой транскрипции, с именами. Имена существуют в разных вариантах, как «Мюллер» и «Мюллер», и с использованием таких транскрипций было часто употреблять правильное написание имени.

Автоматическая обратная расшифровка неправильна не только для имен. Рассмотрим, например, das neue Buch («новая книга»). Это никогда не следует заменять на das neü Buch, поскольку второе е полностью отделено от u и даже не принадлежит к тому же слогу; neue () — это neu (корень слова «новый»), за которым следует, перегиб. На немецком языке слова neü не существует.

той страны, в северной и западной Германии есть фамилии и топонимы, которые могут быть передающей гласную (действующую как Dehnungs-e ), как в бывшей голландской орфографии, например, Straelen, который произносится с длинной а, а не с ä. Аналогичные случаи: Coesfeld и Bernkastel-Kues.

В именах собственных и этнонимах могут также встречаться редкие ë и ï, которые являются буквами с умлаутом, а диэрезис, используемым как на французском языке для обозначения того, что может быть диграфом, например, ai в Karaïmen, eu в Alëuten, т.е. в Пиех, т. е. в и Хоэкер (хотя Хоэкер добавил диэрезис сам), и уэ в Нюэ. Иногда диэрезис может сообщить в некоторых хорошо известных именах, например: Italiën (обычно пишется как Italien). Чтобы отделить дифтонг au, а также некоторые другие, которые графически состоят из букв, других умляут, иногда используется острый акцент (например, Saúdi-Arabien).

Швейцарские клавиатуры а пишущие машинки не позволяют легко вводить прописные буквы с умляутами (или ß), потому что их позиции занимают наиболее часто встречающиеся французские диакритические знаки. Прописные умляуты были опущены, потому что они менее распространены, чем строчные (особенно в Швейцарии). В частности, географические названия должны быть написаны с помощью A, O, U плюс e, за исключением Österreich. Пропуск может вызвать некоторые неудобства, поскольку первая буква каждого существительного на немецком языке пишется с заглавной буквы.

В отличие от венгерского, точная форма диакритических знаков умляут — особенно рукописных — не важна, потому что они единственные в языке (не считая титула на i и j). Будет понятно, выглядят ли они как точки (¨), острые акценты (˝), вертикальные полосы (), горизонтальная полоса (макрон, ¯), breve (˘), крошечный N или e, тильда (˜), и такие вариации часто используются в стилизованном письме (например, логотипах). Тем не, breve — или кольцо (°) — менее традиционно использовалось в некоторых скриптах, чтобы отличать u от n. В редких случаях буква n подчеркивалась. Breved u было распространено в некоторых почерках, производных от Kurrent ; это было обязательно в Sütterlin.

Sharp s

Немецкая этикетка «Деликатес / краснокочанная капуста». Левая заглавная буква написана старой орфографией, права — новой.

Eszett или scharfes S (ẞ, ß ) представляет звук глухой s. Реформа немецкой орфографии 1996 года несколько сократила использование этой буквы в Германии и Австрии. Он не используется в Швейцарии и Лихтенштейне.

. Время происходит от лигатуры строчных букв, он используется исключительно в середине или в конце слова. Правильная транскрипция, когда она не может быть, — это SS (sz и SZ в прежние времена). Эта транскрипция может вызвать двусмысленность, хотя и редко; один такой случай — в Мэссене (в умеренных количествах) и в Массене (в массовом порядке). В заглавных буквах заменяется на SS или, опционально, на прописные буквы ẞ. Верхний регистр ẞ был включен в Unicode 5.1 как U + 1E9E в 2008 году. С 2010 года его использование обязательным в обязательной документации в Германии при указании географических названий заглавными буквами. Возможность использования верхнего регистратора в заглавных буквах была официально добавлена ​​в немецкую орфографию в 2017 году.

Хотя в настоящее время правильно заменяется только ss, буква фактически происходит от двух разных лигатур (в зависимости от слов и правил правописания)): длинное s с круглым s («ſs») и длинное s с (круглым) z («ſz» / «ſʒ»). Поэтому некоторые люди предпочитают заменять «ß» на «sz», так как это может избежать двусмысленностей (как в приведенном выше примере «Maßen» и «Massen»).

Неправильное использование буквы ß — даже распространенная орфографическая ошибка среди местных немецких писателей. Реформа правописания 1996 года изменила правила, касающиеся ß и ss (без принудительной замены ss на ß в конце слова). Обратите внимание: некоторые люди даже ошибочно полагали, что буква «ß» полностью отменена. Однако, если гласная, предшествующая, является длинной, правильное написание остается ß (как в Straße ). Если гласная короткая, она становится ss, например «Ич денке, дасс …» (я думаю, что…). Это соответствует общему правилу немецкого языка, согласно которому после долгой гласной следует одиночный звук, а за коротким гласным следует двойной согласный.

Это изменение в сторону так называемого правописания Heyse, однако, внесло новый вид орфографической, поскольку длинное / короткое произношение отличается в зависимости от ошибки региона. В конце 19-го века он был в основном упразднен (и, наконец, с появлением первого единого немецкого свода правил орфографии 1901 года) в пользу орфографии Абеля, в которой основное внимание уделялось логическим концам слов. Помимо проблем с длинным / коротким произношением, которое можно отнести к диалектному говорению (например, в северных частях Германии Spaß обычно произносится как краткое, то есть Spass, тогда как в Баварии, в частности, может встречаться удлиненное, как в Geschoss, которое в некоторых орфография Heyse, которая встречается с орфографией чтения, например, Prozessorientierung (Abel: Prozeßorientierung) против «Prozessorarchitektur» (Abel: Prozessorarchitektur). Поэтому рекомендуется вставлять дефисы там, где это необходимо для помощи при чтении, например, Prozessor-Architektur или Prozess-Orientierung.

Long s

Wachstube и Wachſtube различаются по типу blackletter, но уже не в современном стилех шрифтов.

В гарнитуре Fraktur и подобных типовтах, a long s (ſ) использовалось, за исключением окончания слогов (ср. Греческий sigma ), а иногда и исторически использовалось в шрифтах антиква ; но он вышел из общего использования в начале 1940-х вместе с гарнитурой Fraktur. Примером, в котором это сокращение позволяет избежать двусмысленности, является Wachstube, который был написан либо Wachſtube = Wach-Stube (IPA:, гауптвахта) или Wachstube = Wachs- Трубка (IPA:, тюбик с воском).

Сортировка

Есть три метода справиться с умляутами в алфавитной сортировке.

  1. Относиться к ним как к их основным символам, как если бы умляут отсутствовал (DIN 5007-1, раздел 6.1.1.4.1). Это предпочтительный метод для словарей, где umlauted слова («Füße», ноги) должны появляться рядом с их исходными словами («Fuß», ноги). В словах, которые являются одинаковыми, за исключением одного, имеющего умляут и одного его основного символа (например, «Müll» против «Mull») слово с основным символом получает приоритет.
  2. Разложите их (невидимо) на гласная плюс е (DIN 5007-2, раздел 6.1.1.4.2). Это часто предпочтительнее для личных и географических названий, в которых используются бессистемно, как в немецких телефонных справочниках («Мюллер, А.; Мюллер, Б.; Мюллер, С.»).
  3. Они обозначают как дополнительные буквы, помещаемые либо
    1. после их основных букв (в австрийских телефонных книгах есть ä между az и b и т. Д.), Либо
    2. в конце алфавита (как в шведский или в расширенном ASCII).

Microsoft Windows немецкая версиях предлагает выбор между первыми двумя вариантами в настройках интернационализации.

Этакая комбинация номеров. 1 и 2 также существуют, используются в нескольких лексиках: умляут сортируется с помощью основного символа, но ae, oe, ue в именах собственных сортируются с умляутом, если он действительно произносится таким образом (с умляутом непосредственный приоритет). Тогда возможная последовательность имен будет «Мукович; Мюллер; Мюллер; Мюллер; Мултманн »в этом порядке.

Эссетт отсортирован, как если бы это был сс. Иногда это трактуется как s, но обычно это считается неправильным. Слова, выделенные только буквой ß против ss, могут появляться только в (используемом в время) письме Хейзе и даже в этом случае редки и, возможно, представлены от местного произношения, но если они появляются, слово с буквой ß получает приоритет, а слово Geschoß (этаж; южно-немецкий язык) произношение) будет отсортировано перед Geschoss (снаряд).

Акценты во французском заимствованных словах всегда игнорируются при сопоставлении.

В редких случаях (например, в старых английских индексах) sch (фонетическое значение, равное значение sh), а также st и ch обрабатываются как отдельные буквы, но вокальные диграфы ai, ei (исторически ay, ey), au, äu, eu, а исторические ui и oi — никогда.

Имена лиц со специальными символами

Немецкие имена, содержащие умляуты (ä, ö, ü) и / или ß, правильно написаны в не читаемой компьютером зоне паспорта, но с AE, OE, UE и / или SS в машиночитаемой зоне, например Мюллер становится MUELLER, Weiß WEISS, а Gößmann становится GOESSMANN. Обычно используются простые гласные (MULLER, GOSSMANN). В результате в паспорте, визе и авиабилет может одно и то же имя по-разному. Три варианта написания одного и того же имени (например, Мюллер / Мюллер / Мюллер) в разных документах иногда приводят к путанице, а использование двух разных написаний в одном документе может создать у лиц, незнакомых с немецкой орфографией, впечатление, что этот документ представляет собой подделка.

Еще до введения заглавной рекомендуется использовать минускул ß в заглавной буквы в фамилиях в документах (например, HEINZ GRO ß E, сегодняшнее написание: HEINZ GRO ẞ E).

Немецкий закон об именах допускает умляуты и / или ß в фамилиях в качестве причины для официального изменения имени. Даже изменение правописания, например с Мюллера на Мюллера или с Вайса на Вайс считается изменением названия.

Особенности немецкого правописания

Правописание существующих

Типичной чертой немецкого правописания является общим использование заглавных существующих и распространительных именных слов.

Сложные слова, включая существующие, пишутся вместе, например Haustür (Haus + Tür; дверь дома), Tischlampe (Tisch + Lampe; настольная лампа), Kaltwasserhahn (Kalt + Wasser + Hahn; кран с холодной водой). Это может привести к появлению длинных слов: самое длинное слово в обычном употреблении, Rechtsschutzversicherungsgesellschaften («страховые компании правовой защиты»), состоит из 39 букв.

Длина гласного

Несмотря на то, что длина гласного является фонематической на немецком языке, она не всегда представлена. Существуют разные способы определения долгих гласных:

  • Гласная в открытом слоге (свободный гласный ) является долгой, например, в g e -ben (‘отдавать’), s a -gen (‘сказать’).
  • Редко можно увидеть голый i, используемое обозначение долгой гласной / iː /. Вместо этого используется орграф т.е., например, в L ie be (‘любовь’), h ie r (‘здесь’). Это историческое написание основано на средневерхненемецком дифтонге / iə /, который был монофтонгизирован в раннем нововерхненемецком языке. Он был обобщен на слова, этимологически не имевшие этого дифтонга, например v ie l (‘много’), Fr ie de (‘мир’) (Средневерхненемецкий v i l, vr i de). Иногда — обычно в конце слова — этот орграф представляет /iː.ə/, как во множественном числе Knie /kniː.ə/ (‘колени’) (ср. Единственное число Knie / kniː /). В Fraktur, где заглавные I и Jны или почти идентичны J { displaystyle { mathfrak {J}}}{ Displaystyle { mathfrak {J}}} , комбинации Ie и Je можно спутать; Следовательно, комбинация не используется в начале слова, например I gel (‘ежик’), I re (‘ирландец’).
  • Тихий h в некоторых случаях указывает длину гласного. Это h происходит от старого / x / в некоторых словах, например se h en (‘видеть’) ze h n (‘десять’), но, другими словами, это не имеет этимологического обоснования, например ge h en («идти») или ma h len («измельчать»). Иногда за орграфом может следовать h, либо по аналогии, например sie h t (‘видит’, от sehen), либо по этимологии, например Vie h (‘рогатый скот ‘, MHG vi h e), rau h (‘ грубое ‘, написание до 1996 г., теперь пишется rau, MHG ru h).
  • Буквы a, e, o удваиваются в нескольких словах с долгими гласными, например S aa t (‘семя’), S ee (‘море’ / ‘озеро’), M oo r (‘мур’).
  • Двойной согласный после гласного означает, что гласный короткий, в то время как одиночный согласный часто указывает, что гласный является длинным, например, Kamm (‘гребешок’) имеет короткий гласный / kam /, в то время как kam (‘пришла’) имеет долгую гласную / kaːm /. Два согласных не удваиваются: k, который заменяется на ck (до реформы правописания 1996 года, однако, ck разделялось через разрыв строки как kk) и z, который заменяется на tz. В заимствованных словах могут встречаться kk (что может соответствовать cc в исходном написании) и zz.
  • Для разных согласных и для звуков, представленных более чем одним l etter (ch и sch) после гласной не может быть дано четкого правила, потому что они могут появляться после долгих гласных, но не удваиваются, если принадлежат к одной и той же основе, например Mond / moːnt / ‘луна’, рука / hant / ‘рука’. На границе стебля обычно имеет место дублирование, например, nimm-t ‘берет’; однако в фиксированных, уже не продуктивных производных, это тоже может быть потеряно, например, Geschäft / ɡəˈʃɛft / ‘business’, несмотря на schaffen ‘сделать что-то’.
  • ß указывает на то, что предшествующий гласный является длинным, например Straße «улица» против «суммы» Masse. В дополнение к этому в текстах, написанных до реформы правописания 1996 года, также используется ß в конце слов и перед согласными, например, naß ‘влажный’ и mußte ‘должен’ (после пишется nass и musste), поэтому гласного в этих позициях нельзя было определить с помощью ß, ср. Maß ‘мера’ и fußte был основан ‘(после реформы еще пишется Maß и fußte).

Двойные или тройные

Хотя на немецком языке нет фонематической длины согласной, в написании есть много примеров удвоения или даже утраивания согласных. Одиночный согласный, следующий за проверенной гласной, удваивается, если следует другой гласный, например, i mm er ‘всегда’, la ss en ‘let’. Эти согласные анализируются как амбисложные, потому что они составляют только начало слога второго слога, но также и кодовую кодировку первого слога, которая не должна быть пусто, потому что ядро ​​слога — проверенная гласная.

По аналогии, если слово имеет одну форму с удвоенной согласной, все формы этого слова записываются с удвоенной согласной, если они не удовлетворяют условиям для удвоения согласной; например, re nn en ‘бежать’ → er re nn t ‘он бежит’; Kü ss e ‘поцелуи’ → Ku ss ‘поцелуй’.

Несмотря на то, что немецкий язык согласен по длине фонематического, длинные могут встречаться в составных словах, когда первая заканчивается на том женом, с которого начинается вторая часть, например в слове Schaffell («овчина», состоящая из Schaf «овца» и Fell «кожа, мех, шкура»).

Составные слова также могут иметь тройные буквы. Обычно это признак того, что согласный произносится долго, это не произносится на произношении как таковое: fff в Sauerstoffflasche («кислородный баллон», состоящий из Sauerstoff «кислород» и Flasche «баллон») ровно такой длины, как ff в Шаффелле. Согласно написанию до 1996 года, три сокращаться перед гласными, но сохраняться перед согласными и в переносе, поэтому слово Schifffahrt («навигация, доставка», состоящее из Schiff «корабль» и Fahrt «драйв, путешествие, путешествие»)) было написано Schiffahrt, тогда как Sauerstoffflasche уже имеет тройной fff. С вышеупомянутым изменением орфографии ß был введен даже новый источник тройных sss, который в правописании до 1996 года не мог произойти, поскольку он переводился как ßs, т.е. грамм. Mussspiel («обязательный раунд» в некоторых карточных играх, состоящий из muss «must» и Spiel «game»).

Типичные буквы

  • ei: этот орграф представляет дифтонг / aɪ̯ /. Правописание восходит к средневерхненемецкому произношению этого дифтонга, которое было [ei̯]. Орфография используется для романизации / aɪ̯ / в иностранных заимствованиях из таких языков, как китайский, обычно используется для романизации / aɪ̯ / в иностранных заимствованиях из таких языков.
  • eu: Этот орграф представляет дифтонг [ɔʏ̯], который восходит к средневерхненемецкому монофтонгу [год ], представленному iu. Когда звук создается с помощью умлаут ау [aʊ̯] (от MHG [uː ]), он пишется как äu.
  • ß: эта буква чередуется с сс . Для получения дополнительной информации см. выше.
  • st, sp: В начале главногоога слова эти орграфы произносятся [ʃt, ʃp]. В средние века свистящий, унаследованный от протогерманского /s /, произносился как альвеоло-небный согласный [ɕ ] или [ʑ ] в отличие от глухого альвеолярного свистящего звука /s /, который развился в сдвигеге согласных на верхненемецком языке. В позднем средневековье некоторые примеры [ɕ ] слились с / s /, но другие превратились в [ʃ ]. Изменение на [ʃ ] было представлено в некоторых вариантах написания, таких как Sch урожденная ‘снег’, Kir sch e ‘вишня’ (средневерхненемецкий с нет, кир с д). Орграфы st, sp, однако, остались неизменными.
  • v: Буква v встречается только в нескольких словах, а затем представляет / f /. Это восходит к 12 и 13 векам, когда предокалик / f / был озвучен в [v ]. Озвучивание снова было потеряно в позднем средневековье, но все еще остается в некоторых словах, например, в V ogel (сравните скандинавский f ugl или английский f сова) ‘птица’ (поэтому букву v иногда называют фогель-фау), v iel ‘много’. Для получения дополнительной информации см. Произношение v на немецком языке.
  • w: Буква w представляет звук / v /. В 17 веке прежний звук [w ] стал [v ], но написание прежнее прежнее. Аналогичное изменение звука произошло в позднеантичной латыни.
  • z: Буква z представляет звук / t͡s /. Звук, являющийся продуктом сдвига согласных верхненемецких, был записан с буквой z с древневерхненемецкого в 8 веке.

Иностранные слова

Ибо В терминах иностранное написание часто сохраняется, например ph / f / или y / yː / в слове Physik (физика) греческого происхождения. Однако некоторых распространенных аффиксов, таких как -graphie или Photo-, разрешается использовать вместо -grafie или Foto-. И Photographie, и Fotografie верны, но смешанные варианты Fotographie или Photografie — нет.

Для других иностранных слов правильное как иностранное написание, так и исправленное немецкое написание, например, Delphin / Delfin или Portemonnaie / Portmonee, хотя в последнем случае исправленный вариант обычно не встречается.

Для некоторых слов, для которых германизированная форма распространена даже до реформы 1996 года, иностранная версия больше не допускается. Ярким примером является слово со значением фотография «фотография», которое больше нельзя записывать как Photo. Другими примерами являются телефон (телефон), который несколько лет назад уже был германизирован как телефон, или бюро (офис), который еще раньше был заменен германизированной версией Büro.

За исключением общих последовательностей sch (/ ʃ /), ch ([x] или [ç]) и ck (/ k /), буква c появляется только в заимствованных словах или в существующие собственные. Во многих заимствованных словах, основных словах латинского происхождения, произносимая буква c (/ k /) заменена на k. В качестве альтернативы немецких слов, которые используются от латинских слов с c перед e, i, y, ae, oe, обычно произносятся с помощью (/ ts /) и пишутся с z. Тем не менее, некоторые старые варианты написания иногда сохраняются, в основном по декоративным причинам, например, Circus вместо Zirkus.

Буква q на немецком языке показывает только в придерживается qu (/ kv /), за исключением заимствованных слов, таких как Coq au vin или Цигун (последнее также пишется Чигун).

Буква x (Ix, / ɪks /) встречается почти исключительно в заимствованных словах, таких как Xylofon (ксилофон) и именах, например Александр и Ксантиппа. Родные немецкие слова, которые теперь произносятся со звуком a / ks /, обычно пишутся с использованием chs ​​или (c) ks, как в случае с Fuchs (лиса). Есть некоторые исключения, такие как Hexe (ведьма ), Nixe (русалка ), Axt (ax ) и Xanten.

Буква y (Ypsilon, / ˈʏpsilɔn /) почти исключительно в заимствованных словах, особенно в словах греческого происхождения, но некоторые такие слова (Typ ) настолько распространенными, что больше не воспринимаются как иностранные. Раньше он был более распространен в более ранние века, и следы этого более раннего использования сохранились в именах собственных. Он используется либо как альтернативная буква для i, например, в Mayer / Meyer (обычное семейное имя, которое встречается также в написании Maier / Meier), или особенно на юго-западе, как представление [iː], восходящего к старому IJ (орграф), например, в Schwyz или Schnyder (алеманнский вариант имени Шнайдер). Другое заметное исключение — Бавария («Бавария ») и производные слова, такие как bayrisch («баварский»); это на самом деле раньше записывалось с буквой i, пока король Баварии не ввел букву y в знак своего филелленизма (позже его сын стал королем Греции).

В словах, заимствованных из французского языка, орфография и акценты обычно сохраняются. Например, кафе в смысле «кофейня» всегда пишется Café на немецком языке; Кафе без акцента будет считаться ошибочным, и слово нельзя писать Kaffee, что означает «кофе». Так, немецкие пишущие машинки и компьютерные клавиатуры вызывают две мертвых клавиш : одну для острого и серьезного акцента и одну для циркумфлекса.. Другие буквы реже, например, ç в словах, заимствованных из французского или португальского, и — в словах, заимствованных из испанского.

В одном любопытном случае слово Ski (что означает на английском языке) произносится так, как если бы оно было Schi во всех немецкоязычных регионах (что соответствует его произношение на исходном языке норвежский ), но так написано только в Австрии.

Соответствие графемы и фонемы

В этом разделе немецкие буквы и комбинации букв, а также их произношение в транслитерации в Международный фонетический алфавит. Это произношение стандартного немецкого. Обратите внимание, что произношение стандартного немецкого языка немного отличается от региона. Фактически, можно сказать, откуда происходит большинство говорящих по-немецки, по их акценту в стандартном немецком (не путать с различными немецкими диалектами ).

Иностранные слова обычно произносятся примерно так же, как на исходном языке.

Согласные

Двойные согласные произносятся как одинарные согласные, за исключением составных слов.

  • b: в конце слога: [p]; в противном случае: [b] или [b̥]
  • c: до ä, e, iи иногда ö : [ts]; в противном случае: [k]
  • ch: после a, oи u : [x]; после других гласных или согласных или изначально: [ç] или [k] (слово-начальное слово в Южной Германии); суффикс -chen всегда [ç]. В австро-баварском, особенно в Австрии, [ç] всегда может быть заменен на [x].
  • chs : [ks] внутри морфемы (например, Dachs [дакс] «барсук»); [çs] или [xs] через границу морфемы (например, Dachs [daxs] «крыша (родительный падеж)»)
  • ck: [k] следует за короткими гласными
  • d: в конце слога: [t]; в противном случае: [d] или [d̥]
  • dsch : [dʒ] или [tʃ], используется только в заимствованных словах и транслитерациях. В качестве альтернативы слова, заимствованные из английского языка, могут исходное ⟨j. Многие носители произносят dsch⟩ как [t͡ʃ] (= ⟨tsch⟩), потому что [dʒ] не является родным для немецкого языка.
  • dt: [t]
  • f: [f]
  • g: когда часть слова- final -ig : [ç] или [k] (южный немецкий); в конце слога: [k]; иначе: [ɡ] или [ɡ̊]
  • h: перед гласной: [h]; при удлинении гласной: silent
  • j: [j] в большинстве слов; [ʒ] в заимствованиях из французского (например, jardin, французское слово «сад»)
  • k: [k]
  • l: [l]
  • m: [m]
  • n: [n]
  • ng: обычно: [ŋ]; в составных словах, где первый элемент заканчивается на «n», а второй элемент начинается на «g» (-n · g-): [nɡ] или [nɡ̊]
  • nk: [ŋk]
  • p: [p]
  • pf: [pf] во всех случаях с некоторыми динамиками; с другими говорящими [f] в начале слов (или в начале элементов составных слов) и [pf] во всех остальных случаях
  • ph: [f]
  • qu: [kv] или [kw] (в нескольких регионах)
  • r: произношение изменяется в зависимости от региона:
    • [ʁ] перед гласными, [ɐ] в противном случае; или
    • [ɐ] после долгих гласных (кроме [aː]), иначе [[]; или
    • [r] или [ɾ] перед гласными, [ɐ] в противном случае (австро-баварский язык); или
    • [r] во всех случаях (Швейцарский стандартный немецкий )
  • s: перед и между гласными: [z] или [z̥]; перед согласными или в конце: [s]; перед p или t в начале слова или слога: [ʃ]
  • sch : [ʃ]; однако [sç], когда часть — chen уменьшительное от слова, оканчивающегося на «s» (например, Mäuschen «маленькая мышка»)
  • ss: [s]
  • ß: [s]
  • t: [t]
  • th: [t]
  • ti: в -tion, -tiär, -tial, -tiell : [tsɪ̯]; в противном случае: [ti]
  • tsch : [tʃ]
  • tz: [ts], следует короткие гласные
  • tzsch : [tʃ]
  • v : в иностранных заимствованиях не в конце слова: [v ]; иначе: [f]
  • w: [v]
  • x: [ks]
  • z: [ts]
  • zsch : [tʃ]

Гласные

передние центральный задний
неокругленный закругленный
короткий длинный короткий длинный короткий длинный короткий длинный
закрыть [i] i [iː] i, т.е. ih или ieh [y] y [yː] ü, üh или y [u] u [uː] u или uh
ne ar-close [ɪ] i [ʏ] ü или y [ʊ] u
close-mid [e] e [eː] ä, äh, e, eh или ee [ø] ö [øː] ö, öh [o] o [oː] o, о, или oo
mid [ə] e
open-mid [ɛ] ä или e [ɛː] ä или äh [œ] ö [ɔ] o
почти открытый [ɐ] -er
открытый [a] a [aː] a, ah или aa

Краткие гласные

Иногда согласные при письме удваиваются, чтобы указать, что предыдущий гласный должен произноситься как короткий гласный. Большинство односложных слов, оканчивающихся на одну согласную, произносятся с длинными гласными, но есть некоторые исключения, такие как an, das, es, in, mit и von. Буква е в окончании -en часто молчит, как в укушенном «спрашивать, просить». Окончание -er часто произносится [ɐ], но в некоторых регионах люди произносят [ʀ̩] или [r̩]. Буква е в окончании -el ([əl ~ l̩], например, Tunnel, Mörtel «ступка») произносится как короткая, несмотря на то, что в конце есть только одна согласная.

  • a: [a] как в Wasser «вода»
  • ä: [ɛ] как в Männer «мужчины»
  • e: [ɛ] как в Bett «кровать»; безударный [ə] как в Ochse «бык»
  • i: [ɪ] как в Mittel »означает«
  • o: [ɔ] как в kommen «грядущий»
  • ö: [œ] как в Göttin «богиня»
  • u: [ʊ] как в Mutter «мать»
  • ü: [ʏ] как в Müller «miller»
  • y: [ʏ] как в Dystrophie «dystroph y»

Длинные гласные

Гласная обычно представляет собой рассматриваемый гласная:

  • в последней качестве буквы (кроме e)
  • , за который следует одиночный согласный как в бот «предлагаем»
  • перед одиночным Таким, за которым следует гласная, как в Wagen «автомобиль»
  • удваивается, как в Boot «boat»
  • , за соответствующим следует h как в Weh «боль»

Длинные гласные обычно произносятся с большей напряженностью, чем короткие гласные.

Длинные гласные большим образом:

  • a, ah, и aa : [aː]
  • ä, äh: [ɛː] или [eː]
  • e, eh, и ee : [eː]
  • i, ie, ihи ieh : [iː]
  • o, ohи oo : [oː]
  • ö, öh: [øː]
  • uи ээ : [uː]
  • üи üh : [yː]
  • y: [yː]

Дифтонги

  • au: [aʊ]
  • euи äu : [ɔʏ]
  • ei, ai, ey, и ay : [aɪ]

Сокращенные долгие гласные

Предварительно напряженные длинные гласные укорачивают:

  • i: [i]
  • y: [y]
  • u: [u]
  • e: [e]
  • ö: [ø]
  • o: [o]

Другие гласные

  • -er : / ər /, [ɐ]

История немецкой орфографии

Средневековье

Самые старые известные немецкие тексты относ к VIII веку. Они были написаны в основном в монастырях на различных местных диалектах древневерхненемецкого. В этих текстах буква z вместе с комбинациями, такими как tz, cz, zz, sz или zs, была выбрана для расшифровки звуков / ts / и / s (ː) /, что в конечном итоге является созданием современных немецких букв z, tz и ß (старый sz- лигатура ). После Каролингского Возрождения, во время правления Оттоновской и Салианской династий в 10-м и 11-м веках, немецкий язык писали редко, литературный язык почти исключительно латынь.

Ноткер Немецкий является заметным исключением в его период: не только его немецкие используют стилистическую ценность, но и его орфография также является первой, которая следует строго согласованной системе.

Значительное производство немецких текстов возобновилось только во время правления династии Гогенштауфенов у (в Средневековье ). Примерно в 1200 году появилась тенденция к стандартизации средневерхненемецкого языка и орфографии на основе франконского — швабского языка Двор Гогенштауфенов. Этот язык использовался только в эпической поэзии и миннесанге лирике рыцарской культуры. Эти ранние методы стандартизации прекратились в между смертью после последнего короля Гогенштауфенов в 1254 году. Некоторые особенности сегодняшней немецкой орфографии все еще восходят к средневерхненемецкому: использование триграф sch для / ʃ / и случайное использование v для / f /, потому что примерно в XII и XIII веках прозвучало предокалическое / f /.

В последующие века единственной разновидности, которая использовала заметную тенденцию к использованию в разных регионах, была средне-нижненемецкая из Ганзейского сообщества, в зависимости от разновидности Любек и используется во многих областях северной Германии и Северной Европы в целом.

Ранний современный период

К XVI век на основе восточно-центральногерманских и австро-баварских разновидностей был разработан новый межрегиональный стандарт.. На это повлияло несколько факторов:

  • При династии Габсбургов в канцелярии.
  • существовала сильная тенденция к общему языку, поскольку Восточная Центральная Германия была колонизирована только во время Великой Отечественной войны. и позднего средневековья в течение Ostsiedlung людьми из разных регионов Германии, разновидностями компромисса различных диалектов.
  • Восточная Центральная Германия была очень важна в культурном отношении, поскольку она была домом для университеты Эрфурта и Лейпцига и особенно с переводом Библии Лютера, считался образцовым.
  • Изобретение книгопечатания привел к увеличению выпуска книг, и типографии можно использовать в использовании общего языка для продажи своих книг на максимально возможной территории.

Середина 16 века Возобновление контрреформации католицизм в Австрии и Баварии, что привело к отказу от лютеранского языка. Вместо этого использовался особый южный межрегиональный язык, основанный на языке канцелярии Габсбургов.

В северной Германии лютеранский восточно-центральный немецкий язык заменил нижненемецкий письменный язык до середины 17 века. В начале 18 века лютеранский стандарт введен в южных штатах Австрии, Австрии, Австрии, из-за влияния северных немецких писателей, грамматиков, таких как Иоганн Кристоф Готтшед или обществ по культивированию языков. такие, как Общество плодоводов.

19-й век и начало 20-го века

Хотя к середине 18-го века в целом была установлена ​​одна норма, не было институциональной стандартизации. Только с введением обязательного образования в 18-го и начала 19-го века орфография стандартизирована, хотя сначала независимо в индивидуальном порядке из политической раздробленности Германии. Только основание Германской империи в 1871 году провести дальнейшую стандартизацию.

В 1876 году прусское правительство учредило [де ], чтобы стандартизировать всю Германской империи. Однако его результаты были отклонены, в частности, премьер-министром Пруссии Отто фон Бисмарк.

. В 1880 году гимназия директор Конрад Дуден опубликовал книгу Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache («Полный орфографический словарь немецкого языка»), известный просто как «Duden ». В том же году Дуден был провозглашен авторитетом в Пруссии. Правила Пруссия была безусловно, самым большим в государстве, например, в 1894 году, когда Швейцария признала Дюден.

В 1901 г. министр внутренних дел Германской империи учредил Вторую конференцию по орфографии. Он объявил Дуден авторитетным, с некоторыми нововведениями. В 1902 году его результаты были одобрены правительством Германской империи Австрии и Швейцарии.

В 1944 г. правительство нацистской Германии планировало реформу орфографии, но из-за Второй мировой войны она так и не была реализована.

После 1902 года правописание немецкого языка было фактически определено де-факто редакторами слова Дуден. После Второй мировой войны этой традиции последовали два разных центра: Мангейм в Западной Германии и Лейпциг в Восточной Германии.. К 1950-х годов несколько других издательств начали атаковать монополию Дудена на Западе, выпуская свои собственные словари, которые не всегда соответствовали «официальному» предписанному Дуденом. В ответ министры культуры федеральных земель Германии официально объявили, что с ноября 1955 года написание Дудена является обязательным.

Редакторы Дудена осторожно использовали свои полномочия, считали своей основной проверкой. использования, а не создания правил. В то же время, однако, они оказались вынуждены проводить все более тонкие различия при разработке немецких правил орфографии, и каждый новый тираж вводил несколько исправленных вариантов написания.

Реформа немецкой орфографии 1996 г.

Орфография и пунктуация немецкого языка были поведением в 1996 г. (Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996) с целью упростить немецкую орфографию и, таким образом, облегчить изучение языка, без существенных изменений правил, знакомых пользователей языка. Правила нового правописания касаются соответствия между звуками и написанными буквами (включая правила заимствованных слов ), использование заглавных букв, соединенных и отдельных слов, написания через дефис, пунктуации и расстановки переносов в конце строки. Географические названия и фамилии были исключены из реформы.

Первоначально реформа была принята в Германии, Австрии, Лихтенштейне и Швейцарии, а и в Люксембурге.

Новая орфография является обязательной только в школах. Решение 1998 года Федерального конституционного суда Германии подтвердило, что не существует закона о правописании, которое люди используют в повседневной жизни, поэтому они могут использовать старое или новое правописание. Хотя реформа не пользуется большой популярностью в опросах общественного мнения, ее приняли все основные словари и большинство издательств.

См. Также

  • Binnen-I, соглашение о гендерно-нейтральном языке в немецком
  • немецком шрифте Брайля
  • Неанглийское использование кавычек
  • Немецкая фонология
  • Спор Antiqua-Fraktur
  • Орфография
  • Пунктуация
  • Английское правописание
  • Голландская орфография
  • Отто Баслер

Ссылки

Внешние ссылки

  • Regeln und Wörterverzeichnis. Aktualisierte Fassung des amtlichen Regelwerks entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung 2016 (PDF) (на немецком языке), Мангейм: Rat für deutsche Rechtschreibung, 2018, стр. § 25 E3, получено 07.05.2019

Немецкий алфавит

Немецкий алфавит: транскрипция, примеры, русские аналоги

Немецкий алфавит создавался на основе греко-романского алфавита и состоит из 26 букв. Таблица алфавита немецкого языка включает в себя:

  • строчные и прописные буквы немецкого алфавита
  • произношение букв немецкого алфавита — аудиофайлы для лучшего понимания звучания немецких буквы
  • русский аналог произношения немецких букв
  • транскрипция букв немецкого алфавита
  • примеры немецких слов, где данная буква ярко выражена и хорошо слышна

Умляут (умлаут, Umlaut) — это специфические немецкие буквы, которых нет в стандартном латинском алфавите: ä, ö, ü, ß.

Немецкая буква Русский аналог Транскрипция Примеры

A a

а [a:] der Apfel (яблоко)
arm (бедный)
der Fall (случай)
der Abend (вечер)
schaffen (создавать)

B b

бэ [bε:] der Bus (автобус)
bauen (строить)
neben (рядом)
das Sieb (решето)
sieben (семь)

C c

цэ [tsε:] der Charakter [ka-] (характер)
die Chemie [ce-] (химия)
acht [axt] (восемь)
die Creme [kr?:m] (крем)
der Chef [?ef] (шеф)

D d

дэ [de:] der Dill (укроп)
Donau (Дунай)
leiden (страдать)
das Lied (песня)
der Boden (почва)

E e

э [e:] die Ehe (супружество)
der Berg (гора)
der Tee (чай)
gern (охотно)
der Rabe (ворон)

F f

эф [εf] fein (тонкий)
der Freund (друг)
die Hilfe (помощь)
das Schiff
fünf (пять)

G g

гэ [ge] gut (хороший)
das Geld (деньги)
mogen (любить)
der Zug (поезд)
weggehen (уходить)

H h

ha* [ha:] hier (здесь)
haben (иметь)
der Hofhund (дворовая собака)
der Rauch (дым)
hundert (сто)

I i

и [i:] der Igel (ёж)
Wien (Вена)
finden (находить)
mobil (подвижный)
die Kopie (копия)

J j

йот [jot] der Jude (еврей)
Benjamin (Бенджамин)
jetzt (сейчас)
ja (да)
das Jod (йод)

K k

ка [ka:] der Kamm (расческа)
der Rock (юбка)
klein (маленький)
backen (печь)
denken (думать)

L l

эл [εl] laufen (бежать)
blind (слепой)
die Insel (остров)
der Himmel (небо)
die Lampe (лампа)

M m

эм [εm] malen (рисовать)
der Mensch (человек)
kommen (приходить)
der Baum (дерево)
dumm (глупый)

N n

эн [εn] nur (только)
die Nacht (ночь)
nnen (мочь)
wohnen (жить)
neun (девять)

O o

о [o:] oben (вверху)
die Sonne (солнце)
die Flora (флора)
also (итак)
formlos (бесформенный)

P p

пэ [pe:] die Presse (пресса)
tippen (печатать)
plump (неуклюжий)
die Pflanze (растение)
der Typ (тип)

Q q

ку [ku:] die Quelle (источник)
quadraticsh (квадратный)
der Quark (творог)
verquält (измученный)
der Quatsch (чепуха)

R r

эр [εr] rufen (звать)
die Gruppe (группа)
die Kirsche (вишня)
hier (здесь)
das Beer (пиво)

S s

эс [εs] der Sohn (сын)
sieben (семь)
die Nase (нос)
interessant (интересный)
was (что)

T t

тэ [te:] der Tisch (стол)
die Tante (тётя)
ttlich (божественный)
satt (сытый)
das Brot (хлеб)

U u

у [u:] die Uhr (часы)
die Ursache (причина)
wunderbar (чудесный)
genau (точно)
murmeln (бормотать)

V v

фау [fao] der Vater [f-] (отец)
von [f-] (от)
der Karneval [-v-] (карнавал)
hervorgehen [-f-] (происходить)
der Nerv [-v] (нерв)

W w

вэ [ve:] wollen (желать)
der Wein (вино)
die Wohnung (квартира)
beweisen (доказывать)
die Anwendung (применение)

X x

икс [iks] Xanten (г. Ксантен)
die Hexe (ведьма)
die Taxe (такса)
das Maximum (максимум)
das Fax (факс, сообщение)

Y y

ипсилон [ypsilon] der Yeti (йети, снежный человек)
dynamisch (динамичный)
der Zyniker (циник)
die Lyrik (лирика)
die Physik (физика)

Z z

цэт [tsεt] der Zoo (зоопарк)
ziehen (тянуть)
sitzen (сидеть)
der Kranz (венок)
das Holz (дерево)

Ä ä **

э [ε] ähnlich (похожий)
der Bär (медведь)
gähnen (зевать)
der Käse (сыр)

Ö ö **

*   Österreich (Австрия)
lösen (решать)
böse (злой)
das Öl (масло)

Ü ü **

* [y] üblich (обычный)
über (над)
die Bühne (сцена)
die Tür (дверь)

ß

Эс [s] der Fuß (нога)
draußen (снаружи)
reißen (рвать)
beißen (кусать)

* Соответствующего звука в русском языке не имеется

** Произносимые предложения:

Ä: Männer, drängelt euch nicht um die Äpfel, sonst gibt es ein Gedränge.
Ö: Können Örter öfter vorkommen?
Ü: Die Büste bekommt in Kürze eine Perücke.

Немецкая орфография — это орфография , используемая в письме на немецком языке , который в значительной степени является фонематическим . Однако он показывает много случаев написания, которые являются историческими или аналогичны другим написаниям, а не фонематическим. Произношение почти каждого слова может быть получено из его написания, если известны правила правописания, но обратное, как правило, не так.

Сегодня стандартная верхненемецкая орфография регулируется Rat für deutsche Rechtschreibung (Советом по немецкой орфографии), состоящим из представителей большинства немецкоязычных стран .

Алфавит

(Послушайте, как говорящий по-немецки произносит алфавит на немецком языке)


Проблемы с воспроизведением этого файла? См . справку по СМИ .

Австрийский стандартизированный курсив

Современный немецкий алфавит состоит из двадцати шести букв основного латинского алфавита ISO и четырех специальных букв.

Базовый алфавит

Столица
Нижний регистр
Имя
Имя ( ИПА )
А
а
А
/ аː /
Б
б
Быть
/быть/
С
с
Се
/ ͡seː /
Д
д
де
/ деː /
Е
е
Е
/ эː /
Ф
ф
Эф
/ ɛ ф /
грамм
грамм
Ge
/ ɡeː /
ЧАС
час
Ха
/ гаː /
я
я
я
/я/
Дж
Дж
Йот 1 , Дже 2 /jɔt/ 1

/ jeː / 2

К
к
Ка
/каː/
л
л
Эль
/ ɛл /
М
м
Эм
/ ɛ м /
Н
н
En
/ ɛ п /
О
о
О
/ оː /
п
п
Пе
/ реː /
Вопрос
д
Que 1 , Que 2 /куː/ 1

/ квеː / 2

р
р
Эр
/ ɛʁ /
С
с
Эс
/ ɛ с /
Т
т
Те
/теː/
U
ты
U
/ uː /
В
в
Вау
/ faʊ̯ /
Вт
ж
Мы
/веː/
Икс
Икс
икс
/ɪкс/
Д
у
Ипсилон
/ˈʏpsilɔn/ 1

/ʏˈpsiːlɔn/ 2

Z
г
Зетт
/t͡sɛt/

1 в Германии

2 в Австрии

Специальные письма

В немецком языке используются три комбинации букв и диакритических знаков ( Ä / ä , Ö / ö , Ü / ü ) с использованием умлаута и одной лигатуры ( ß (называемой Eszett (sz) или scharfes S , «диез s»)), которые официально считаются отдельными буквами . алфавита. [1]

Имя ( ИПА )
Ä
ä
/ ɛː /
О
ö
/øː/
О
ü
/ гː /
SS
SS
Eszett : /ɛsˈt͡sɛt/
scharfes S : /ˈʃaʁfəs ɛs/
  • Столица была объявлена ​​официальной буквой немецкого алфавита 29 июня 2017 г. [2]
  • В прошлом также использовалось длинное s (ſ) , как в английском, так и во многих других европейских языках. [3]

В то время как Совет по немецкой орфографии считает Ä/ä, Ö/ö, Ü/ü и ẞ/ß отдельными буквами, [1] разногласия по поводу их классификации и подсчета привели к спору о точном количестве букв в немецком языке. алфавит имеет число от 26 (специальные буквы считаются вариантами A, O, U и S) до 30 (все специальные буквы считаются отдельно). [4]

Использование специальных букв

Использование диакритического знака умлаут

Диакритические буквы ä , ö и ü используются для обозначения наличия умлаутов ( передние гласные заднего ряда). До появления печатного станка фронтализация обозначалась размещением буквы « е » после изменяемой гласной заднего ряда, но немецкие типографы разработали компактное типографское соглашение, заключающееся в замене полного « е » маленькой версией, помещаемой над изменяемой гласной. В немецком письме Kurrent буква e в верхнем индексе была упрощена до двух вертикальных черточек (поскольку Kurrent eсостоит в основном из двух коротких вертикальных штрихов), которые в дальнейшем были сокращены до точек как в рукописном, так и в немецком наборе. Хотя две точки умлаута выглядят так же, как и в треме (треме), они имеют разное происхождение и функции.

При невозможности использования умлаутов (например, при использовании ограниченного набора символов) символы Ä, Ö, Ü, ä, ö, ü следует транскрибировать как Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue соответственно, следуя более ранней поствокалистической условности ; простое использование базовой гласной (например , u вместо ü ) было бы неправильным и вводящим в заблуждение. Однако такой транскрипции следует по возможности избегать, особенно с именами. Имена часто существуют в разных вариантах, например «Мюллер» и «Мюллер», и при использовании таких транскрипций невозможно было определить правильное написание имени.

Автоматическая обратная транскрибация неверна не только для имен. Рассмотрим, например, das neue Buch («новая книга»). Его никогда не следует заменять на das neü Buch , так как второе e полностью отделено от u и даже не принадлежит к тому же слогу; новый ([ˈnɔʏ.ə] ) — это neu (корень для «нового»), за которым следует e , перегиб. Слово neü не существует в немецком языке.

Кроме того, в северной и западной Германии есть фамилии и топонимы, в которых e удлиняет предшествующую гласную (действуя как Dehnungs-e ), как в прежней голландской орфографии, такой как Straelen , которая произносится с долгой a. , а не ä . Аналогичные случаи — Coesfeld и Bernkastel-Kues .

В именах собственных и этнонимах также могут встречаться редкие ë и ï , которые являются не буквами с умлаутом, а диэрезисом , используемым, как и во французском языке, для различения того, что может быть диграфом , например, ai в Karaïmen , eu в Alëuten , т.е. в Piech , oe в von Loë и Hoëcker (хотя Hoëcker сам добавил диэрезис), и ue в Niuë . [5] Иногда в некоторых известных именах может использоваться диэрезис, например: Italiën[6] (обычно пишется как Italien ).

Швейцарские клавиатуры и пишущие машинки не позволяют легко вводить заглавные буквы с умлаутами (ни ß ), потому что их позиции занимают наиболее часто встречающиеся французские диакритические знаки. Умлауты в верхнем регистре были исключены, потому что они менее распространены, чем строчные (особенно в Швейцарии). В частности, предполагается, что географические названия должны быть написаны с помощью A, O, U плюс e , за исключением Österreich . Это упущение может вызвать некоторые неудобства, поскольку первая буква каждого существительного в немецком языке пишется с большой буквы.


В отличие от
венгерского , точная форма диакритических знаков умляутов — особенно когда они написаны от руки — не важна, потому что они единственные в языке (не считая названия на i и j ). Их можно понять, если они выглядят как точки (¨), острые знаки (˝) или вертикальные полосы ( ). Горизонтальная черта ( макрон , ¯), бреве (˘), маленькая буква N или e, тильда (˜) и подобные вариации часто используются в стилизованном письме (например, в логотипах). Однако бреве — или кольцо (°) — традиционно использовалось в некоторых сценариях для обозначения u .от н . В редких случаях буква n подчеркивалась. Бревед у был обычным явлением в некоторых почерках, заимствованных из Куррента ; это было обязательным в Зюттерлине .

Sharp с

Немецкая этикетка «Деликатес/красная капуста». Слева заглавная буква со старой орфографией, справа с новой.

eszett или scharfes S ( , ß ) представляет глухой звук s. Реформа немецкой орфографии 1996 г. несколько сократила использование этой буквы в Германии и Австрии. Не используется в Швейцарии и Лихтенштейне .

Поскольку ß происходит от лигатуры строчных букв, она используется исключительно в середине или в конце слова. Правильная транскрипция, когда ее нельзя использовать, — ss ( sz и SZ раньше). Эта транскрипция может вызвать двусмысленность, хотя и редко; один из таких случаев — в Массене (в умеренных количествах) и в Массене (в массовом порядке). В заглавных буквах ß заменяется на SS или, необязательно, на заглавную . [7] Заглавная буква была включена в Юникод версии 5.1 .как U + 1E9E в 2008 году. С 2010 года его использование является обязательным в официальной документации в Германии при написании географических названий заглавными буквами. [8] Возможность использования заглавной буквы в заглавных буквах была официально добавлена ​​в немецкую орфографию в 2017 году. [9]

Хотя в настоящее время правильно заменяется только на ss , буква на самом деле происходит от отдельной лигатуры: длинной s с (круглой) z («ſz» / «ſʒ»). Поэтому некоторые люди предпочитают заменять «ß» на «sz», чтобы избежать возможной двусмысленности (как в приведенном выше примере «Maßen» против «Massen»).

Неправильное использование буквы ß является распространенным типом орфографической ошибки даже среди коренных немецких писателей. Орфографическая реформа 1996 г. изменила правила, касающиеся ß и ss (без принудительной замены ss на ß в конце слова). Это потребовало изменения привычек и часто игнорируется: некоторые люди даже ошибочно полагали, что буква «ß» была полностью упразднена. Однако, если гласная, предшествующая s , длинная, правильное написание остается ß (как в Straße ). Если гласная короткая, она становится ss , например, «Ich denke, dass ».…» (Я думаю, что…). Это соответствует общему правилу в немецком языке, согласно которому за долгой гласной следует одна согласная, а за короткой гласной следует двойная согласная.

Однако это изменение в сторону так называемого написания Heyse внесло новый вид орфографической ошибки, поскольку длинное / короткое произношение различается в зависимости от региона. Это уже было в основном отменено в конце 19 века (и, наконец, с первым унифицированным немецким правописанием 1901 года) в пользу написания Аделунг. Помимо длинного/краткого произношения, которое может быть связано с диалектной речью (например, в северных частях Германии Spaß обычно произносится как short, т.е. Spass , тогда как, в частности, в Баварии может встречаться удлиненное произношение, как в Geschoss , которое произносится как Geschoß в некоторых регионы), орфография Heyse также вносит двусмысленность чтения, которая не возникает с орфографией Adelung, такой как Prozessorientierung(Adelung: Prozeßorientierung ) против «Prozessorarchitektur» (Adelung: Prozessorarchitektur ). Поэтому рекомендуется вставлять дефисы там, где это необходимо для облегчения чтения, т.е. Prozessor-Architektur vs. Prozess-Orientierung .

Длинные

Wachstube и Wachſtube различаются набором шрифтов, но не современными стилями шрифтов.

В шрифте Fraktur и подобных шрифтах долгое s ( ſ ) использовалось, за исключением окончаний слогов (ср. Греческое sigma ), а иногда оно исторически использовалось и в античных шрифтах; но он вышел из общего употребления в начале 1940-х годов вместе со шрифтом Fraktur. Примером, где это соглашение позволит избежать двусмысленности, является Wachstube , который был написан либо Wachſtube = Wach-Stube ( IPA: [ˈvax.ʃtuːbə] , гауптвахта), либо Wachstube = Wachs-Tube ( IPA: [ˈvaks.tuːbə] , тюбик воска) .

Сортировка

Есть три способа справиться с умлаутами в алфавитной сортировке .

  1. Обращайтесь с ними так же, как с их базовыми символами, как если бы умлаут не присутствовал ( DIN 5007-1, раздел 6.1.1.4.1). Это предпочтительный метод для словарей, где умлаутированные слова («Füße», стопы) должны стоять рядом со словами их происхождения («Fuß», стопа). В словах, которые совпадают, за исключением одного с умлаутом и одного его основного символа (например, «Müll» против «Mull»), слово с основным символом имеет приоритет.
  2. Разложите их (невидимо) на гласную плюс e (DIN 5007-2, раздел 6.1.1.4.2). Это часто предпочтительнее для личных и географических имен, в которых символы используются бессистемно, как в немецких телефонных справочниках («Мюллер, А.; Мюллер, Б.; Мюллер, К.»).
  3. Они рассматриваются как лишние буквы, либо помещаются

    1. после их основных букв (австрийские телефонные книги имеют ä между az и b и т. д .) или
    2. в конце алфавита (как в шведском или расширенном ASCII).

Microsoft Windows в немецких версиях предлагает выбор между первыми двумя вариантами в настройках интернационализации.

Своего рода комбинация номеров. 1 и 2 также существуют и используются в паре лексик: умлаут сортируется по основному символу, но ae, oe, ue в именах собственных сортируется с умляутом, если он действительно произносится таким образом (с умлаутом, получающим непосредственный приоритет). Тогда возможная последовательность имен будет «Мукович; Мюллер; Мюллер; Мюллер; Мультманн» в таком порядке.

Eszett сортируется так, как будто это ss . Иногда это рассматривается как s , но обычно это считается неправильным. Слова, отличающиеся только ß по сравнению с ss , могут появляться только в (используемом в настоящее время) письме Heyse и даже тогда встречаются редко и, возможно, зависят от местного произношения, но если они появляются, слово с ß получает приоритет, а Geschoß (этаж; южногерманский произношение) будет сортироваться перед Geschoss (снаряд).

Акценты во французских заимствованиях всегда игнорируются при сопоставлении.

В редких случаях (например, в более старых указателях) sch (фонетическое значение равно английскому sh ), а также st и ch рассматриваются как отдельные буквы, но голосовые орграфы ai, ei (исторически ay, ey ), au, äu, eu и исторический интерфейс и интерфейс никогда не бывают такими.

Личные имена со специальными символами

Немецкие имена, содержащие умляуты (ä, ö, ü) и/или ß, правильно пишутся в немашиночитаемой зоне паспорта, но с AE, OE, UE и/или SS в машиночитаемой зоне, например, Müller становится MUELLER, Weiß становится WEISS, а Gößmann становится GOESSMANN. Упомянутая выше транскрипция обычно используется для билетов на самолет и т. д., но иногда (например, в визах США) используются простые гласные (MULLER, GOSSMANN). В результате в паспорте, визе и авиабилете одно и то же имя может отображаться по-разному. Три возможных варианта написания одного и того же имени (например, Мюллер / Мюллер / Мюллер) в разных документах иногда приводят к путанице, а использование двух разных вариантов написания в одном и том же документе может создать у людей, незнакомых с немецкой орфографией, впечатление, что документ представляет собой подделка.

Еще до введения заглавной ẞ было рекомендовано использовать мизерную ß в качестве заглавной буквы в фамилиях в документах (например, HEINZ GRO ß E, сегодняшнее написание: HEINZ GRO ẞ E ).

Немецкий закон об именах допускает умляуты и / или ß в фамилиях как причину для официальной смены имени. Даже изменение написания, например, с Müller на Mueller или с Weiß на Weiss, считается изменением имени.

Особенности немецкого правописания

Правописание существительных

Типичной особенностью немецкого правописания является использование заглавных букв в существительных и большинстве именных слов.

Сложные слова , включая существительные, пишутся слитно, например, Haustür ( Haus + Tür ; «дверь дома»), Tischlampe ( Tisch + Lampe ; «настольная лампа»), Kaltwasserhahn ( Kalt + Wasser + Hahn ; «кран с холодной водой») . ). Это может привести к длинным словам: самое длинное регулярно используемое слово, Rechtsschutzversicherungsgesellschaften [10] («страховые компании правовой защиты»), состоит из 39 букв.

Длина гласного

Несмотря на то , что длина гласных в немецком языке является фонематической , она представлена ​​непоследовательно. Однако существуют разные способы определения долгих гласных:

  • Гласный в открытом слоге ( свободный гласный ) длинный, например, в g e -ben («дать»), s a -gen («говорить»). Правило ненадежно в данных именах, ср. Оливер [ˈɔlivɐ] .
  • Редко можно увидеть пустое i , обозначающее долгую гласную /iː/ . Вместо этого используется орграф ie , например, в L ie be («любовь»), h ie r («здесь»). Это использование представляет собой историческое написание, основанное на средневерхненемецком дифтонге / iə / , который был монофтонгизирован в раннем нововерхненемецком языке. Он был распространен на слова, которые этимологически никогда не имели этого дифтонга, например, viel («много»), Frie de (« мир » ) ( средневерхненемецкий v i l, вр и де ). Иногда — обычно в конце слова — этот орграф представляет / iː.ə / как в существительном во множественном числе Knie / kniː.ə / («колени») (ср. единственное число Knie / kniː/ ). В словах Viertel ( viertel ) /ˈfɪrtəl/ («четверть»), vierzehn /ˈfɪʁt͡seːn/ («четырнадцать»), vierzig /ˈfɪʁt͡sɪç/ («сорок»), т.е. представляет собой краткую гласную, ср. вьер / fiːɐ̯ / («четыре»). Во Фрактуре , где заглавные I и Jидентичны или почти идентичны, комбинации Ie и Je смешаны; следовательно, комбинация Ie не используется в начале слова, например I gel («ежик»), I re («ирландец»).
  • В некоторых случаях безмолвный h указывает на длину гласного. Что h происходит от старого /x/ в некоторых словах, например, se h en («видеть») ze h n («десять»), но, другими словами, не имеет этимологического обоснования, например, ge hen ( « идти») или mah len («молоть») . Иногда за орграфом может избыточно следовать h , либо по аналогии, такой как sieht («видит», от sehen ), либо по этимологии, такой как Vie h ( « скот», MHGvi h e ), rau h («грубый», написание до 1996 г., теперь пишется rau , MHG ru h ).
  • Буквы a , e , o удваиваются в нескольких словах с долгими гласными , например, Saat (« семя »), See («море» / «озеро»), Moor ( « болота »).
  • Удвоенная согласная после гласной указывает на то, что гласная короткая, в то время как одиночная согласная часто указывает на то, что гласная длинная, например, Kamm («гребешок») имеет короткую гласную / kam / , а kam («пришел») — долгую гласную. /каːм/ . Два согласных не удваиваются: k , который заменяется на ck (однако до реформы правописания 1996 года ck был разделен разрывом строки как kk ), и z , который заменяется на tz . В заимствованных словах могут встречаться kk (что может соответствовать cc в исходном написании) и zz .
  • Для разных согласных и для звуков, представленных более чем одной буквой ( ch и sch ) после гласной, нельзя дать четкого правила, потому что они могут стоять после долгих гласных, но не удваиваются, если принадлежат к одной и той же основе, например, Mond / moːnt/ ‘луна’, Hand / hant/ ‘рука’. На границе ствола обычно происходит редупликация, например, nimm-t ‘берет’; однако в фиксированных, уже не продуктивных производных это тоже может быть утеряно, например, Geschäft /ɡəˈʃɛft/ ‘дело’, несмотря на schaffen ‘чтобы что-то сделать’.
  • ß указывает на то, что предшествующая гласная длинная, например, Straße «улица» vs. Masse «количество». Кроме того, в текстах, написанных до орфографической реформы 1996 г., также используется ß на концах слов и перед согласными, например, naß «мокрый» и mußte «пришлось» (после реформы писались nass и musste ), поэтому длина гласных в этих позиции не могут быть обнаружены с помощью ß , ср . Maß «мера» и fußte «был основан» (после реформы все еще писались Maß и fußte ).

Двойные или тройные согласные

Несмотря на то, что в немецком нет фонематической длины согласных, в написании много случаев удвоения или даже утроения согласных. Один согласный, следующий за проверенной гласной , удваивается, если следует другая гласная , например, immer « всегда », la ss en «пусть». Эти согласные анализируются как двусложные , потому что они составляют не только начало второго слога, но и коду первого слога, которая не должна быть пустой, потому что ядро ​​слога является проверенной гласной.

По аналогии, если слово имеет одну форму с удвоенной согласной, все формы этого слова записываются с удвоенной согласной, даже если они не удовлетворяют условиям удвоения согласной; например, re nn en «бежать» → er re nn t «он бежит»; ss e ‘поцелуи’ → Ku ss ‘поцелуй’.

Удвоенные согласные могут встречаться в составных словах, когда первая часть оканчивается на тот же согласный, с которого начинается вторая часть, например, в слове Schaffell («овчина», состоящее из Schaf «овца» и Fell «кожа, мех, шкура»).

Составные слова также могут состоять из тройных букв. Хотя это обычно является признаком того, что согласная на самом деле произносится долго, это не влияет на произношение как таковое: fff в Sauerstoffflasche («кислородная бутылка», состоящее из Sauerstoff «кислород» и Flasche «бутылка») ровно столько же, сколько ff в Шаффеле . В соответствии с правописанием до 1996 года, три согласные сокращались перед гласными, но сохранялись перед согласными и в переносах, поэтому слово Schifffahrt («навигация, судоходство», состоящее из Schiff «корабль» и Fahrt «ездить, путешествовать, тур»). ) было тогда написано Schiffahrt ,уже был тройной ффф. С вышеупомянутым изменением в написании ß был введен даже новый источник тройных согласных sss , который в написании до 1996 года не мог встречаться, поскольку он переводился как ßs , например, Mussspiel («обязательный раунд» в некоторых карточных играх, состоящий из muss «должен» и Spiel «игра»).

Типичные буквы

  • ei : Этот орграф представляет собой дифтонг / aɪ̯ / . Правописание восходит к средневерхненемецкому произношению этого дифтонга, которое было [ei̯] . Правописание ai встречается только в очень немногих местных словах (таких как Saite «струна», Waise «сирота»), но обычно используется для романизации / aɪ̯ / в иностранных заимствованиях из таких языков, как китайский.
  • eu : Этот орграф представляет собой дифтонг [ɔʏ̯] , восходящий к средневерхненемецкому монофтонгу [ ] , представленному iu . Когда звук создается умляутом au [aʊ̯] ( от MHG [ ] ), он пишется äu .
  • ß : эта буква чередуется с ss . Для получения дополнительной информации см . выше .
  • st , sp : в начале ударного слога эти орграфы произносятся [ʃt, ʃp] . В Средние века сибилянт , унаследованный от протогерманского / s / , произносился как альвеоло-небный согласный [ ɕ ] или [ ʑ ] в отличие от глухого альвеолярного сибилянта / s / , развившегося в верхненемецком сдвиге согласных . В позднем средневековье некоторые экземпляры [ ɕ ] сливались с / s / ., но другие превратились в [ ʃ ] . Изменение на [ ʃ ] было представлено в некоторых написаниях, таких как Schnee «снег», Kir sch e « вишня » (средневерхненемецкий s , kirse ) . Однако орграфы st , sp остались без изменений.
  • v : буква v встречается только в нескольких словах местного языка и представляет собой / f / . Это восходит к 12-му и 13-му векам, когда превокальный / f / был озвучен для [ v ] . Звучание снова было утрачено в позднем средневековье, но буква v все еще остается в некоторых словах, например, в Vogel (сравните скандинавское f ugl или английское fowl ) «птица» (поэтому букву v иногда называют Vogel-vau ) . , в ил‘много’. Для получения дополнительной информации см. Произношение v в немецком языке .
  • w : Буква w представляет звук / v / . В 17 веке прежний звук [ w ] стал [ v ] , но написание осталось прежним. Аналогичное звуковое изменение произошло в позднеантичной латыни.
  • z : Буква z представляет звук / ts / . Звук, являющийся результатом сдвига согласных в верхненемецком языке , был записан буквой z со времен древневерхненемецкого языка в 8 веке.

Иностранные слова

Для технических терминов часто сохраняется иностранное написание, такое как ph / f / или y / yː / в слове Physik (физика) греческого происхождения. Однако для некоторых распространенных аффиксов, таких как -graphie или Photo- , вместо них разрешено использовать -grafie или Foto- . [11] И Photographie , и Fotografie верны, но смешанные варианты Fotographie или Photografie — нет. [11]

Для других иностранных слов правильным является как иностранное написание, так и исправленное немецкое написание, такое как Delphin / Delfin [12] или Portemonnaie / Portmonee , хотя в последнем случае исправленное написание обычно не встречается. [13]

Для некоторых слов, для которых германизированная форма была распространена еще до реформы 1996 г., иностранный вариант больше не допускается. Ярким примером является слово Foto со значением «фотография», которое больше не может произноситься как Photo . [14] Другими примерами являются Telephon (телефон), который уже был германизирован как Telefon несколько десятилетий назад, или Bureau (офис), который еще раньше
был заменен германизированной версией
Büro .

За исключением обычных последовательностей sch ( /ʃ/ ), ch ( [x] или [ç] ) и ck ( /k/ ), буква c появляется только в заимствованных словах или в именах собственных . Во многих заимствованных словах, включая большинство слов латинского происхождения, произносимая буква c ( /k/ ) была заменена на k . Кроме того, немецкие слова, которые происходят от латинских слов с c перед e, i, y, ae, oe , обычно произносятся с ( /ts/ ) и пишутся с z.. Однако некоторые старые варианты написания иногда остаются, в основном по декоративным причинам, например, Circus вместо Zirkus .

Буква q в немецком языке появляется только в последовательности qu ( /kv/ ), за исключением заимствованных слов, таких как Coq au vin или Qigong (последнее также пишется Chigong ).

Буква x ( Ix , /ɪks/ ) встречается почти исключительно в заимствованных словах, таких как Xylofon (ксилофон), и в именах, например, Александр и Ксантиппа . Родные немецкие слова, которые теперь произносятся со звуком /ks/ , обычно пишутся с использованием chs ​​или (c)ks , как и Fuchs (лиса). Встречаются некоторые исключения, такие как Hexe ( ведьма ), Nixe ( русалка ), Axt ( топор ) и Xanten .

Буква y ( Ypsilon , /ˈʏpsilɔn/ ) встречается почти исключительно в заимствованных словах, особенно в словах греческого происхождения, но некоторые такие слова (например, Typ ) стали настолько распространенными, что больше не воспринимаются как иностранные. Раньше это было более распространено в более ранние века, и следы этого более раннего использования сохраняются в именах собственных. Он используется либо как альтернативная буква для i , например, в Mayer / Meyer (распространенная фамилия , которая также встречается в написании Maier / Meier ), или особенно на юго-западе, как представление [iː] , которое восходит к СтарыйIJ (диграф) , например, в Schwyz или Schnyder ( алеманнский вариант имени Schneider ). [ править ] Другим заметным исключением является BayernБавария «) и производные слова, такие как bayrisch («баварский»); на самом деле раньше это писалось через i , пока король Баварии не ввел букву y как знак своего филэллинизма (его сын позже станет королем Греции).

В заимствованных словах из французского языка орфография и ударения обычно сохраняются. Например, слово « кафе » в значении «кофейня» всегда пишется по-немецки « Кафе» ; Кафе без акцента будет считаться ошибочным, и слово нельзя писать Kaffee , что означает «кофе». Таким образом, немецкие пишущие машинки и компьютерные клавиатуры имеют две мертвые клавиши : одну для острого и серьезного ударения и одну для циркумфлекса . Другие буквы встречаются реже, например, ç в заимствованных словах из французского или португальского и ñ в заимствованных словах из испанского.

В одном любопытном случае слово Ski (означающее как на английском языке) произносится так, как если бы оно было Schi во всех немецкоязычных регионах (отражая его произношение на исходном норвежском языке ), но пишется так только в Австрии. [15]

Соответствие графемы фонеме

В этом разделе перечислены немецкие буквы и сочетания букв, а также способы их произношения в транслитерации в международный фонетический алфавит . Это произношение стандартного немецкого языка . Обратите внимание, что произношение стандартного немецкого языка немного варьируется от региона к региону. Фактически, можно сказать, откуда родом большинство носителей немецкого языка, по их акценту на стандартном немецком языке (не путать с различными немецкими диалектами ).

Иностранные слова обычно произносятся примерно так, как они звучат в исходном языке.

согласные

Двойные согласные произносятся как одиночные согласные, за исключением сложных слов.

  • b : в конце слога: [p] ; иначе: [b] или [b̥]
  • c : перед ä , e , i и иногда ö : [ts] ; иначе: [к]
  • ch : после a , o и u : [x] ; после других гласных или согласных или вначале: [ç] или [k] (слово-изначально в Южной Германии); после [ ŋ ] (перед паузой или другими согласными: [k]; перед a , o , u : [x] или [k]; перед другими гласными: [ç]); суффикс -chen всегда [ç] . В австро-баварском языке , особенно в Австрии, [ç] всегда можно заменить на [x] .
  • chs : [ks] внутри морфемы (например , Dachs [daks] «барсук»); [çs] или [xs] через границу морфемы (например , Dachs [daxs] «крыша (родительный падеж)»)
  • ck : [k] , следует за краткими гласными
  • d : в конце слога: [t] ; иначе: [d] или [d̥]
  • dsch : [dʒ] или [tʃ] , используется только в заимствованных словах и транслитерациях. В качестве альтернативы слова, заимствованные из английского языка, могут сохранить исходное ⟨j⟩. Многие говорящие произносят ⟨dsch⟩ как [t͡ʃ] (= ⟨tsch⟩), потому что [dʒ] не является родным для немецкого языка.
  • дт : [т]
  • ф : [ф]
  • g : когда часть окончания слова -ig : [ç] или [k] (южнонемецкий); в конце слога: [к] ; иначе: [ɡ] или [ɡ̊]
  • ч : перед гласной: [ч] ; при удлинении гласной: немой
  • j : [j] в большинстве слов; [ʒ] в заимствованных словах из французского (как в jardin , по-французски сад)
  • к : [к]
  • л : [л]
  • м : [м]
  • н : [н]
  • ng : обычно: [ŋ] ; в сложных словах, где первый элемент заканчивается на «n», а второй элемент начинается на «g» (- n · g -): [nɡ] или [nɡ̊]
  • нк : [ŋk]
  • р : [р]
  • pf : [pf] во всех случаях с некоторыми говорящими; с другими говорящими [f] в начале слов (или в начале элементов составных слов) и [pf] во всех остальных случаях
  • ф : [ж]
  • qu : [kv] или [kw] (в некоторых регионах)
  • r : произношение r зависит от региона:

    • [ʁ] перед гласными, [ɐ] в противном случае; или
    • [ɐ] после долгих гласных (кроме [aː] ), [ʁ] в противном случае; [16] или
    • [r] или [ɾ] перед гласными, [ɐ] в противном случае (австро-баварский); или
    • [r] во всех падежах ( стандартный швейцарский немецкий )
  • s : перед гласной: [z] или [z̥] ; перед согласными или в конце: [s] ; перед p или t в начале слова или слога: [ʃ]
  • ш : [ʃ] ; однако [sç] когда часть уменьшительного -chen слова, оканчивающегося на «s», (например, Mäuschen «маленькая мышь»)
  • сс : [с]
  • ß : [с]
  • т : [т]
  • й : [т]
  • ti : in -tion , -tiär , -tial , -tiell : [tsɪ̯] ; иначе: [ти]
  • тщ : [тʃ]
  • tz : [ts] , следует за краткими гласными
  • тщ : [tʃ]
  • v : в иностранных заимствованиях не в конце слова: [v] ; иначе: [ф]
  • ш : [в]
  • х : [кс]
  • я : [тс]
  • зщ : [тʃ]

Гласные

  передний центральный назад
неокругленный округлый
короткая длинная короткая
длинная
короткая
длинная
короткая
длинная
близко [я] я [iː] i , т.е. , ih или ieh [у] у [yː] ü , üh или y   [у] ты [uː] ты или э
почти близко [ɪ] я   [ʏ] ü или у     [ʊ] ты  
ближний-средний [е] е [eː] ä , äh , e , eh или ee [ø] ö [øː] ö , öh   [о] о [oː] о , о или оо
середина   [ə] е    
открытая середина [ɛ] ä или е [ɛː] ä или äh [œ] ö     [ɔ] о  
почти открытый   [ɐ] -er    
открытым   [а] а [aː] а , ах или аа  

Краткие гласные

Согласные иногда удваиваются на письме, чтобы указать, что предшествующая гласная должна произноситься как краткая гласная. Большинство односложных слов, оканчивающихся на один согласный, произносятся с долгими гласными, но есть некоторые исключения, такие как an , das , es , in , mit и von . Буква e в окончании -en часто молчит, как в слове bitten «спрашивать, просить». Окончание -er часто произносится как [ɐ] , но в некоторых регионах говорят [ʀ̩] или [r̩] . Е в окончании -эль ([əl ~ l̩] , например , Tunnel , Mörtel «ступка») произносится как короткое, несмотря на то, что в конце есть только одна согласная.

  • a : [a] как в Wasser «вода»
  • ä : [ɛ] как в Männer «мужчины»
  • e : [ɛ] как в Bett «кровать»; безударный [ə] как в Ochse «бык»
  • i : [ɪ] как в Mittel «означает»
  • o : [ɔ] как в kommen «приходить»
  • ö : [œ] как в Göttin «богиня»
  • u : [ʊ] как в Mutter «мать»
  • ü : [ʏ] как в Müller «мельник»
  • y : [ʏ] как в Dystrophie «дистрофия»

Долгие гласные

Гласный обычно представляет собой долгий звук, если рассматриваемый гласный встречается:

  • в качестве последней буквы (кроме e )
  • в любом ударном открытом слоге, как в Wagen «автомобиль»
  • за которым следует одна согласная, как в слове бот «предложил»
  • удвоено, как в Boot «лодка»
  • за которым следует буква h , как в слове Weh «боль» .

Долгие гласные обычно произносятся с большей напряженностью , чем краткие.

Долгие гласные отображаются следующим образом:

  • а , ах и аа : [аː]
  • ä и äh : [ɛː] или [eː]
  • e , eh и ee : [eː]
  • i , т.е. , ih и ieh : [iː]
  • о , о и оо : [оː]
  • ö и öh : [øː]
  • u и uh : [uː]
  • ü и üh : [yː]
  • у : [уː]

Дифтонги

  • au : [aʊ]
  • eu и äu : [ɔʏ]
  • эй , ай , эй и ай : [aɪ]

Сокращенные долгие гласные

Доударная долгая гласная сокращается:

  • я : [я]
  • у : [у]
  • ты : [ты]
  • е : [э]
  • ö : [ø]
  • о : [о]

Другие гласные

  • -er : / ər / , [ɐ]
  • т.е .: [ɪ] (в словах: Viertel/viertel, vierzehn, vierzig )

История немецкой орфографии

Средние века

Самые старые известные немецкие тексты датируются 8 веком. Они писались в основном в монастырях на разных местных диалектах древневерхненемецкого языка . В этих текстах буква z вместе с такими комбинациями, как tz , cz , zz , sz или zs , была выбрана для расшифровки звуков /ts/ и /s(ː)/ , что в конечном итоге является источником современных немецких букв z , tz и ß (старая szлигатура ). После Каролингского ВозрожденияОднако во время правления династий Оттонов и Салиан в 10 и 11 веках немецкая письменность была редкостью, а литературным языком была почти исключительно латынь .

Ноткер Немец является заметным исключением в его период: не только его немецкие сочинения имеют высокую стилистическую ценность, но и его орфография также является первой, которая следует строго последовательной системе.

Значительное производство немецких текстов возобновилось только во время правления династии ГогенштауфеновСредневековье ). Примерно в 1200 году впервые возникла тенденция к стандартизации средневерхненемецкого языка и правописания на основе франконскошвабского языка двора Гогенштауфенов. Однако этот язык использовался только в эпической поэзии и лирике миннесанг рыцарской культуры. Эти ранние тенденции к стандартизации прекратились в междуцарствие после смерти последнего короля Гогенштауфенов в 1254 году. Некоторые черты современной немецкой орфографиидо сих пор восходят к средневерхненемецкому языку: использование триграфа sch для / ʃ / и случайное использование v для / f / , потому что примерно в 12 и 13 веках звучало превокальное / f / .

В последующие века единственной разновидностью, которая демонстрировала заметную тенденцию к использованию в разных регионах, был средне-нижненемецкий язык Ганзейского союза , основанный на разновидности Любека и использовавшийся во многих районах северной Германии и Северной Европы в целом.

Ранний современный период

К 16 веку на основе восточно-центральногерманских и австро-баварских сортов был разработан новый межрегиональный стандарт. На это повлияло несколько факторов:

  • При династии Габсбургов была сильная тенденция к общему языку в канцелярии .
  • Поскольку Восточная Центральная Германия была колонизирована только в Высоком и Позднем Средневековье в ходе Ostsiedlung людьми из разных регионов Германии, разговорные разновидности были компромиссами разных диалектов.
  • Восточная Центральная Германия была очень важна в культурном отношении, поскольку здесь находились университеты Эрфурта и Лейпцига , и особенно с переводом Библии Лютера , который считался образцовым.
  • Изобретение книгопечатания привело к увеличению производства книг, и печатники были заинтересованы в использовании общего языка для продажи своих книг на как можно более широкой территории.

Контрреформация середины 16 века вернула католицизм в Австрию и Баварию, что вызвало отказ от лютеранского языка. Вместо этого использовался специфический южный межрегиональный язык, основанный на языке канцелярии Габсбургов.

В северной Германии лютеранский восточно-центральнонемецкий язык заменил нижненемецкую письменность до середины 17 века. В начале 18 века лютеранский стандарт был также введен в южных штатах и ​​​​странах, Австрии, Баварии и Швейцарии, из-за влияния северных немецких писателей, грамматиков, таких как Иоганн Кристоф Готшед , или обществ по развитию языка, таких как Общество плодоводства .

19 век и начало 20 века

Хотя к середине 18 века в целом установилась одна норма, институционализированная стандартизация отсутствовала. Только с введением обязательного образования в конце 18-го и начале 19-го века написание было дополнительно стандартизировано, хотя сначала независимо в каждом государстве из-за политической раздробленности Германии. Только основание Германской империи в 1871 году позволило провести дальнейшую стандартизацию.

В 1876 году прусское правительство учредило Первую орфографическую конференцию  [ де ] для стандартизации всей Германской империи. Однако его результаты были отвергнуты, в частности, премьер-министром Пруссии Отто фон Бисмарком .

В 1880 году директор гимназии Конрад Дуден опубликовал Vollständiges Orthographisches Wörterbuch der deutschen Sprache («Полный орфографический словарь немецкого языка»), известный просто как « Duden ». В том же году Дуден был объявлен авторитетным в Пруссии. [ править ] Поскольку Пруссия была, безусловно, самым большим государством в Германской империи, ее правила также повлияли на правописание в других местах, например, в 1894 году, когда Швейцария признала Duden. [ нужна ссылка ]

В 1901 году министр внутренних дел Германской империи учредил Вторую орфографическую конференцию . Он объявил Duden авторитетным с некоторыми новшествами. В 1902 г. его итоги были одобрены правительствами Германской империи, Австрии и Швейцарии.

В 1944 году правительство нацистской Германии запланировало реформу орфографии , но из-за Второй мировой войны она так и не была реализована.

После 1902 года немецкая орфография фактически определялась редакторами словарей Дудена. После Второй мировой войны этой традиции последовали два разных центра: Мангейм в Западной Германии и Лейпциг в Восточной Германии . К началу 1950-х несколько других издательств начали атаковать монополию Дудена на Западе, выпуская свои собственные словари, которые не всегда придерживались «официального» написания, предписанного Дуденом. В ответ министры культуры федеральных земель Западной Германии официально объявили правописание Дудена обязательным с ноября 1955 года.

Редакторы Duden использовали свои полномочия осторожно, поскольку считали своей основной задачей документирование использования, а не создание правил. В то же время, однако, они были вынуждены делать все более и более тонкие различия в разработке немецких правил правописания, и каждый новый тираж вводил несколько измененных вариантов написания.

немецкой орфографии

Немецкая орфография и пунктуация были изменены в 1996 году ( Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996 ) с целью упростить немецкую орфографию и, таким образом, облегчить изучение языка [17] без существенного изменения правил, знакомых пользователям языка. Правила новой орфографии касаются соответствия между звуками и письменными буквами (включая правила написания заимствованных слов ), использования заглавных букв, слитных и раздельных слов, написания через дефис, пунктуации и переноса в конце строки. Топонимы и фамилии были исключены из реформы.

Реформа была принята сначала Германией, Австрией, Лихтенштейном и Швейцарией, а затем и Люксембургом.

Новая орфография обязательна только в школах. Решение Федерального конституционного суда Германии от 1998 года подтвердило, что не существует закона о написании, которое люди используют в повседневной жизни, поэтому они могут использовать старое или новое написание. [18] Хотя реформа не очень популярна в опросах общественного мнения, она была принята всеми основными словарями и большинством издательств.

Смотрите также

  • Binnen-I , соглашение о гендерно-нейтральном языке в немецком языке.
  • немецкий шрифт Брайля
  • Неанглийское использование кавычек
  • Немецкая фонология
  • Антиква-Фрактур спор
  • Написание
  • Пунктуация
  • английское правописание
  • голландская орфография
  • Отто Баслер

Ссылки

  1. ^ a b Rat für deutsche Rechtschreibung 2018 , с. 15, раздел 0 [Vorbemerkungen] (1): «Die Umlautbuchstaben ä, ö, ü»; п. 29, § 25 E2: «der Buchstabe ß»; и т.д.
  2. Обновлены официальные правила немецкого правописания , Rat für deutsche Rechtschreibung , 29 июня 2017 г., получено 29 июня 2017 г.
  3. Эндрю Уэст (2006): «Правила для длинной S» .
  4. ^ «Das deutsche Alphabet — Wie viele Buchstaben hat das ABC?» (на немецком). www.buchstabieralphabet.org . Проверено 24 сентября 2018 г. .
  5. ^ Die Erde: Атлас Хаака Кляйнера; Географически-картографический анштальт ВЭБ Германа Хаака, Гота, 1982; страницы: 97, 100, 153, 278
  6. ↑ Italien: Straßenatlas 1: 300 000 с регистром Ortsregister; Kunth Verlag GmbH & Co. KG 2016/2017; Мюнхен; страница: III
  7. ^ Rat für deutsche Rechtschreibung 2018 , с. 29, § 25 E3
  8. ^ (на немецком языке) Empfehlungen und Hinweise für die Schreibweise geographischer Namen, 5. Ausgabe 2010. Архивировано 3 июля 2011 г. в Wayback Machine .
  9. ^ (на немецком языке) Rechtschreibrat führt neuen Buchstaben ein , Die Zeit , 29 июня 2017 г. , получено 29 июня 2017 г.]
  10. ^ (согласно Книге рекордов Гиннесса )
  11. ^ a b canoo.net: Правописание для «Photographie / Photografie» 13 марта 2011 г.
  12. ^ canoo.net : Правописание «Дельфин / Дельфин» 13 марта 2011 г.
  13. ^ canoo.net: Правописание «Portemonnaie / Portmonee» 13 марта 2011 г.
  14. ^ canoo.net : Правописание «Фото» 13 марта 2011 г.
  15. ^ Wortherkunft, Sprachliches Das Wort Ski wurde im 19. Jahrhundert vom norwegischen ski ‚Scheit (gespaltenes Holz); Schneeschuh’ entlehnt, das seinerseits von dem gleichbedeutenden altnordischen skí abstammt und mit dem deutschen Wort Scheit urverwandt ist.[1] Als Pluralform sind Laut Duden Ski und Skier bzw. Schi und Schier üblich.[2] Die Aussprache ist vornehmlich wie «Schi» (wie auch original im Norwegischen), местный bzw. диалектный kommt sie auch als «Schki» (etwa in Graubünden oder im Wallis) vor.
  16. ^ Преу, Отто; Штётцер, Урсула (1985). Sprecherziehung für Studenten pädagogischer Berufe (4-е изд.). Берлин: Verlag Volk und Wissen, Volkseigener Verlag. п. 104.
  17. ^ Вверх, Крис (1997). «Реформа правописания в немецком языке» (PDF) . Журнал Общества упрощенного правописания . J21 : 22–24, 36. Архивировано из оригинала (PDF) 05 сентября 2015 г.
  18. Bundesverfassungsgericht, Urteil vom 14. Juli 1998, Az.: 1 BvR 1640/97 (на немецком языке), Федеральный конституционный суд , 14 июля 1998 г.

Внешние ссылки

  • Regeln und Wörterverzeichnis. Aktualisierte Fassung des amtlichen Regelwerks entsprechend den Empfehlungen des Rats für deutsche Rechtschreibung 2016 (PDF) (на немецком языке), Mannheim: Rat für deutsche Rechtschreibung, 2018, стр. § 25 E3 , получено 07 мая 2019 г.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется неоднородная вместе или раздельно
  • Как пишется неоднороден
  • Как пишется неоднократно вместе или раздельно
  • Как пишется неоднозначно вместе или раздельно
  • Как пишется неограниченность