Как пишется нью йорк на русском

Перейти к содержанию

Как пишется слово Нью-Йорк?

На чтение 2 мин Просмотров 140 Опубликовано 30.11.2021

Не можете вспомнить, как пишется слово Нью-Йорк? С географическими названиями вечно возникают проблемы. Запомнить их все сложно, а действующим правилам они практически никогда не подчиняются. Но все же, постараемся выяснить, как им должен быть нормативный вариант этого слова.

Как пишется правильно: Нью-Йорк?

Какое правило применяется?

Нью-Йорк – это название американского города и штата, в котором он находится. На английском слово пишется как «New York». Обычно при преобразовании латиницы в кириллицу стараются сохранить орфографию оригинального слова, но в данном случае это сделало бы название практически нечитаемым. Поэтому «перевод» делался по принципу транскрибирования – транскрипцию слова записали русскими буквами – Нью-Йорк.

В английском варианте слово пишется через пробел. Но в русском языке для географических названий существует правило: части сложных географических названий, образованных сочетанием иноязычных элементов, пишутся через дефис и каждая с прописной буквы. Аналогично, например, пишут слова Алма-Ата, Буркина-Фасо и т.д.

Примеры предложений

  1. До сих пор для меня загадка, почему Нью-Йорк называют «Большое яблоко».
  2. Глупо носить майку с надписью «Я люблю Нью-Йорк», когда живешь в сибирском районном центре.

Как неправильно писать

Всего найдено: 48

Доброго дня. Посоветуйте, если название города (в данном случае вымышленного) состоит из нескольких иноязычных слов, нужно ли их соединять дефисом? Яр(-)Кхал, Конре(-)Дагай и пр. Просто сразу вспоминаются города реальные, и в них стоят дефисы: Нью-Йорк, Йошкар-Ола, Улан-Батор и т. д. Есть ли специальное правило на этот счёт?

Ответ справочной службы русского языка

В общих руководствах по правописанию для подобных названий правила нет. Слитное, раздельное, дефисное написание иностранных географических названий подчиняется особым правилам, их называют правилами русской передачи географических названий, и они разные для разных языков или групп языков. Но Вы правы в том, что части иностранных названий по-русски пишутся, как правило (а может быть, и всегда), через дефис. Полагаем, что на эту тенденцию нужно ориентироваться и при написании вымышленных названий. 

Здравствуйте! Как правильнее писать: сити-холл или сити холл, если речь идёт о ратуше? И должны ли где-то стоять прописные буквы?

Ответ справочной службы русского языка

Если имеется в виду Ратуша Нью-Йорка, то следует писать с большой буквы: Сити-Холл.

Добрый день! Почему все заимствованные из английского языка названия пишутся через дефис, даже если в английском языке его не было (примеры: Форин-офис (англ. Foreign Office), Нью-Йорк (англ. New York), Даунинг-стрит (англ. Downing Street) и др.)? Как это объяснить? Есть ли какое-то общепризнанное правило?

Ответ справочной службы русского языка

Иностранные слова, вошедшие в русский язык, постепенно подчиняются законам принявшего их языка, в том числе орфографическим. О них можно прочитать в информационно-поисковой системе «Орфографическое комментирование русского словаря». 

Здравствуйте! Я запутался! :) В сочетаниях «женщины-врачи хирурги», «врач-стоматолог хирург» нужно ли перед «хирурги»/»хирург» ставить тире или нет? Прочитал в одном источнике следующее: «Если определяемое слово или приложение само пишется через дефис, то между ними дефис нe пишется, например: социал-демократы меньшевики». А в другом источнике указано, что нужно тире! Всё-таки как правильно — без тире или же с тире, то есть «женщины-врачи хирурги» или «женщины-врачи — хирурги»? Помогите, пожалуйста, разобраться! И как правильно — «по-нью-йоркски» или же «по-ньюйоркски»? Тоже по-разному пишут в справочниках… СПАСИБО!

Ответ справочной службы русского языка

Правило таково: в сочетаниях с приложением, если одна из частей в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, употребляется тире.

Правильно: врач-хирург, врач-терапевт, врач-стоматолог, врач-ортопед и т. д. (сочетания с приложением). Если же вторая часть (обозначение специализации врача) в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, то перед ней употребляется тире: врач – стоматолог-ортопед, врач – акушер-гинеколог. Аналогично: женщина-врач, но женщина – врач-хирург.

Правильно: по-нью-йоркски (ср.: по-социал-демократически, по-жюль-верновски).

Нью-Йоркский метрополитен, нью-йоркский метрополитен, нью-йоркское метро, Нью-Йоркское метро, Нью-йоркское метро. Как называется по-русски метрополитен Нью-Йорка? Применима ли к нему аналогия с отечественными метрополитенами, московским и петербургским, то есть Нью-Йоркский метрополитен, но нью-йоркское метро, или любой перевод пишется как имя собственное, например Нью-Йоркская подземка или Нью-Йоркская внеуличная железнодорожная сеть, Нью-Йоркский сабвей?

Ответ справочной службы русского языка

Аналогия применима. Корректно: Нью-Йоркский метрополитен (собственное наименование), но нью-йоркское метро (передача разговорного употребления) – как Московский метрополитен (официально) и московское метро (неофиц.).

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужно ли ставить запятую в следующем случае: По возвращении из путешествия в Нью Йорк Эдвард принялся за дело. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не нужна. Обратите внимание: правильно – Нью-Йорк

Добрый день! Хотелось бы узнать ваше мнение по поводу написания названия Стара(-)Загора — улицы и города (в Болгарии). На болгарском — раздельное написание. В справочнике Лопатина 2009 года — дефисное написание. Хочется уже определиться с написанием))

Ответ справочной службы русского языка

По-русски название этого города пишется через дефис. Правильно: Стара-Загора. Многие иноязычные географические названия, которые в языке-источнике пишутся раздельно, по-русски пишутся через дефис, ср.: Нью-Йорк (англ. New York), Буэнос-Айрес (исп. Buenos Aires) и др.

Здравствуйте! В прилагательных «нью-йоркская», «нью-йоркский» и т. д., когда они используются в названии, нужно ли писать обе части слова с большой буквы? Например, Нью-Йорская фондовая биржа или Нью-йоркская фондовая биржа? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Да, в таких случаях обе части пишутся с большой буквы: Нью-Йоркская фондовая биржа.

В городе Эльблонг или в городе Эльблонге? Почему? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Иноязычные географические названия склоняются в сочетании со словом город, если они хорошо известны, если они освоены русским языком (в городе Нью-Йорке, из города Мадрида). Малоизвестные географические названия остаются без изменений. Название Эльблонг не так известно носителям русского языка, поэтому корректно: в городе Эльблонг. Впрочем, если это сочетание встречается, например, в газете, выходящей в Калининградской области (жителям которой название города наверняка хорошо известно), можно написать и в городе Эльблонге.

Ответ на вопрос № 255190: _Нью-Йоркская неделя моды_. Ответ на вопрос № 213806: _Неделя моды_. Уточните, пожалуйста, в каких случаях «неделя моды» пишется с большой буквы в середине предложения? Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Слово неделя пишется с прописной буквы, если является первым словом названия общественно значимого мероприятия, продолжающегося семь дней, напр.: Неделя славянской письменности и культуры, Неделя развития транспортной инфраструктуры.

Коста-риканский кролик или костариканский кролик? В профильных «животных» источниках разнобой, в орфографическом словаре только отдельно о прилагательном, а не о словосочетании. Как быть?

Ответ справочной службы русского языка

Есть орфографическое правило: пишутся через дефис прилагательные, образованные от существительных, пишущихся через дефис, в том числе от пишущихся через дефис собственных имен, напр.: санкт-петербургский (от Санкт-Петербург), нью-йоркский (Нью-Йорк), коста-риканский (Коста-Рика), лос-анджелесский (Лос-Анджелес), сан-францисский (Сан-Франциско), алма-атинский (Алма-Ата), йошкар-олинский (Йошкар-Ола), усть-каменогорский (Усть-Каменогорск), соль-илецкий (Соль-Илецк), орехово-зуевский (Орехово-Зуево) и т. д. Исключения: москворецкий и китайгородский. См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. Поэтому орфографически верно: коста-риканский кролик.

Добрый день! Как правильно писать название книги «Алма-атинские истории» или «Алма-Атинские истории»?

Ответ справочной службы русского языка

В пишущихся через дефис прилагательных, образованных от географических названий, обе части пишутся с прописной буквы, если эти прилагательные начинают собой наименования –  географические и административно-территориальные, наименования исторических событий, учреждений, памятников и т. п., например: Западно-Сибирский металлургический комбинат, Санкт-Петербургский государственный университет, Орехово-Зуевский педагогический институт, Нью-Йоркский филармонический оркестр, Алма-Атинский метрополитен. В остальных случаях они пишутся строчными. Правильно: алма-атинские истории (в середине предложения), Алма-атинские истории (в начале предложения). В названии книги: «Алма-атинские истории».

Как правильно: на манхеттене или в манхеттене?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Возможны оба варианта: предлог на подчеркивает, что имеется в виду остров, предлог в – что речь идет о районе Нью-Йорка. Обратите внимание на орфографию: Манхэттен.

Здравствуйте!
Можно видеть, что на сайте Грамоты.ру задавалось довольно много вопросов относительно написания прописных/строчных букв в таких словосочетаниях, как Северо-Запад и северо-западный. Но прошу специалистов пояснить, если написание: «Северо-западное отделение…», «Санкт-петербургский институт…», «Нью-йоркский саммит…» и др. — являются некорректными, то ПОЧЕМУ, и какие здесь могут быть нюансы вроде официального названия организации или мероприятия либо их принадлежности к какой-то местности, и не более.
В другой формулировке: укажите, пожалуйста, на конкретное правило, согласно которому вторая часть сложного слова, пишущегося через дефис, в качестве прилагательного в составе официальных названий организаций должна начинаться с прописной буквы.
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Приводим формулировки правил.

В названиях, начинающихся на Северо- Северно-), Юго- Южно-), Восточно-, Западно-, Центрально-,  с прописной буквы пишутся (через дефис) оба компонента первого сложного слова, напр.: Северо-Байкальское нагорье, Восточно-Китайское море, Западно-Сибирская низменность, Центрально-Черноземный район, Юго-Западный административный округ. Так же пишутся в составе географических названий компоненты других пишущихся через дефис слов и их сочетаний, напр.: Индо-Гангская равнина, Волго-Донской канал, Военно-Грузинская дорога, Алма-Атинский заповедник.

В названиях учреждений, организаций, начинающихся географическими определениями с первыми компонентами Северо- Северно-), Юго- Южно-), Восточно-, Западно-, Центрально-, а также пишущимися через дефис прилагательными от географических названий, с прописной буквы пишутся, как и в собственно географических названиях, оба компонента первого сложного слова, напр.: Северо-Кавказская научная географическая станция, Западно-Сибирский металлургический комбинат, Санкт-Петербургский государственный университет, Орехово-Зуевский педагогический институт, Нью-Йоркский филармонический оркестр.

Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Например: северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ.

См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).

В ответе на вопрос № 274032 вы не пояснили, на чём основано: Альберт-Парк (Albert Park).
В «Правилах русской орфографии и пунктуации» Лопатина (2009 года, 2012 у меня нет) § 169, прим. 3 написано:
«Некоторые иноязычные родовые наименования, входящие в географическое название, но не употребляющиеся в русском языке как нарицательные существительные, пишутся с прописной буквы, напр.: Йошкар-Ола (ола — город), Рио-Колорадо (рио — река), Аракан-Йома (йома — хребет), Иссык-Куль (куль — озеро). Однако иноязычные родовые наименования, которые могут употребляться в русском языке как нарицательные существительные, пишутся со строчной буквы, напр.: Согне-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Пятая авеню, Беркли-сквер, Гайд-парк».
В «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года § 100. прим. 4:
«Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, пишутся с прописной буквы, за исключением тех, которые вошли в русский язык, например: Аму-Дарья, Рио-Негро (хотя дарья и рио значат «река»), но: Варангер-фиорд, Де-Лонг-фиорд (слово фиорд существует в русском языке как географический термин)».
В тех же «Правилах…» § 79, п. 11:
«Иноязычные словосочетания, являющиеся именами собственными, названиями неодушевлённых предметов, например: Аму-Дарья, Алма-Ата, Па-де-Кале, Булонь-сюр-Мер, Нью-Йорк, Пале-Рояль, Гранд-отель.
Примечание. Данное правило не распространяется на передаваемые русскими буквами составные иноязычные названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий и т. п., которые пишутся раздельно, если выделяются в тексте кавычками, например: «Стандарт Ойл», «Коррьеро делла Рома»».

Ответ справочной службы русского языка

В данном случае элемент -Парк не обозначает собственно парка. Ведь речь идет не о названии парка, а о названии гоночной трассы. Тогда как Уолл-стрит — это улица, Пятая авеню — это авеню, а Гайд-парк — это, действительно, парк. Ср.: Кузнецкий Мост (моста там нет).

Как правильно «Нью-Йорк» или «Ню-Йорк»

Если вы хотите узнать, как правильно пишется какое-либо слово , необходимо определить какой частью речи оно является. Далее найти правило русского языка, которое определяет правописание необходимого слова. С этим мы сейчас вам поможем.

Правильно писать:
«НЬЮ-ЙОРК»

Каким правилом проверить

Разделительный ъ и ь

Это правило звучит так:
Разделительный ъ пишется перед буквами е, ё, ю, я после приставок на согласные.
В остальных случаях перед теми же буквами и перед буквой и пишется разделительный ь.

Неправильно писать
«НЮ-ЙОРК»

«НЬЮ-ЙОРК» в контексте

Нью-Йорк стал последним штатом, который не разрешал букмекерства, и само пари мютюэль стало единственной легальной формой ставок на бегах.
Е. А. Быкова, Стоп! Азартные игры!

В 1997 году «Нью-Йорк таймс» составила рейтинг ста наиболее выдающихся военных лидеров всех эпох.
Сергей Кремлев, Имя России: Сталин, 2008

Нью-Йорк показался мне более интересным.
Джордж Бьюкенен, Моя миссия в России. Воспоминания английского дипломата. 1910-1918

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

нью-йо́ркский, (от Нью-Йо́рк)

Рядом по алфавиту:

ныро́к , нырка́
ныря́ло , -а (плунжер)
ныря́льщик , -а
ныря́льщица , -ы, тв. -ей
ныря́ние , -я
ныря́ть , -я́ю, -я́ет
ны́твенский , (от Ны́тва, город и река)
ны́твенцы , -ев, ед. -нец, -нца, тв. -нцем
ны́тик , -а
ныть , но́ю, но́ет
нытьё , -я́
нье́лло , нескл., с.
нью-джерси́йский , (от Нью-Дже́рси)
нью-йо́ркский , (от Нью-Йо́рк)
нью-ме́тал , -а и неизм.
нью-ме́тал-гру́ппа , -ы
ньюге́мпшир , -а и неизм. (порода кур)
ньюге́мпширский , (от ньюге́мпшир)
ньюйо́ркцы , -ев, ед. -кец, -кца, тв. -кцем
ньюка́слский , (от Ньюка́сл)
ньюка́сльцы , -ев, ед. -лец, -льца, тв. -льцем
ньюпо́ртский , (от Нью́по́рт)
ньюс-гру́ппа , -ы
ньюс-ру́м , нескл., ж.
ньюс-се́рвер , -а
ньюсме́йкер , -а
ньюсме́йкерский
ньюсме́йкерство , -а
нью́то́н , -а, р. мн. -ов, счетн. ф. нью́то́н (ед. измер.)
Нью́то́н , -а: зако́ны Нью́то́на, меха́ника Нью́то́на, бино́м Нью́то́на, ко́льца Нью́то́на
ньютониа́нский

Привет! Помогиете с мини-сочинением по английскому. Укажите на ошибки. Как можно лучше написать, что добавить, что убрать. In free time I usually go to the river Kuban. This place isn’t far from my home. There is quiet, calm and there are no people.

Ответы (1)

Помогите с английским Используя следующие слова и словосочетания, расскажите, Б) как вы отдыхали зимой: to like, in the winter, fine weather, to go for one’s holiday, at a holiday-centre, in the country, near Moscow, to wake up early, to wash, to

Ответы (1)

Укажите, какой частью речи являются слова в скобках в предложении (существительное, прилагательное, глагол) 1. (English) is as difficult as German. 2. My composition is not as (long) as yourse. 3. It isn’t as (warm) todays as it was yesterday. 4.

Ответы (1)

Вася Иванов

Мореплаватель — имя существительное, употребляется в мужском роде. К нему может быть несколько синонимов.
1. Моряк. Старый моряк смотрел вдаль, думая о предстоящем опасном путешествии;
2. Аргонавт. На аргонавте были старые потертые штаны, а его рубашка пропиталась запахом моря и соли;
3. Мореход. Опытный мореход знал, что на этом месте погибло уже много кораблей, ведь под водой скрывались острые скалы;
4. Морской волк. Старый морской волк был рад, ведь ему предстояло отчалить в долгое плавание.

Правильно название города пишется следующим образом: Нью-Йорк.

Кстати, до 1664 года он назывался Новый Амстердам.

В настоящее время в городе проживает более 8,5 миллионов человек. Расположен на берегу Атлантического океана. площадь города 1214 кв км, из которых суша лишь 785 кв. км.

Из достопримечательностей- Статуя Свободы, Бруклинский Мост, Центральный Парк, Центральный вокзал, Кони- Айленд, Рокфейллеровский центр, Штаб квартира ООН и другие.

Кстати город находится на одной широте со Стамбулом, Ташкентом и Пекином.

Как пишется слово нью йорк на русском языке

Нью-Йо́рк (англ. New York City, МФА: New York , [nuː ˈjɔɹk ˈsɪtɪ] или [njuː ˈjɔːk ˈsɪti]) — крупнейший город США, входящий в одну из крупнейших агломераций мира. Население города составляет 8 405 837 человек, агломерации — 20,63 млн (оценка на 2015 год). Нью-Йорк расположен на берегу Атлантического океана в юго-восточной части штата Нью-Йорк. Город был основан в начале XVII века голландскими колонистами и до 1664 года назывался Новый Амстердам.

Все значения слова «Нью-Йорк»

  • Нью-Йорк стал последним штатом, который не разрешал букмекерства, и само пари мютюэль стало единственной легальной формой ставок на бегах.

  • Нью-Йорк – город памятников, я даже не верил раньше, что такой может существовать.

  • Рис. 5.Колчан с рельефом. Кух-и-Дашт. Метрополитен-музей, Нью-Йорк. Высота – 21 дюйм.

  • (все предложения)
  • столица штата
  • концы страны
  • самолёт компании
  • романтический уик-энд
  • лекционное турне
  • (ещё синонимы…)
  • Большое яблоко
  • город Большого яблока
  • столица мира
  • город на Гудзоне
  • (ещё синонимы…)
  • Америка
  • шоппинг
  • город
  • небоскрёб
  • люди
  • (ещё ассоциации…)

Как правильно пишется слово «нью-йорк»

Нет информации о правописании.

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: полнокровие — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «Нью-Йорк»

Синонимы к слову «нью-йорк»

Синонимы к слову «Нью-Йорк»

Предложения со словом «нью-йорк»

  • Нью-Йорк стал последним штатом, который не разрешал букмекерства, и само пари мютюэль стало единственной легальной формой ставок на бегах.
  • Нью-Йорк – город памятников, я даже не верил раньше, что такой может существовать.
  • Рис. 5.Колчан с рельефом. Кух-и-Дашт. Метрополитен-музей, Нью-Йорк. Высота – 21 дюйм.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словом «нью-йорк»

  • Птаха сказал в телефон, что он тотчас телеграфирует в Берлин и Нью-Йорк.
  • Но, продолжал он, его дед переехал из окрестностей Квебека в Нью-йорк; и это бывает.
  • В 1879 году редактор «Нью-Йорк Геральда» Бернет снарядил экспедицию к Северному полюсу под начальством капитана де Лонга на паровой яхте «Жаннета». К северу от Берингова пролива яхта была раздавлена льдами.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Значение слова «Нью-Йорк»

  • Нью-Йо́рк (англ. New York City, МФА: New York , [nuː ˈjɔɹk ˈsɪtɪ] или [njuː ˈjɔːk ˈsɪti]) — крупнейший город США, входящий в одну из крупнейших агломераций мира. Население города составляет 8 405 837 человек, агломерации — 20,63 млн (оценка на 2015 год). Нью-Йорк расположен на берегу Атлантического океана в юго-восточной части штата Нью-Йорк. Город был основан в начале XVII века голландскими колонистами и до 1664 года назывался Новый Амстердам. (Википедия)

    Все значения слова НЬЮ-ЙОРК

Отправить комментарий

Дополнительно

Смотрите также

Нью-Йо́рк (англ. New York City, МФА: New York , [nuː ˈjɔɹk ˈsɪtɪ] или [njuː ˈjɔːk ˈsɪti]) — крупнейший город США, входящий в одну из крупнейших агломераций мира. Население города составляет 8 405 837 человек, агломерации — 20,63 млн (оценка на 2015 год). Нью-Йорк расположен на берегу Атлантического океана в юго-восточной части штата Нью-Йорк. Город был основан в начале XVII века голландскими колонистами и до 1664 года назывался Новый Амстердам.

Все значения слова «Нью-Йорк»

  • Нью-Йорк стал последним штатом, который не разрешал букмекерства, и само пари мютюэль стало единственной легальной формой ставок на бегах.

  • Нью-Йорк – город памятников, я даже не верил раньше, что такой может существовать.

  • Рис. 5.Колчан с рельефом. Кух-и-Дашт. Метрополитен-музей, Нью-Йорк. Высота – 21 дюйм.

  • (все предложения)
  • столица штата
  • концы страны
  • самолёт компании
  • романтический уик-энд
  • лекционное турне
  • (ещё синонимы…)
  • Большое яблоко
  • город Большого яблока
  • столица мира
  • город на Гудзоне
  • (ещё синонимы…)
  • Америка
  • шоппинг
  • город
  • небоскрёб
  • люди
  • (ещё ассоциации…)

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Не можете вспомнить, как пишется слово Нью-Йорк? С географическими названиями вечно возникают проблемы. Запомнить их все сложно, а действующим правилам они практически никогда не подчиняются. Но все же, постараемся выяснить, как им должен быть нормативный вариант этого слова.

Содержание

  • Как пишется правильно: Нью-Йорк?
  • Какое правило применяется?
    • Примеры предложений
  • Как неправильно писать

Как пишется правильно: Нью-Йорк?

Действующим нормам соответствует следующий вариант написания слова – Нью-Йорк.

Какое правило применяется?

Нью-Йорк – это название американского города и штата, в котором он находится. На английском слово пишется как «New York». Обычно при преобразовании латиницы в кириллицу стараются сохранить орфографию оригинального слова, но в данном случае это сделало бы название практически нечитаемым. Поэтому «перевод» делался по принципу транскрибирования – транскрипцию слова записали русскими буквами – Нью-Йорк.

В английском варианте слово пишется через пробел. Но в русском языке для географических названий существует правило: части сложных географических названий, образованных сочетанием иноязычных элементов, пишутся через дефис и каждая с прописной буквы. Аналогично, например, пишут слова Алма-Ата, Буркина-Фасо и т.д.

Примеры предложений

  • До сих пор для меня загадка, почему Нью-Йорк называют «Большое яблоко».
  • Глупо носить майку с надписью «Я люблю Нью-Йорк», когда живешь в сибирском районном центре.
  • Как неправильно писать

    Не следует писать рассматриваемое слово в таких вариантах, как «Ню-Йорк», «Нью Йорк», «Ню-Йорк», «Нюйорк» и прочих, отличных от нормативного.

    Предыдущая

    Русский язык«вуз» — как правильно пишется слово?

    Следующая

    Русский язык«Идентично» или «эдентично» — как правильно пишется слово?

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется нью баланс на английском
  • Как пишется нью баланс кроссовки
  • Как пишется нырнула
  • Как пишется нынешнее время
  • Как пишется нчндм на английском