Как пишется нью юрк

Как правильно «Нью-Йорк» или «Ню-Йорк»

Если вы хотите узнать, как правильно пишется какое-либо слово , необходимо определить какой частью речи оно является. Далее найти правило русского языка, которое определяет правописание необходимого слова. С этим мы сейчас вам поможем.

Правильно писать:
«НЬЮ-ЙОРК»

Каким правилом проверить

Разделительный ъ и ь

Это правило звучит так:
Разделительный ъ пишется перед буквами е, ё, ю, я после приставок на согласные.
В остальных случаях перед теми же буквами и перед буквой и пишется разделительный ь.

Неправильно писать
«НЮ-ЙОРК»

«НЬЮ-ЙОРК» в контексте

Нью-Йорк стал последним штатом, который не разрешал букмекерства, и само пари мютюэль стало единственной легальной формой ставок на бегах.
Е. А. Быкова, Стоп! Азартные игры!

В 1997 году «Нью-Йорк таймс» составила рейтинг ста наиболее выдающихся военных лидеров всех эпох.
Сергей Кремлев, Имя России: Сталин, 2008

Нью-Йорк показался мне более интересным.
Джордж Бьюкенен, Моя миссия в России. Воспоминания английского дипломата. 1910-1918

Перейти к содержанию

Как пишется слово Нью-Йорк?

На чтение 2 мин Просмотров 140 Опубликовано 30.11.2021

Не можете вспомнить, как пишется слово Нью-Йорк? С географическими названиями вечно возникают проблемы. Запомнить их все сложно, а действующим правилам они практически никогда не подчиняются. Но все же, постараемся выяснить, как им должен быть нормативный вариант этого слова.

Как пишется правильно: Нью-Йорк?

Какое правило применяется?

Нью-Йорк – это название американского города и штата, в котором он находится. На английском слово пишется как «New York». Обычно при преобразовании латиницы в кириллицу стараются сохранить орфографию оригинального слова, но в данном случае это сделало бы название практически нечитаемым. Поэтому «перевод» делался по принципу транскрибирования – транскрипцию слова записали русскими буквами – Нью-Йорк.

В английском варианте слово пишется через пробел. Но в русском языке для географических названий существует правило: части сложных географических названий, образованных сочетанием иноязычных элементов, пишутся через дефис и каждая с прописной буквы. Аналогично, например, пишут слова Алма-Ата, Буркина-Фасо и т.д.

Примеры предложений

  1. До сих пор для меня загадка, почему Нью-Йорк называют «Большое яблоко».
  2. Глупо носить майку с надписью «Я люблю Нью-Йорк», когда живешь в сибирском районном центре.

Как неправильно писать

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

нью-йо́ркский, (от Нью-Йо́рк)

Рядом по алфавиту:

ныро́к , нырка́
ныря́ло , -а (плунжер)
ныря́льщик , -а
ныря́льщица , -ы, тв. -ей
ныря́ние , -я
ныря́ть , -я́ю, -я́ет
ны́твенский , (от Ны́тва, город и река)
ны́твенцы , -ев, ед. -нец, -нца, тв. -нцем
ны́тик , -а
ныть , но́ю, но́ет
нытьё , -я́
нье́лло , нескл., с.
нью-джерси́йский , (от Нью-Дже́рси)
нью-йо́ркский , (от Нью-Йо́рк)
нью-ме́тал , -а и неизм.
нью-ме́тал-гру́ппа , -ы
ньюге́мпшир , -а и неизм. (порода кур)
ньюге́мпширский , (от ньюге́мпшир)
ньюйо́ркцы , -ев, ед. -кец, -кца, тв. -кцем
ньюка́слский , (от Ньюка́сл)
ньюка́сльцы , -ев, ед. -лец, -льца, тв. -льцем
ньюпо́ртский , (от Нью́по́рт)
ньюс-гру́ппа , -ы
ньюс-ру́м , нескл., ж.
ньюс-се́рвер , -а
ньюсме́йкер , -а
ньюсме́йкерский
ньюсме́йкерство , -а
нью́то́н , -а, р. мн. -ов, счетн. ф. нью́то́н (ед. измер.)
Нью́то́н , -а: зако́ны Нью́то́на, меха́ника Нью́то́на, бино́м Нью́то́на, ко́льца Нью́то́на
ньютониа́нский

Вася Иванов

Мореплаватель — имя существительное, употребляется в мужском роде. К нему может быть несколько синонимов.
1. Моряк. Старый моряк смотрел вдаль, думая о предстоящем опасном путешествии;
2. Аргонавт. На аргонавте были старые потертые штаны, а его рубашка пропиталась запахом моря и соли;
3. Мореход. Опытный мореход знал, что на этом месте погибло уже много кораблей, ведь под водой скрывались острые скалы;
4. Морской волк. Старый морской волк был рад, ведь ему предстояло отчалить в долгое плавание.

Нью-Йо́рк (англ. New York City, МФА: New York , [nuː ˈjɔɹk ˈsɪtɪ] или [njuː ˈjɔːk ˈsɪti]) — крупнейший город США, входящий в одну из крупнейших агломераций мира. Население города составляет 8 405 837 человек, агломерации — 20,63 млн (оценка на 2015 год). Нью-Йорк расположен на берегу Атлантического океана в юго-восточной части штата Нью-Йорк. Город был основан в начале XVII века голландскими колонистами и до 1664 года назывался Новый Амстердам.

Все значения слова «Нью-Йорк»

  • Нью-Йорк стал последним штатом, который не разрешал букмекерства, и само пари мютюэль стало единственной легальной формой ставок на бегах.

  • Нью-Йорк – город памятников, я даже не верил раньше, что такой может существовать.

  • Рис. 5.Колчан с рельефом. Кух-и-Дашт. Метрополитен-музей, Нью-Йорк. Высота – 21 дюйм.

  • (все предложения)
  • столица штата
  • концы страны
  • самолёт компании
  • романтический уик-энд
  • лекционное турне
  • (ещё синонимы…)
  • Большое яблоко
  • город Большого яблока
  • столица мира
  • город на Гудзоне
  • (ещё синонимы…)
  • Америка
  • шоппинг
  • город
  • небоскрёб
  • люди
  • (ещё ассоциации…)

§ 126. Пишутся
через дефис:

1. Названия, состоящие из двух частей, представляющие собой:
а) сочетание двух названий, напр.: Ильинское-Хованское,
Спасское-Лутовиново, Орехово-Зуево, мыс Сердце-Камень, Садовая-Спасская улица;
б) 
названия с соединительной гласной о или е и второй частью, пишущейся с прописной буквы, напр.: Николо-Берёзовка, Троице-Сергиева лавра, Троице-Лыково,
Архипо-Осиповка, Анжеро-Судженск.

Примечание 1. По традиции слитно пишутся
названия, образованные от двух личных имен: Борисоглебск, Козьмодемьянск,
Петропавловск
(также Петропавловская крепость).

Примечание 2. Однословные названия населенных
пунктов с первой частью Северо-,
Южно-, Юго-
пишутся неединообразно: одни из них по традиции
принято писать (в том числе на картах и в документах) слитно, другие — через дефис,
напр.: Северодвинск, Североморск,
Северодонецк, Северобайкальск, Южноуральск;
но: Южно-Курильск, Южно-Сахалинск, Северо-Курильск,
Северо-Задонск; Южно-Сухокумск, Южно-Енисейский, Юго-Камский
(поселки).

2. Названия, представляющие собой сочетание существительного
с последующим прилагательным, напр.: Новгород-Северский,
Каменск-Уральский, Петропавловск-Камчатский, Переславль-Залесский,
Гусь-Хрустальный, Струги-Красные, Москва-Товарная
(станция).

Примечание. О раздельном написании названий,
в которых прилагательное предшествует существительному, см. § 127.

3. Названия, представляющие собой сочетание собственного
имени с последующим родовым нарицательным названием, напр.: Москва-река,
Медведь-гора, Сапун-гора, Варангер-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Гайд-парк.

Примечание. Названия севернорусских озер со
вторым компонентом — словом озеро
по традиции пишутся слитно, напр.: Выгозеро, Ловозеро.

4. Названия с первыми частями Верх-, Соль-,
Усть-,
напр.: Верх-Ирмень, Соль-Илецк, Устъ-Илимск, Усть-Каменогорск
(но: Сольвычегодск).

5. Иноязычные географические названия, дефисное написание
которых, определяемое в словарном порядке, соответствует раздельному или
дефисному написанию в языке-источнике, напр.: Шри-Ланка,
Коста-Рика, Нью-Йорк, Буэнос-Айрес, Солт-Лейк-Сити, Стара-Загора, Улан-Удэ,
Порт-Кеннеди, Пор-ту-Алегри, Баня-Лука, Рио-Негро, Сьерра-Невада, Иссык-Куль,
Лаго-Маджоре.

6. Названия, начинающиеся со служебных слов (артиклей,
предлогов, частиц), а также с первыми частями Сан-, Сен-, Сент-,
Санкт-, Санта-,
напр.: Ла-Манш, Лас-Вегас, Ле-Крезо,
Лос-Анджелес, острова Де-Лонга, Эль-Кувейт, Эр-Рияд, Сан-Франциско, Сен-Готард,
Сент-Этьенн, Санта-Крус, Санкт-Петербург
(но: Сантьяго).

Служебные слова (как русские, так и иноязычные) в середине
составных названий выделяются двумя дефисами, напр.: Ростов-на-Дону,
Комсомольск-на-Амуре, Франкфурт-на-Майне, Черна-над-Тисой, Стратфорд-он-Эйвон,
Булонь-сюр-Мер, Па-де-Кале, Рио-де-Жанейро, Сантъяго-дель-Эстеро,
Сен-Женевь-ев-де-Буа, Дар-эс-Салам.

Примечание к § 125 — 126. В составных
географических названиях сложные прилагательные пишутся слитно либо через дефис
по правилам § 129 и 130 (при написании через дефис обе части таких
прилагательных пишутся с прописной буквы). Ср.: Малоазиатское нагорье, Старооскольский район,
Великоустюгский район, Василеостровский район, Среднедунайская равнина,
Нижнерейнская низменность, Ближневосточный регион
и Юго-Восточная Азия, мыс
Северо-Восточный, Сан-Фран-цисская бухта, Улан-Удэнскийрайон, Азиатско-
Тихоокеанский регион, Днестровско-Бугский лиман, Волго-Донской канал,
Байкало-Амурская магистраль
(но: Лаплатская низменность, ср. Ла-Плата).

В наименованиях типа Северо-Китайская
равнина, Северо-Кавказский военный округ, Сергиево-Посадский район,
Восточно-Сибирское море, Западно-Карельская возвышенность, Южно-Африканская
Республика, Центрально-Андийское нагорье
написание прилагательных
через дефис обусловлено употреблением во второй части прописной буквы (см. § 169).

Проекты загородных домов

На чтение 2 мин Просмотров 27 Опубликовано 30.11.2021

Не можете вспомнить, как пишется слово Нью-Йорк? С географическими названиями вечно возникают проблемы. Запомнить их все сложно, а действующим правилам они практически никогда не подчиняются. Но все же, постараемся выяснить, как им должен быть нормативный вариант этого слова.

Как пишется правильно: Нью-Йорк?

Какое правило применяется?

Нью-Йорк – это название американского города и штата, в котором он находится. На английском слово пишется как «New York». Обычно при преобразовании латиницы в кириллицу стараются сохранить орфографию оригинального слова, но в данном случае это сделало бы название практически нечитаемым. Поэтому «перевод» делался по принципу транскрибирования – транскрипцию слова записали русскими буквами – Нью-Йорк.

В английском варианте слово пишется через пробел. Но в русском языке для географических названий существует правило: части сложных географических названий, образованных сочетанием иноязычных элементов, пишутся через дефис и каждая с прописной буквы. Аналогично, например, пишут слова Алма-Ата, Буркина-Фасо и т.д.

Примеры предложений

  1. До сих пор для меня загадка, почему Нью-Йорк называют «Большое яблоко».
  2. Глупо носить майку с надписью «Я люблю Нью-Йорк», когда живешь в сибирском районном центре.

Как неправильно писать

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Как правильно пишется слово «нью-йорк»

Нет информации о правописании.

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: пограбленный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Ассоциации к слову «Нью-Йорк»

Синонимы к слову «нью-йорк»

Синонимы к слову «Нью-Йорк»

Предложения со словом «нью-йорк»

  • Нью-Йорк стал последним штатом, который не разрешал букмекерства, и само пари мютюэль стало единственной легальной формой ставок на бегах.
  • Нью-Йорк – город памятников, я даже не верил раньше, что такой может существовать.
  • Рис. 5.Колчан с рельефом. Кух-и-Дашт. Метрополитен-музей, Нью-Йорк. Высота – 21 дюйм.
  • (все предложения)

Цитаты из русской классики со словом «нью-йорк»

  • Птаха сказал в телефон, что он тотчас телеграфирует в Берлин и Нью-Йорк.
  • Но, продолжал он, его дед переехал из окрестностей Квебека в Нью-йорк; и это бывает.
  • В 1879 году редактор «Нью-Йорк Геральда» Бернет снарядил экспедицию к Северному полюсу под начальством капитана де Лонга на паровой яхте «Жаннета». К северу от Берингова пролива яхта была раздавлена льдами.
  • (все
    цитаты из русской классики)

Значение слова «Нью-Йорк»

  • Нью-Йо́рк (англ. New York City, МФА: New York , [nuː ˈjɔɹk ˈsɪtɪ] или [njuː ˈjɔːk ˈsɪti]) — крупнейший город США, входящий в одну из крупнейших агломераций мира. Население города составляет 8 405 837 человек, агломерации — 20,63 млн (оценка на 2015 год). Нью-Йорк расположен на берегу Атлантического океана в юго-восточной части штата Нью-Йорк. Город был основан в начале XVII века голландскими колонистами и до 1664 года назывался Новый Амстердам. (Википедия)

    Все значения слова НЬЮ-ЙОРК

Отправить комментарий

Дополнительно

Смотрите также

Нью-Йо́рк (англ. New York City, МФА: New York , [nuː ˈjɔɹk ˈsɪtɪ] или [njuː ˈjɔːk ˈsɪti]) — крупнейший город США, входящий в одну из крупнейших агломераций мира. Население города составляет 8 405 837 человек, агломерации — 20,63 млн (оценка на 2015 год). Нью-Йорк расположен на берегу Атлантического океана в юго-восточной части штата Нью-Йорк. Город был основан в начале XVII века голландскими колонистами и до 1664 года назывался Новый Амстердам.

Все значения слова «Нью-Йорк»

  • Нью-Йорк стал последним штатом, который не разрешал букмекерства, и само пари мютюэль стало единственной легальной формой ставок на бегах.

  • Нью-Йорк – город памятников, я даже не верил раньше, что такой может существовать.

  • Рис. 5.Колчан с рельефом. Кух-и-Дашт. Метрополитен-музей, Нью-Йорк. Высота – 21 дюйм.

  • (все предложения)
  • столица штата
  • концы страны
  • самолёт компании
  • романтический уик-энд
  • лекционное турне
  • (ещё синонимы…)
  • Большое яблоко
  • город Большого яблока
  • столица мира
  • город на Гудзоне
  • (ещё синонимы…)
  • Америка
  • шоппинг
  • город
  • небоскрёб
  • люди
  • (ещё ассоциации…)

Всего найдено: 48

Доброго дня. Посоветуйте, если название города (в данном случае вымышленного) состоит из нескольких иноязычных слов, нужно ли их соединять дефисом? Яр(-)Кхал, Конре(-)Дагай и пр. Просто сразу вспоминаются города реальные, и в них стоят дефисы: Нью-Йорк, Йошкар-Ола, Улан-Батор и т. д. Есть ли специальное правило на этот счёт?

Ответ справочной службы русского языка

В общих руководствах по правописанию для подобных названий правила нет. Слитное, раздельное, дефисное написание иностранных географических названий подчиняется особым правилам, их называют правилами русской передачи географических названий, и они разные для разных языков или групп языков. Но Вы правы в том, что части иностранных названий по-русски пишутся, как правило (а может быть, и всегда), через дефис. Полагаем, что на эту тенденцию нужно ориентироваться и при написании вымышленных названий. 

Здравствуйте! Как правильнее писать: сити-холл или сити холл, если речь идёт о ратуше? И должны ли где-то стоять прописные буквы?

Ответ справочной службы русского языка

Если имеется в виду Ратуша Нью-Йорка, то следует писать с большой буквы: Сити-Холл.

Добрый день! Почему все заимствованные из английского языка названия пишутся через дефис, даже если в английском языке его не было (примеры: Форин-офис (англ. Foreign Office), Нью-Йорк (англ. New York), Даунинг-стрит (англ. Downing Street) и др.)? Как это объяснить? Есть ли какое-то общепризнанное правило?

Ответ справочной службы русского языка

Иностранные слова, вошедшие в русский язык, постепенно подчиняются законам принявшего их языка, в том числе орфографическим. О них можно прочитать в информационно-поисковой системе «Орфографическое комментирование русского словаря». 

Здравствуйте! Я запутался! :) В сочетаниях «женщины-врачи хирурги», «врач-стоматолог хирург» нужно ли перед «хирурги»/»хирург» ставить тире или нет? Прочитал в одном источнике следующее: «Если определяемое слово или приложение само пишется через дефис, то между ними дефис нe пишется, например: социал-демократы меньшевики». А в другом источнике указано, что нужно тире! Всё-таки как правильно — без тире или же с тире, то есть «женщины-врачи хирурги» или «женщины-врачи — хирурги»? Помогите, пожалуйста, разобраться! И как правильно — «по-нью-йоркски» или же «по-ньюйоркски»? Тоже по-разному пишут в справочниках… СПАСИБО!

Ответ справочной службы русского языка

Правило таково: в сочетаниях с приложением, если одна из частей в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, употребляется тире.

Правильно: врач-хирург, врач-терапевт, врач-стоматолог, врач-ортопед и т. д. (сочетания с приложением). Если же вторая часть (обозначение специализации врача) в свою очередь является сочетанием с приложением и содержит дефис, то перед ней употребляется тире: врач – стоматолог-ортопед, врач – акушер-гинеколог. Аналогично: женщина-врач, но женщина – врач-хирург.

Правильно: по-нью-йоркски (ср.: по-социал-демократически, по-жюль-верновски).

Нью-Йоркский метрополитен, нью-йоркский метрополитен, нью-йоркское метро, Нью-Йоркское метро, Нью-йоркское метро. Как называется по-русски метрополитен Нью-Йорка? Применима ли к нему аналогия с отечественными метрополитенами, московским и петербургским, то есть Нью-Йоркский метрополитен, но нью-йоркское метро, или любой перевод пишется как имя собственное, например Нью-Йоркская подземка или Нью-Йоркская внеуличная железнодорожная сеть, Нью-Йоркский сабвей?

Ответ справочной службы русского языка

Аналогия применима. Корректно: Нью-Йоркский метрополитен (собственное наименование), но нью-йоркское метро (передача разговорного употребления) – как Московский метрополитен (официально) и московское метро (неофиц.).

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужно ли ставить запятую в следующем случае: По возвращении из путешествия в Нью Йорк Эдвард принялся за дело. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не нужна. Обратите внимание: правильно – Нью-Йорк

Добрый день! Хотелось бы узнать ваше мнение по поводу написания названия Стара(-)Загора — улицы и города (в Болгарии). На болгарском — раздельное написание. В справочнике Лопатина 2009 года — дефисное написание. Хочется уже определиться с написанием))

Ответ справочной службы русского языка

По-русски название этого города пишется через дефис. Правильно: Стара-Загора. Многие иноязычные географические названия, которые в языке-источнике пишутся раздельно, по-русски пишутся через дефис, ср.: Нью-Йорк (англ. New York), Буэнос-Айрес (исп. Buenos Aires) и др.

Здравствуйте! В прилагательных «нью-йоркская», «нью-йоркский» и т. д., когда они используются в названии, нужно ли писать обе части слова с большой буквы? Например, Нью-Йорская фондовая биржа или Нью-йоркская фондовая биржа? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Да, в таких случаях обе части пишутся с большой буквы: Нью-Йоркская фондовая биржа.

В городе Эльблонг или в городе Эльблонге? Почему? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Иноязычные географические названия склоняются в сочетании со словом город, если они хорошо известны, если они освоены русским языком (в городе Нью-Йорке, из города Мадрида). Малоизвестные географические названия остаются без изменений. Название Эльблонг не так известно носителям русского языка, поэтому корректно: в городе Эльблонг. Впрочем, если это сочетание встречается, например, в газете, выходящей в Калининградской области (жителям которой название города наверняка хорошо известно), можно написать и в городе Эльблонге.

Ответ на вопрос № 255190: _Нью-Йоркская неделя моды_. Ответ на вопрос № 213806: _Неделя моды_. Уточните, пожалуйста, в каких случаях «неделя моды» пишется с большой буквы в середине предложения? Заранее спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Слово неделя пишется с прописной буквы, если является первым словом названия общественно значимого мероприятия, продолжающегося семь дней, напр.: Неделя славянской письменности и культуры, Неделя развития транспортной инфраструктуры.

Коста-риканский кролик или костариканский кролик? В профильных «животных» источниках разнобой, в орфографическом словаре только отдельно о прилагательном, а не о словосочетании. Как быть?

Ответ справочной службы русского языка

Есть орфографическое правило: пишутся через дефис прилагательные, образованные от существительных, пишущихся через дефис, в том числе от пишущихся через дефис собственных имен, напр.: санкт-петербургский (от Санкт-Петербург), нью-йоркский (Нью-Йорк), коста-риканский (Коста-Рика), лос-анджелесский (Лос-Анджелес), сан-францисский (Сан-Франциско), алма-атинский (Алма-Ата), йошкар-олинский (Йошкар-Ола), усть-каменогорский (Усть-Каменогорск), соль-илецкий (Соль-Илецк), орехово-зуевский (Орехово-Зуево) и т. д. Исключения: москворецкий и китайгородский. См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. Поэтому орфографически верно: коста-риканский кролик.

Добрый день! Как правильно писать название книги «Алма-атинские истории» или «Алма-Атинские истории»?

Ответ справочной службы русского языка

В пишущихся через дефис прилагательных, образованных от географических названий, обе части пишутся с прописной буквы, если эти прилагательные начинают собой наименования –  географические и административно-территориальные, наименования исторических событий, учреждений, памятников и т. п., например: Западно-Сибирский металлургический комбинат, Санкт-Петербургский государственный университет, Орехово-Зуевский педагогический институт, Нью-Йоркский филармонический оркестр, Алма-Атинский метрополитен. В остальных случаях они пишутся строчными. Правильно: алма-атинские истории (в середине предложения), Алма-атинские истории (в начале предложения). В названии книги: «Алма-атинские истории».

Как правильно: на манхеттене или в манхеттене?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Возможны оба варианта: предлог на подчеркивает, что имеется в виду остров, предлог в – что речь идет о районе Нью-Йорка. Обратите внимание на орфографию: Манхэттен.

Здравствуйте!
Можно видеть, что на сайте Грамоты.ру задавалось довольно много вопросов относительно написания прописных/строчных букв в таких словосочетаниях, как Северо-Запад и северо-западный. Но прошу специалистов пояснить, если написание: «Северо-западное отделение…», «Санкт-петербургский институт…», «Нью-йоркский саммит…» и др. — являются некорректными, то ПОЧЕМУ, и какие здесь могут быть нюансы вроде официального названия организации или мероприятия либо их принадлежности к какой-то местности, и не более.
В другой формулировке: укажите, пожалуйста, на конкретное правило, согласно которому вторая часть сложного слова, пишущегося через дефис, в качестве прилагательного в составе официальных названий организаций должна начинаться с прописной буквы.
Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Приводим формулировки правил.

В названиях, начинающихся на Северо- Северно-), Юго- Южно-), Восточно-, Западно-, Центрально-,  с прописной буквы пишутся (через дефис) оба компонента первого сложного слова, напр.: Северо-Байкальское нагорье, Восточно-Китайское море, Западно-Сибирская низменность, Центрально-Черноземный район, Юго-Западный административный округ. Так же пишутся в составе географических названий компоненты других пишущихся через дефис слов и их сочетаний, напр.: Индо-Гангская равнина, Волго-Донской канал, Военно-Грузинская дорога, Алма-Атинский заповедник.

В названиях учреждений, организаций, начинающихся географическими определениями с первыми компонентами Северо- Северно-), Юго- Южно-), Восточно-, Западно-, Центрально-, а также пишущимися через дефис прилагательными от географических названий, с прописной буквы пишутся, как и в собственно географических названиях, оба компонента первого сложного слова, напр.: Северо-Кавказская научная географическая станция, Западно-Сибирский металлургический комбинат, Санкт-Петербургский государственный университет, Орехово-Зуевский педагогический институт, Нью-Йоркский филармонический оркестр.

Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований – географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов. В остальных случаях они пишутся со строчной буквы. Например: северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ.

См.: Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 (и более поздние издания).

В ответе на вопрос № 274032 вы не пояснили, на чём основано: Альберт-Парк (Albert Park).
В «Правилах русской орфографии и пунктуации» Лопатина (2009 года, 2012 у меня нет) § 169, прим. 3 написано:
«Некоторые иноязычные родовые наименования, входящие в географическое название, но не употребляющиеся в русском языке как нарицательные существительные, пишутся с прописной буквы, напр.: Йошкар-Ола (ола — город), Рио-Колорадо (рио — река), Аракан-Йома (йома — хребет), Иссык-Куль (куль — озеро). Однако иноязычные родовые наименования, которые могут употребляться в русском языке как нарицательные существительные, пишутся со строчной буквы, напр.: Согне-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Пятая авеню, Беркли-сквер, Гайд-парк».
В «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года § 100. прим. 4:
«Иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, пишутся с прописной буквы, за исключением тех, которые вошли в русский язык, например: Аму-Дарья, Рио-Негро (хотя дарья и рио значат «река»), но: Варангер-фиорд, Де-Лонг-фиорд (слово фиорд существует в русском языке как географический термин)».
В тех же «Правилах…» § 79, п. 11:
«Иноязычные словосочетания, являющиеся именами собственными, названиями неодушевлённых предметов, например: Аму-Дарья, Алма-Ата, Па-де-Кале, Булонь-сюр-Мер, Нью-Йорк, Пале-Рояль, Гранд-отель.
Примечание. Данное правило не распространяется на передаваемые русскими буквами составные иноязычные названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий и т. п., которые пишутся раздельно, если выделяются в тексте кавычками, например: «Стандарт Ойл», «Коррьеро делла Рома»».

Ответ справочной службы русского языка

В данном случае элемент -Парк не обозначает собственно парка. Ведь речь идет не о названии парка, а о названии гоночной трассы. Тогда как Уолл-стрит — это улица, Пятая авеню — это авеню, а Гайд-парк — это, действительно, парк. Ср.: Кузнецкий Мост (моста там нет).

Правописание 

Как правильно пишется Нью-Йорк?



Karabas

Нью, Нью-Йорк

О том, как пишется «Нью-Йорк» есть много информации, но мы постараемся рассказать вкратце. Ведь правда, что правильное написание слов является очень важным для человека, поскольку говорит о его образованности. Кроме этого, умение правильно писать часто является определяющим для приема на работу. Поэтому в этой заметке мы расскажем о том как правильно писать слово «Нью-Йорк».
Слово Географические названия пишутся через дефис:

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется нью пост
  • Как пишется нью йоркская биржа
  • Как пишется нью йорк на русском
  • Как пишется нью дели
  • Как пишется нью баланс на английском