Как пишется пираты карибского моря

From Wikipedia, the free encyclopedia

Pirates of the Caribbean
Pirates of the Caribbean logo.svg
Created by
  • Walt Disney (attraction)
  • Ted Elliott and Terry Rossio (films)
Original work Pirates of the Caribbean (1967)
Owner The Walt Disney Company
Years 1967–present
Print publications
Novel(s) See Books
Comics See Comic books
Films and television
Film(s) List

  • The Curse of the Black Pearl
    (2003)
  • Dead Man’s Chest
    (2006)
  • At World’s End
    (2007)
  • On Stranger Tides
    (2011)
  • Dead Men Tell No Tales
    (2017)
Games
Video game(s) List of video games
Miscellaneous
Theme park attraction(s)
  • Pirates of the Caribbean
    (since 1967)
  • Battle for the Sunken Treasure
    (since 2016)
  • The Legend of Captain Jack Sparrow
    (2012–14)
a Crossover work where characters and settings from this franchise appear.

Pirates of the Caribbean is a Disney media franchise encompassing numerous theme park rides, a series of films, and spin-off novels, as well as a number of related video games and other media publications. The franchise originated with the theme park ride of the same name, which opened at Disneyland in 1967 and was one of the last Disneyland rides overseen by Walt Disney. Disney based the ride on pirate legends, folklore and novels, such as those by Italian writer Emilio Salgari.

Pirates of the Caribbean became a media franchise in the 2000s with the release of The Curse of the Black Pearl in 2003; it was followed by four sequels. Produced by Jerry Bruckheimer and originally written by screenwriters Ted Elliott and Terry Rossio, the films have grossed over $4.5 billion worldwide by 2019,[1] putting the film franchise 14th in the list of all-time highest-grossing franchises and film series. The rides can be found at five Disney theme park resorts.

Rides and attractions[edit]

Pirates of the Caribbean[edit]

Pirates of the Caribbean is a dark ride at Disneyland, Walt Disney World’s Magic Kingdom, Tokyo Disneyland, and Disneyland Park at Disneyland Paris. Opening on March 18, 1967, the Disneyland version of Pirates of the Caribbean was the last ride that Walt Disney himself participated in designing, debuting three months after his death.[2] The ride gave rise to the song «Yo Ho (A Pirate’s Life for Me)» written by George Bruns and Xavier Atencio, and performed on the ride’s recording by The Mellomen.[3]

Pirate’s Lair on Tom Sawyer Island[edit]

Pirate’s Lair on Tom Sawyer Island is a rebranding of Tom Sawyer Island, an artificial island surrounded by the Rivers of America at Disneyland, Magic Kingdom and Tokyo Disneyland. It contains structures and caves with references to Mark Twain characters from the novel The Adventures of Tom Sawyer, and provides interactive, climbing, and scenic opportunities. At Disneyland in 2007, Disney added references to the Pirates of the Caribbean film series.

Pirates of the Caribbean: Battle for the Sunken Treasure[edit]

Pirates of the Caribbean: Battle for the Sunken Treasure is a magnetic powered dark ride at Shanghai Disneyland. It uses a storyline based on the Pirates of the Caribbean film series. It blends digital large-screen projection technology with traditional set pieces and audio animatronics. Walt Disney Imagineering designed the ride and Industrial Light & Magic created the computer-generated visual effects.[4]

Film series[edit]

  1. Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003)
  2. Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest (2006)
  3. Pirates of the Caribbean: At World’s End (2007)
  4. Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011)
  5. Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales (2017)
  6. Untitled Pirates of the Caribbean sixth film (TBA)[5][6]
  7. Untitled spin-off film (TBA)[7]

Video games[edit]

  • Pirates of the Caribbean (originally entitled Sea Dogs II) was released in 2003 by Bethesda Softworks to coincide with the release of Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl. Although it had no relation to the characters, it features the film’s storyline about cursed Aztec gold and undead pirates, and it was the first of several games to be based on the franchise.
  • The Kingdom Hearts video game series includes Port Royal as a world in Kingdom Hearts II, adapting the story of The Curse of the Black Pearl. The world returns as The Caribbean in Kingdom Hearts III, this time adapting the story of At World’s End. In both games Jack Sparrow appears as a party member of the protagonist, Sora.
  • Pirates of the Caribbean Multiplayer Mobile for mobile phones.
  • Pirates of the Caribbean Online a massively multiplayer online role-playing game which was released in October 2007.[8]
  • Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl for Game Boy Advance (Nintendo) and a few others. This game is based on Captain Jack Sparrow’s misadventures in the pursuit of saving Ria Anasagasti with his shipmate Will Turner.
  • Pirates of the Caribbean: The Legend of Jack Sparrow was released for the PlayStation 2 console and for PC.
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest, was released for the Nintendo DS, PlayStation Portable, Game Boy Advance and others.
  • Pirates of the Caribbean: At World’s End was released on May 22, 2007 and was based on the film of the same name which was released on May 25. It was the first game in the series to be released for a seventh generation console.
  • Pirates of the Caribbean: Armada of the Damned, an action and role playing video game, was being developed by Propaganda Games but was cancelled in October 2010.
  • Lego Pirates of the Caribbean: The Video Game, released in May 2011, is the most recent Pirates game. It features the first four films as well as over 70 characters and over 21 levels.
  • Pirates of the Caribbean: Master of the Seas, a gaming app available on Android and iOS.[9]
  • Jack Sparrow, Barbossa, and Davy Jones are playable characters in Disney Infinity and other entries in its series. A playset themed after the franchise was included with the starter pack.
  • Jack Sparrow, Will Turner, Elizabeth Swann, Captain Barbossa, Davy Jones and Tia Dalma appear as playable characters in the world builder game Disney Magic Kingdoms. In the game the characters and other elements are focused on the first three films.[10][11]
  • As part of a crossover collaboration with the pirate setting video game Sea of Thieves, a free expansion titled A Pirate’s Life was released on June 22, 2021, featuring a new original story along with characters such as Jack Sparrow, Joshamee Gibbs, and Davy Jones.

Books[edit]

Two series of young reader books have been released as prequels to the first film:

  • Pirates of the Caribbean: Jack Sparrow written under the shared pseudonym of Rob Kidd (13 books, 2006 — 2009)
  • Pirates of the Caribbean: Legends of the Brethren Court written by Tui T. Sutherland writing under the pseudonym of Rob Kidd (5 books, 2008-2010)

In addition there is a novel taking place between the two series:

  • Pirates of the Caribbean: The Price of Freedom by Ann C. Crispin

Novelizations

  • Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003 junior novelization) by Irene Trimble
  • Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2006 junior novelization)
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest: Swann Song
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest: The Chase is On
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest: The Curse of Davy Jones
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest (junior novelization, 2006) by Irene Trimble
  • Pirates of the Caribbean: At World’s End (junior novelization, 2007) by Tui T. Sutherland
  • Pirates of the Caribbean: At World’s End: Singapore!
  • Pirates of the Caribbean: At World’s End: The Mystic’s Journey
  • Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (junior novelization, 2011) by James Ponti
  • Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales (novelization, 2017) by Elizabeth Rudnick

Further fictional books

  • Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales: The Brightest Star in the North: The Adventures of Carina Smyth by Meredith Rusu (2017)
  • The Pirates’ Code Guidelines: A Booke for Those Who Desire to Keep to the Code and Live a Pirate’s Life written under the pseudonym of Joshamee Gibbs (2017)
  • Pirates of the Caribbean: A Storm at Sea
  • Pirates of the Caribbean: Escape from Davy Jones
  • Pirates of the Caribbean: Ghost Ship
  • Pirates of the Caribbean: The Missing Pirate

Reference books

  • Bring Me That Horizon: The Making of Pirates of the Caribbean
  • Disney Pirates: The Definitive Collector’s Anthology
  • Pirates of the Caribbean: At World’s End: Official Strategy Guide
  • Pirates of the Caribbean: From the Magic Kingdom to the Movies
  • The Captain Jack Sparrow Handbook
  • Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides: The Visual Guide
  • Pirates of the Caribbean: The Complete Visual Guide
  • Pirates of the Caribbean: The Visual Guide
  • Walt Disney’s Pirates of the Caribbean: The Story of the Robust Adventure in Disneyland and Walt Disney World

German novelizations

  • Fluch der Karibik (2006) by Rebecca Hohlbein and Wolfgang Hohlbein
  • Pirates of the Caribbean — Fluch der Karibik 2 (2006) by Rebecca Hohlbein and Wolfgang Hohlbein
  • Pirates of the Caribbean — Am Ende der Welt (2007) by Rebecca Hohlbein and Wolfgang Hohlbein

Comic books[edit]

The Pirates of the Caribbean comic series by Joe Books Ltd

  • The Guardians of Windward
  • Cove Smoke on the Water
  • Banshee’s Boon
  • Mother of Water
  • Beyond Port Royal

Comic book adaptions

  • Pirates of the Caribbean: At World’s End (comic)
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest (comic)
  • Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales: Movie Graphic Novel
  • Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (comic)

Comics have also been published in the Disney Adventures and Pirati dei Caraibi magazines

Adaptations[edit]

Several additional works have been derived from the franchise:

  • In 2000, Pirates of the Caribbean: Battle for Buccaneer Gold, opened at DisneyQuest at Florida’s Walt Disney World Resort. The ride allows up to five players to board a virtual pirate ship and attempt to sink other ships with water cannons.[12]
  • Ron Gilbert has said that the Monkey Island video game series took inspiration from Pirates of the Caribbean (especially upon seeing the second film),[13] although he has said that he mainly got his inspiration from Tim Powers’ book On Stranger Tides (which later inspired the fourth film in the franchise). Within both the film and the Monkey Island 2: LeChuck’s Revenge adventure game is a key-carrying dog named Walt, whose name is a nod to Walt Disney and whose appearance is based on the jail scene from the rides.[14]
  • A Pirates of the Caribbean board game Monopoly is manufactured by USAopoly.[15]
  • A Pirates of the Caribbean version of the board game The Game of Life was developed.[citation needed]
  • A Pirates of the Caribbean version of the board game Battleship is produced by Hasbro under the title of Battleship Command.[citation needed]
  • Pirates of the Caribbean was the name of a team participating in the 2005–2006 Volvo Ocean Race. Their boat was named the Black Pearl.[16]
  • The British melodic hard rock band Ten released an album entitled Isla de Muerta, the title of which is about the legendary island of the series.[citation needed]

Characters[edit]

See also[edit]

  • List of locations in Pirates of the Caribbean

References[edit]

  1. ^ «Johnny Depp Movies List by Box Office Sales». JohnnyDeppMoviesList.org. Archived from the original on May 24, 2017. Retrieved January 22, 2015.
  2. ^ «Disney history: Pirates of the Caribbean opens». The Orange County Register. March 14, 2014. Retrieved March 20, 2014.
  3. ^ Drummond, Ben (March 18, 2017). «Celebrating 50 Years of Pirates of the Caribbean with 50 Fun Facts». wdwnt.com. Retrieved April 10, 2020.
  4. ^ Liebenson, Donald (June 21, 2016). «From Ahoy to a Joy! How Did They Design Shanghai Disney’s Pirates Attraction?». millionairecorner.com. Retrieved August 9, 2016.
  5. ^ Jain, Ayushi (October 18, 2020). «Pirates of the Caribbean 6: Release Date and All Details». Finance Rewind. Retrieved October 21, 2020.
  6. ^ «Entertainment News Roundup: Virtual at Emmys with pandemic; UK’s Meghan did not cooperate with biography and more | Entertainment». Devdiscourse. Retrieved October 21, 2020.
  7. ^ «Margot Robbie, Christina Hodson Reteam for New ‘Pirates of the Caribbean’ Movie for Disney (Exclusive) | Hollywood Reporter». www.hollywoodreporter.com. June 26, 2020. Retrieved October 21, 2020.
  8. ^ «Disney’s Pirates of the Caribbean Online». Disney. October 31, 2007. Archived from the original on October 7, 2013. Retrieved January 24, 2017.
  9. ^ Pirates of the Caribbean: Master of the Seas Review, iPhone and iPod Touch Application Reviews and News. 148Apps (October 31, 2011). Retrieved on December 24, 2011.
  10. ^ «Update 4: Pirates of the Caribbean | Trailer». YouTube. September 15, 2016.
  11. ^ «Update 22: Pirates of the Caribbean Part 2, Peter Pan Part 2 | Livestream». YouTube. July 5, 2018.
  12. ^ «Disney Quest Indoor Interactive Theme Park». Orlando Tickets, Hotels, Packages. January 20, 2016. Retrieved August 12, 2020.
  13. ^ Ron Gilbert (June 24, 2006). «The Monkey Island Movie». Grumpy Gamer. Archived from the original on March 3, 2008. Retrieved July 9, 2010.
  14. ^ «The Making of Monkey Island (30th Anniversary Documentary)». YouTube. October 12, 2020. Retrieved April 14, 2022.
  15. ^ «Piratas do Caribe: USAopoly anuncia edição especial de tabuleiro». Geek Publicitário (in Brazilian Portuguese). April 26, 2017. Retrieved August 12, 2020.
  16. ^ «Team News: Pirates of the Caribbean». Volvo Ocean Race. Retrieved August 3, 2006.

External links[edit]

  • Media related to Pirates of the Caribbean at Wikimedia Commons
  • Official website

From Wikipedia, the free encyclopedia

Pirates of the Caribbean
Pirates of the Caribbean logo.svg
Created by
  • Walt Disney (attraction)
  • Ted Elliott and Terry Rossio (films)
Original work Pirates of the Caribbean (1967)
Owner The Walt Disney Company
Years 1967–present
Print publications
Novel(s) See Books
Comics See Comic books
Films and television
Film(s) List

  • The Curse of the Black Pearl
    (2003)
  • Dead Man’s Chest
    (2006)
  • At World’s End
    (2007)
  • On Stranger Tides
    (2011)
  • Dead Men Tell No Tales
    (2017)
Games
Video game(s) List of video games
Miscellaneous
Theme park attraction(s)
  • Pirates of the Caribbean
    (since 1967)
  • Battle for the Sunken Treasure
    (since 2016)
  • The Legend of Captain Jack Sparrow
    (2012–14)
a Crossover work where characters and settings from this franchise appear.

Pirates of the Caribbean is a Disney media franchise encompassing numerous theme park rides, a series of films, and spin-off novels, as well as a number of related video games and other media publications. The franchise originated with the theme park ride of the same name, which opened at Disneyland in 1967 and was one of the last Disneyland rides overseen by Walt Disney. Disney based the ride on pirate legends, folklore and novels, such as those by Italian writer Emilio Salgari.

Pirates of the Caribbean became a media franchise in the 2000s with the release of The Curse of the Black Pearl in 2003; it was followed by four sequels. Produced by Jerry Bruckheimer and originally written by screenwriters Ted Elliott and Terry Rossio, the films have grossed over $4.5 billion worldwide by 2019,[1] putting the film franchise 14th in the list of all-time highest-grossing franchises and film series. The rides can be found at five Disney theme park resorts.

Rides and attractions[edit]

Pirates of the Caribbean[edit]

Pirates of the Caribbean is a dark ride at Disneyland, Walt Disney World’s Magic Kingdom, Tokyo Disneyland, and Disneyland Park at Disneyland Paris. Opening on March 18, 1967, the Disneyland version of Pirates of the Caribbean was the last ride that Walt Disney himself participated in designing, debuting three months after his death.[2] The ride gave rise to the song «Yo Ho (A Pirate’s Life for Me)» written by George Bruns and Xavier Atencio, and performed on the ride’s recording by The Mellomen.[3]

Pirate’s Lair on Tom Sawyer Island[edit]

Pirate’s Lair on Tom Sawyer Island is a rebranding of Tom Sawyer Island, an artificial island surrounded by the Rivers of America at Disneyland, Magic Kingdom and Tokyo Disneyland. It contains structures and caves with references to Mark Twain characters from the novel The Adventures of Tom Sawyer, and provides interactive, climbing, and scenic opportunities. At Disneyland in 2007, Disney added references to the Pirates of the Caribbean film series.

Pirates of the Caribbean: Battle for the Sunken Treasure[edit]

Pirates of the Caribbean: Battle for the Sunken Treasure is a magnetic powered dark ride at Shanghai Disneyland. It uses a storyline based on the Pirates of the Caribbean film series. It blends digital large-screen projection technology with traditional set pieces and audio animatronics. Walt Disney Imagineering designed the ride and Industrial Light & Magic created the computer-generated visual effects.[4]

Film series[edit]

  1. Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003)
  2. Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest (2006)
  3. Pirates of the Caribbean: At World’s End (2007)
  4. Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011)
  5. Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales (2017)
  6. Untitled Pirates of the Caribbean sixth film (TBA)[5][6]
  7. Untitled spin-off film (TBA)[7]

Video games[edit]

  • Pirates of the Caribbean (originally entitled Sea Dogs II) was released in 2003 by Bethesda Softworks to coincide with the release of Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl. Although it had no relation to the characters, it features the film’s storyline about cursed Aztec gold and undead pirates, and it was the first of several games to be based on the franchise.
  • The Kingdom Hearts video game series includes Port Royal as a world in Kingdom Hearts II, adapting the story of The Curse of the Black Pearl. The world returns as The Caribbean in Kingdom Hearts III, this time adapting the story of At World’s End. In both games Jack Sparrow appears as a party member of the protagonist, Sora.
  • Pirates of the Caribbean Multiplayer Mobile for mobile phones.
  • Pirates of the Caribbean Online a massively multiplayer online role-playing game which was released in October 2007.[8]
  • Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl for Game Boy Advance (Nintendo) and a few others. This game is based on Captain Jack Sparrow’s misadventures in the pursuit of saving Ria Anasagasti with his shipmate Will Turner.
  • Pirates of the Caribbean: The Legend of Jack Sparrow was released for the PlayStation 2 console and for PC.
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest, was released for the Nintendo DS, PlayStation Portable, Game Boy Advance and others.
  • Pirates of the Caribbean: At World’s End was released on May 22, 2007 and was based on the film of the same name which was released on May 25. It was the first game in the series to be released for a seventh generation console.
  • Pirates of the Caribbean: Armada of the Damned, an action and role playing video game, was being developed by Propaganda Games but was cancelled in October 2010.
  • Lego Pirates of the Caribbean: The Video Game, released in May 2011, is the most recent Pirates game. It features the first four films as well as over 70 characters and over 21 levels.
  • Pirates of the Caribbean: Master of the Seas, a gaming app available on Android and iOS.[9]
  • Jack Sparrow, Barbossa, and Davy Jones are playable characters in Disney Infinity and other entries in its series. A playset themed after the franchise was included with the starter pack.
  • Jack Sparrow, Will Turner, Elizabeth Swann, Captain Barbossa, Davy Jones and Tia Dalma appear as playable characters in the world builder game Disney Magic Kingdoms. In the game the characters and other elements are focused on the first three films.[10][11]
  • As part of a crossover collaboration with the pirate setting video game Sea of Thieves, a free expansion titled A Pirate’s Life was released on June 22, 2021, featuring a new original story along with characters such as Jack Sparrow, Joshamee Gibbs, and Davy Jones.

Books[edit]

Two series of young reader books have been released as prequels to the first film:

  • Pirates of the Caribbean: Jack Sparrow written under the shared pseudonym of Rob Kidd (13 books, 2006 — 2009)
  • Pirates of the Caribbean: Legends of the Brethren Court written by Tui T. Sutherland writing under the pseudonym of Rob Kidd (5 books, 2008-2010)

In addition there is a novel taking place between the two series:

  • Pirates of the Caribbean: The Price of Freedom by Ann C. Crispin

Novelizations

  • Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003 junior novelization) by Irene Trimble
  • Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2006 junior novelization)
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest: Swann Song
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest: The Chase is On
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest: The Curse of Davy Jones
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest (junior novelization, 2006) by Irene Trimble
  • Pirates of the Caribbean: At World’s End (junior novelization, 2007) by Tui T. Sutherland
  • Pirates of the Caribbean: At World’s End: Singapore!
  • Pirates of the Caribbean: At World’s End: The Mystic’s Journey
  • Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (junior novelization, 2011) by James Ponti
  • Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales (novelization, 2017) by Elizabeth Rudnick

Further fictional books

  • Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales: The Brightest Star in the North: The Adventures of Carina Smyth by Meredith Rusu (2017)
  • The Pirates’ Code Guidelines: A Booke for Those Who Desire to Keep to the Code and Live a Pirate’s Life written under the pseudonym of Joshamee Gibbs (2017)
  • Pirates of the Caribbean: A Storm at Sea
  • Pirates of the Caribbean: Escape from Davy Jones
  • Pirates of the Caribbean: Ghost Ship
  • Pirates of the Caribbean: The Missing Pirate

Reference books

  • Bring Me That Horizon: The Making of Pirates of the Caribbean
  • Disney Pirates: The Definitive Collector’s Anthology
  • Pirates of the Caribbean: At World’s End: Official Strategy Guide
  • Pirates of the Caribbean: From the Magic Kingdom to the Movies
  • The Captain Jack Sparrow Handbook
  • Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides: The Visual Guide
  • Pirates of the Caribbean: The Complete Visual Guide
  • Pirates of the Caribbean: The Visual Guide
  • Walt Disney’s Pirates of the Caribbean: The Story of the Robust Adventure in Disneyland and Walt Disney World

German novelizations

  • Fluch der Karibik (2006) by Rebecca Hohlbein and Wolfgang Hohlbein
  • Pirates of the Caribbean — Fluch der Karibik 2 (2006) by Rebecca Hohlbein and Wolfgang Hohlbein
  • Pirates of the Caribbean — Am Ende der Welt (2007) by Rebecca Hohlbein and Wolfgang Hohlbein

Comic books[edit]

The Pirates of the Caribbean comic series by Joe Books Ltd

  • The Guardians of Windward
  • Cove Smoke on the Water
  • Banshee’s Boon
  • Mother of Water
  • Beyond Port Royal

Comic book adaptions

  • Pirates of the Caribbean: At World’s End (comic)
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest (comic)
  • Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales: Movie Graphic Novel
  • Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (comic)

Comics have also been published in the Disney Adventures and Pirati dei Caraibi magazines

Adaptations[edit]

Several additional works have been derived from the franchise:

  • In 2000, Pirates of the Caribbean: Battle for Buccaneer Gold, opened at DisneyQuest at Florida’s Walt Disney World Resort. The ride allows up to five players to board a virtual pirate ship and attempt to sink other ships with water cannons.[12]
  • Ron Gilbert has said that the Monkey Island video game series took inspiration from Pirates of the Caribbean (especially upon seeing the second film),[13] although he has said that he mainly got his inspiration from Tim Powers’ book On Stranger Tides (which later inspired the fourth film in the franchise). Within both the film and the Monkey Island 2: LeChuck’s Revenge adventure game is a key-carrying dog named Walt, whose name is a nod to Walt Disney and whose appearance is based on the jail scene from the rides.[14]
  • A Pirates of the Caribbean board game Monopoly is manufactured by USAopoly.[15]
  • A Pirates of the Caribbean version of the board game The Game of Life was developed.[citation needed]
  • A Pirates of the Caribbean version of the board game Battleship is produced by Hasbro under the title of Battleship Command.[citation needed]
  • Pirates of the Caribbean was the name of a team participating in the 2005–2006 Volvo Ocean Race. Their boat was named the Black Pearl.[16]
  • The British melodic hard rock band Ten released an album entitled Isla de Muerta, the title of which is about the legendary island of the series.[citation needed]

Characters[edit]

See also[edit]

  • List of locations in Pirates of the Caribbean

References[edit]

  1. ^ «Johnny Depp Movies List by Box Office Sales». JohnnyDeppMoviesList.org. Archived from the original on May 24, 2017. Retrieved January 22, 2015.
  2. ^ «Disney history: Pirates of the Caribbean opens». The Orange County Register. March 14, 2014. Retrieved March 20, 2014.
  3. ^ Drummond, Ben (March 18, 2017). «Celebrating 50 Years of Pirates of the Caribbean with 50 Fun Facts». wdwnt.com. Retrieved April 10, 2020.
  4. ^ Liebenson, Donald (June 21, 2016). «From Ahoy to a Joy! How Did They Design Shanghai Disney’s Pirates Attraction?». millionairecorner.com. Retrieved August 9, 2016.
  5. ^ Jain, Ayushi (October 18, 2020). «Pirates of the Caribbean 6: Release Date and All Details». Finance Rewind. Retrieved October 21, 2020.
  6. ^ «Entertainment News Roundup: Virtual at Emmys with pandemic; UK’s Meghan did not cooperate with biography and more | Entertainment». Devdiscourse. Retrieved October 21, 2020.
  7. ^ «Margot Robbie, Christina Hodson Reteam for New ‘Pirates of the Caribbean’ Movie for Disney (Exclusive) | Hollywood Reporter». www.hollywoodreporter.com. June 26, 2020. Retrieved October 21, 2020.
  8. ^ «Disney’s Pirates of the Caribbean Online». Disney. October 31, 2007. Archived from the original on October 7, 2013. Retrieved January 24, 2017.
  9. ^ Pirates of the Caribbean: Master of the Seas Review, iPhone and iPod Touch Application Reviews and News. 148Apps (October 31, 2011). Retrieved on December 24, 2011.
  10. ^ «Update 4: Pirates of the Caribbean | Trailer». YouTube. September 15, 2016.
  11. ^ «Update 22: Pirates of the Caribbean Part 2, Peter Pan Part 2 | Livestream». YouTube. July 5, 2018.
  12. ^ «Disney Quest Indoor Interactive Theme Park». Orlando Tickets, Hotels, Packages. January 20, 2016. Retrieved August 12, 2020.
  13. ^ Ron Gilbert (June 24, 2006). «The Monkey Island Movie». Grumpy Gamer. Archived from the original on March 3, 2008. Retrieved July 9, 2010.
  14. ^ «The Making of Monkey Island (30th Anniversary Documentary)». YouTube. October 12, 2020. Retrieved April 14, 2022.
  15. ^ «Piratas do Caribe: USAopoly anuncia edição especial de tabuleiro». Geek Publicitário (in Brazilian Portuguese). April 26, 2017. Retrieved August 12, 2020.
  16. ^ «Team News: Pirates of the Caribbean». Volvo Ocean Race. Retrieved August 3, 2006.

External links[edit]

  • Media related to Pirates of the Caribbean at Wikimedia Commons
  • Official website

Пираты Карибского моря Проклятие Чёрной жемчужины на английском языке с субтитрами

События ленты закручиваются на просторах Карибского Бассейна в первой половине 18 века. Главным персонажем становиться отъявленный авантюрист и пират – Джек Воробей, который с завидной регулярностью оказывается во всевозможных приключениях, в которые он пускается на своем корабле «Черная жемчужина». Правда на этот раз у него отнял судно злобный капитан Барбоса и совершил нападение на Порт-Роял, похитив дочь губернатора – Элизабет Суон. Уилл являясь ее другом, отправляется в погоню за злодеем, но для спасения девушки ему приходится заручиться помощью Джека, жаждущего вернуть свой корабль.

Другие фильмы серии :

 

Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца ( Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest )

  Пираты Карибского моря: На краю света ( Pirates of the Caribbean: At World’s End )

  Пираты Карибского моря: На странных берегах ( Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides)

  Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки (Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales)

Смотреть онлайн фильм Пираты Карибского моря: Проклятие Чёрной жемчужины на английском языке с английскими и русскими субтитрами / Watch online Pirates of the Caribbean: The Curse of The Black Pearl in english with subtitles

Альтернативный плеер только английские субтитры.

Поделись с друзьями

Поставь свою оценку !

Загрузка…

Пожертвовать

Адаптированные книги как методика изучения английского языка
Книги на английском —
словарный запас с удовольствием

Лучшие методы изучения английского языка
Лучшие методы изучения английского языка

 Самый простой и эффективный способ выучить английский
Самый простой и эффективный способ выучить английский

  • 1
    Пираты Карибского моря

    Универсальный русско-английский словарь > Пираты Карибского моря

См. также в других словарях:

  • Пираты Карибского моря 2 — Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца Pirates of the Caribbean: Dead Man s Chest Жанр экшн фэнтези комедия приключения Режиссёр …   Википедия

  • Пираты Карибского моря 3 — Пираты Карибского моря: На краю света Pirates of the Caribbean: At World s End Жанр приключения Режиссёр Гор Вербински Продюсер …   Википедия

  • Пираты Карибского моря — «Пираты Карибского моря» (англ. Pirates of the Caribbean)  серия приключенческих фильмов: «Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины»» (2003 год) «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» (2006 год) «Пираты Карибского моря: На …   Википедия

  • Пираты Карибского моря 4 — Pirates of the Caribbean 4 Жанр приключения В главных ролях Джонни Депп Джеффри Раш Кинокомпания Walt Disney Company Страна …   Википедия

  • Пираты Карибского моря 5 — У этого термина существуют и другие значения, см. Пираты Карибского моря. Пираты Карибского моря 5 Pirates of the Caribbean: ??? Жанр экшн приключенческий фильм фэнтези Режиссёр …   Википедия

  • Пираты Карибского Моря 2: Сундук мертвеца — Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца Pirates of the Caribbean: Dead Man s Chest Жанр экшн фэнтези комедия приключения Режиссёр …   Википедия

  • Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (фильм) — Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца Pirates of the Caribbean: Dead Man s Chest Жанр экшн фэнтези комедия приключения Режиссёр …   Википедия

  • Пираты Карибского моря 2: Сундук мертвеца — Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца Pirates of the Caribbean: Dead Man s Chest Жанр экшн фэнтези комедия приключения Режиссёр …   Википедия

  • Пираты Карибского моря 2: Сундук мертвеца (фильм) — Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца Pirates of the Caribbean: Dead Man s Chest Жанр экшн фэнтези комедия приключения Режиссёр …   Википедия

  • Пираты Карибского моря 2 (фильм) — Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца Pirates of the Caribbean: Dead Man s Chest Жанр экшн фэнтези комедия приключения Режиссёр …   Википедия

  • Пираты Карибского моря: Проклятие «Черной жемчужины» — Пираты Карибского моря: Проклятие «Чёрной жемчужины» Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl Жанр боевик приключения Режиссёр Гор Вербински …   Википедия

Можно?

Уилл Тёрнер дал только что выкованную саблю отцу Элизабет. Обращаясь к уважаемому человеку, Уилл произносит «If I may?», указывая на саблю. Он хочет взять её на минуту, чтобы продемонстрировать, насколько она сбалансирована.

Данная фраза очень часто используется в подобных ситуациях. Например, вы видите, что пожилой даме нужна помощь с её багажом. Вы можете сказать «If I may?», тем самым предложив понести её сумки. Существует ещё одна похожая фраза «If you would». Она употребляется, когда уже вы сами просите кого-то о помощи или одолжении. Например: «If you would do something about my problem, I would really appreciate this» («Я был бы вам очень благодарен, если бы вы что-то предприняли относительно моей проблемы»).

2. To have permission

Иметь разрешение

Джек Воробей незаконно пробирается на борт корабля. Охранник кричит ему: «Hey! You don’t have permission to be aboard!» («У тебя нет разрешения быть на борту!»).

3. As it were

Так сказать

Джек спас Элизабет, когда та тонула. Вместо благодарности, его хотят заковать в наручники. Джека спросили, где его корабль, на что он ответил: «I’m in the market, as it were» («Я пока только выбираю, так сказать»). Это выражение используется только в британском английском. Его часто можно услышать в « » или в любом классическом английском произведении.

4. We are square

Мы квиты

Элизабет снимает наручники с Джека, и он говорит: «I saved your life, you saved mine. We’re square» («Я спас твою жизнь, а ты — мою. Теперь мы квиты»). Эта фраза очень популярна в кино.

5. Did you now?

Да неужели?

Элизабет в заложниках у Барбоссы и его команды. Она говорит, что узнает корабль, так как видела его 8 лет назад. Барбосса отвечает: «Did you now?»

Обратите внимание на слово now. Довольно странно видеть его в одном предложении с did, не правда ли? На самом деле ничего странного в этом нет. Здесь now не означает «сейчас», а служит чем-то вроде question tag (вопроса с «хвостиком», как isn’t it, aren’t you и так далее). Также важно знать, что did может быть заменён любым другим вспомогательным глаголом, в зависимости от изначального предложения. В нашем случае Элизабет говорила о прошлом, и именно поэтому Барбосса использовал did.

6. There is no point in me keeping it

Мне нет смысла оставлять это

Элизабет проверяет, действительно ли амулет, который висит у неё на шее, не представляет интереса для пиратов. Она снимает его с шеи и подходит к борту корабля, чтобы якобы бросить его в воду. Тут-то она и произносит эту фразу. Не забывайте, что после in всегда должен быть герундий (то есть окончание -ing).

7. Spitting image

Вылитая копия

Уилл признаётся пиратам, что его отец — Билл. Один из пиратов говорит: «It’s the spitting image of Bootstrap Bill!» («Это вылитая копия Прихлопа Билла!»).

8. Special place

Особое место, состояние

Элизабет признаётся своему будущему мужу, что на самом деле любит Уилла. Джек восклицает: «We’ve all come to a very special place».

Интересно, что place здесь не означает «место». Проще будет объяснить с помощью примера. Представьте парня, который только что сказал девушке, что любит её, а она не сказала того же ему в ответ. Следующее, что она, возможно, скажет: «I’m just not in that place yet». Имеется в виду, что для неё это слишком рано, ей нужно больше времени.

Ещё пример: разговаривают мужчины, один из них говорит, что не может бросить пить. Другой отвечает: «You have to stop, I have been to that place, and I thought I’d never get out» («Ты должен остановиться. Со мной такое уже было, и я думал, что не смогу из этого выбраться»).

9. Time’s run out

Время истекло

Джек сидит в трюме, изучает карту и вдруг слышит голос: «Time’s run out, Jack» («Время истекло, Джек»). Фраза run out of something используется, когда нужно сказать, что что-то заканчивается. Например, «I have run out of coffee» («У меня закончился кофе»).

10. These clothes don’t flatter you

Эта одежда тебе не идёт

Элизабет переоделась в мужчину, и Джек это не оценил. Глагол flatter переводится как «льстить», но это слово также может быть использовано в контексте обсуждения одежды. Например, если кто-то лучше выглядит в чёрном, то можно сказать: «Black clothes flatter you».

11. Is his face familiar to you?

Его лицо вам знакомо?

Пират, к которому Барбосса и Элизабет пришли просить помощи, указывает на задержанного им Уилла и интересуется, знают ли герои пленника. Выражение to be familiar встречается повсеместно. Вы можете сказать: «I’m not familiar with this concept» («Мне незнакомо такое понятие»). Кстати, можно вспомнить русское слово «фамильярность», которое означает развязность в общении. А вообще, основа этих слов — слово family («семья»).

12. QED

Ч. Т. Д.

Джек находится в потустороннем мире, а Барбосса с другими членами команды прибыли его спасать. Однако Джек слишком долго был один и он уверен, что люди, которых он видит, — галлюцинация. Поэтому он приводит Уиллу логичную, на его взгляд, цепочку умозаключений, из которой якобы следует, что ни Уилла, ни кого-либо ещё здесь быть просто не может. Подытоживает он свои рассуждения аббревиатурой QED (от латинского выражения quod erat demonstrandum — «что и требовалось доказать»).

Если мы и используем эту фразу в русском языке где-то помимо математики, то чаще всего проговариваем её полностью. В английском же используют именно её .

13. Honor is a hard thing to come by nowadays

Честь сейчас редко встретишь

Ост-Индская компания не сдержала обещания перед одним пиратом, и Барбосса произнёс эту фразу. Он использовал выражения come by something, что можно перевести как «встречаться» (в значении «быть в наличии»). Например: «VHS players are hard to come by now» («Проигрыватели видеокассет сейчас сложно найти»).

14. We have an accord?

Мы договорились?

Капитан Барбосса задаёт этот вопрос тому же пирату, имея в виду «Достигли ли мы согласия?». Как видите, accord значит вовсе не «сочетание нот» — в английском языке музыкальный аккорд обозначается словом chord.

15. It’s not over

Это ещё не конец

Элизабет после проигранной схватки произносит эту . Вы, наверное, знаете выражение game over. Главное — во всех остальных случаях не забывать про глагол to be. Например: «The lesson is over, see you next week» («Урок окончен, увидимся на следующей неделе»).

И наша статья ещё не совсем over. В качестве бонуса — нарезка смешных моментов со съёмок, которые по-английски называются bloopers.




Advanced

О чем этот урок

Пираты Карибского Моря — целая серия фильмов, повествующих о похождениях бравых морских разбойников и отважных офицеров на службе той или иной короне. Атмосфера вседозволенности, силы, власти и богатства всегда витала на пиратских кораблях и Пираты Карибского Моря это голливудское переосмысление той эпохи.

Хотим сразу предупредить — этот урок английского сложный. Он подойдет для тех, кто уверенно может воспринимать на слух быстрый и зачастую не очень понятный текст. Зато если вы сможете его пройти, то докажете себе, что ваш уровень позволяет смотреть практически любые видео на английском языке.

Видео урок основан на диалоге Капитана Джека Воробья и двух солдат, охраняющих порт и бриг, который ждет команду в этом порту. Используя свое красноречие и недалекость стражей Джек попадает на корабль. Чтобы понять все, что было сказано в этом видео уроке придется действительно постараться.

Фраза 2

Фраза 3

To merit something/ doing — заслуживать. To be of merit — быть качественным, достойным. Однако чаще всего слово «merit» встречается в качестве существительного в значении «достоинство, плюс» наряду с его антонимом «demerit».

Фраза 4

Фраза 5

Данное предложение — типичный случай предложений нереального условия . Такие предложения состоят из двух частей: “If часть (условие)” + “Would часть (последствие)”.
В части «условие» глагол ставится в прошедшем времени: did — действие происходит регулярно, was/were doing — действие происходит в данный момент, had done — действие уже прошло. В нашем предложении — were telling — действие происходит в данный момент, поэтому глагол ставится в Past Continuous.
В части «последствие» после would ставится глагол в инфинитиве: do — если действие регулярное, be doing — если действие происходит в данный момент, have done — если действие уже прошло. В нашем случае Джек уже рассказал, поэтому используется have told.

Ahoy, mates! Мы решили сделать этот четверг пиратским. Ведь именно сегодня состоится премьера фильма «Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки». В этой части за Джеком гонятся зловещие неприятели-призраки под четким художественным руководством ужасного капитана Салазара. Знакомо, не так ли? Но что поделать, такова суть этого аттракциона из уже целых пяти частей. Главный артефакт, за которым будет охотиться каждый, кто появится на экране, называется «Трезубец Посейдона». Эта штука дает контроль над всеми морями. Would you like one for yourself?

Последний трейлер выглядит крайне симпатично и даже делает намеки на грандиозность зрелищ, ближе к концу. Возможно, вы не знали, но видео приоткрывает завесу тайны над некоторыми довольно интересными деталями.

  • Во-первых, мы узнаем, почему Салазар ненавидит Джека: когда-то давно Салазар был на службе у короны и погиб по вине Воробья (тогда еще довольно мелкого шкета). Вернувшись с того света, Салазар мечтает закончить начатое: уничтожить всех пиратов, но в первую очередь именно Джека, из-за которого он и отправился кормить рыб.
  • Во-вторых, юный таинственный спутник Джека, которому в самом первом трейлере капитан Салазар оставляет зловещее послание для Джека Воробья. Вероятнее всего, это сын Элизабет Суон, который ныне занимается важным делом: переправляет души утопленников на тот свет. В трейлере мы мельком видим и его. И что же? Он начал напоминать своего предшественника — Дэви Джонса. Неужели Уилл нарушил слово, данное Калипсо? Или кому-то из особо шустрых покойничков удалось вернуться с того света? Сам капитан Джек Воробей сказал бы тут: «Savvy?» Возможно, именно Салазара упустил Уилл, и поэтому им придется объединить усилия с Джеком, чтобы навести порядок. Но пока это всего лишь догадки.
  • В-третьих, достойная внимания девушка, сопровождающая Джека. В описании фильма упоминается некий астроном, который знает, где искать Трезубец Посейдона. Если обратить внимание на тот интерес, который проявляют к ее скромной персоне и мертвые пираты, и живые, можно сделать вывод, что она и есть тот самый астроном.

Трейлер Пираты Карибского моря 5 на английском языке

Итак, предлагаем взглянуть на трейлер к фильму. Кому-то не помешает увидеть его еще разок, а кому-то впервые будет приятно увидеть всю эпичность и проникнуться пиратской атмосферой перед просмотром. Кстати, по продолжительности эта часть будет самой короткой из всей серии. Enjoy!

А вот и слова из песенки в трейлере:

Johnny Cash — Ain»t No Grave

There ain»t no grave can hold my body down

When I hear that trumpet sound

I»m gonna rise right out of the ground

Ain»t no grave can hold my body down

Никакая могила не сможет удержать мое тело
Когда я слышу этот звук трубы
Я встану прямо из земли
Никакая могила не сможет удержать мое тело

Фразы Джека Воробья на английском с переводом

  • “I’m dishonest, and a dishonest man you can always trust to be dishonest. Honestly, it’s the honest ones you want to watch out for, because you can never predict when they’re going to do something incredibly stupid.
    ” — «Я бесчестен, а бесчестному человеку всегда можно верить. Верить его бесчестию. Честное слово, это честные люди, к которым надо относиться с осторожностью, потому что ты никогда не можешь предвидеть, в какой момент они выкинут что-то невероятно бестолковое».
  • The problem is not the problem. The problem is your attitude about the problem. Do you understand?
    ” — «Проблема — это не проблема. Проблема — это твое отношение к проблеме. Понимаешь?»
  • Did everyone see that? Because I will not be doing it again.
    ” — «Все это видели? Потому что я не буду повторять это снова». Капитан Джек обладает многими талантами, большинство из которых совершенно случайные.
  • If you were waiting for the opportune moment, that was it.
    ” — «Если ты ждешь подходящего момента, это был он».
  • You are without a doubt the worst pirate I’ve ever heard of!
    ” (James Norrington) — “But you have heard of me.
    ” «Ты, без сомнения, худший пират, о котором я когда-либо слышал». (Джеймс Норрингтон) — «Но ты слышал обо мне». Любая известность хороша, не так ли?
  • Not all treasure’s silver and gold, mate.
    ” — «Не все сокровища — серебро и золото, дружище».
  • Nobody move! I dropped me brain!
    ” — «Никому не двигаться! Я уронил свой мозг!»
  • Savvy?
    ” — «Смекаешь?».

Пиратский сленг

Все начинается с произношения.

  • Говорите «ye
    » вместо «you». Например: «How are ye feeling today?» И используйте «me
    » вместо притяжательных местоимений от первого лица, например: «I just ate me
    breakfast,» или «Take your hands off me
    booty!»
  • Говорите «aye
    » вместо «yes», но не говорите «nay
    » вместо «no». Если вы, конечно, не хотите звучать как пират-политик.
  • Когда сомневаетесь, говорите «G»yaaaarrrrrrr
    «. Подольше протягивайте «R» (Если понадобится помощь, посмотрите епизод «Simpsons» с капитаном МакКалистером(Sea Captain McCallister). Он произносит как надо).
  • Не путайте «Ahoy!
    » (приветствие вроде «hello») с «Avast!
    » (формально означает «stop», но зачастую используется как восклицание, вроде «hey», как если бы вы хотели сказать: «Stop, what you»re doing?! I have something to say!». Ничто так не злит настоящего пирата, как когда какой-нибудь подражатель выкрикивает «Avast», подразумевая «Ahoy».

Значения английских пиратских слов

booty
— нет, это не те booty. У пиратов это слово означает любой товар добытый нечестным путем, украденый у других (в особенности драгоценности, деньги или свадебные серебряные изделия).
briny deep
— в зависимости от контекста, это слово может означать море, океан или банку соленых огурцов.
bunghole
— не butthole, конечно, но созвучно. Отсюда и смех. На самом деле, это сливно-наливное отверстие в бочке с пивом или ромом, которое затыкается пробкой. Используйте это слово расчетливо, и вы сможете рассмешить своих или чужих детей.
Cap»n
— сокращенная версия слова «капитан». Даже офисные сотрудники, SEOшники и другие управленцы тайно любят, когда их подчиненные называют их «Cap»n».
dubloon
— испанская золотая монета, но можно использовать и как четвертаки, пятаки, монеты в 10 центов. Например: «This vending machine just ate me dubloons, and I didn»t get me Twinkie in return!»
grog
— технически — это разбавленный ром. Чем больше пират пьет грога, тем меньше потеет. Хорошо это или нет, известно только пирату.
landlubber
— слабовольный простофиля, у которого нет мужества бросить вызов просторам моря. Либо просто сухопутная крыса, «сухопутный моряк».
Jolly Roger
— чёрный пиратский флаг (с черепом и двумя скрещенными костями, skull and crossbones).
keelhaul —
ужасный вид наказания, который подразумевает под собой протаскивание несчастного под килем корабля. Даже если вы не знаете значение слова, просто произнесите его страшным голосом и ваши неприятели сразу проникнуться к вам уважением. [«ki:lhɔ:l].
matey. Ничего заумного. Это слово означает «друг».
No quarter!
— Без пощады! В значении «Мы не принимаем ваш белый флаг!» или «Пленных не брать!».
pillage
— грабить и забирать добычу (We»ll pillage the town!). В значении существительного (грабеж) у пиратов это слово понимается как лекарство по рецептам. Например, можно сказать: Don»t take your pillage on an empty stomach or ye»ll get the cramps. — Не «принимай грабеж» на пустой желудок, а то у тебя будут колики.
poop deck
— палуба полуюта на большом корабле. Если у вас нет корабля, то можно назвать так комнату в доме над гаражом. Если у вас нет гаража, то вы не можете использовать это словосочетание. Извините.
Salt
(или Old Salt) — опытный, бывалый моряк. Если он много чихает, можно называть такого Старым Перцем, а если его волосы рубинового цвета, то имя «Старая Паприка» вполне приемлемо.
scurvy
— цинга (болезнь в результате нехватки витамина С, а пираты любят все цитрусовые и не имеют уважения тем, кто не употребляет таковых достаточно). Также можно перевести как низкий, презренный, омерзительный. Stand back, ye scurvy dog! — Держись подальше, пес!
Shiver me timbers!
— Разрази меня гром! Выражение выкрикивается в моменты крайнего удивления.
swab
— драить, мыть шваброй или вытирать что-то.
swabby
— морячок, занимающий низкий статус на корабле. Такому поручают драить палубу (deck) и гальюн (latrine).
Swab this!
— злой ответ от морячка тому, кто приказал ему драить палубу слишком много раз. Зачастую сопровождается жестом, когда морячок хватает себя за свои пиратские штаны в раене паха.
walking the plank
— вид казни, когда пират заставляет провинившегося ступать по деревянной доске до тех пор пока он не упадет в морскую пучину, и не отправиться к Дэви Джонсу .
Yo ho ho!
— пирасткое восклицание, выражающее радость. Повторяется с возрастающей громкостью во время употребления грога.

What d»ya know about pirates? Специально для вас мы собрали 10 малоизвестных фактов о пиратах. Поэтому откупоривайте бутылку рома, садите попугая себе на плечо, доставайте костяную ногу и отважно отправляйтесь с нами в обитель морских разбойников!

  • Пиратство — одна из древнейших профессий. Еще Гомер (не Симпсон!) в своей «Одиссее» писал о морских разбойниках. Правда, старинные пираты нападали не на корабли, а на прибрежные города и села, а их добычей было мирное население, которое потом продавалось в рабство.
  • Слово «пират» пришло из древнегреческого языка. В переводе это означает нечто вроде «пытающий счастье» или «джентльмен удачи» (не редиска), что говорит о том, что в прежние времена пиратов не так уж и отличали от мирных мореплавателей. Иначе выражаясь, уже до нашей эры этот промысел был вполне обычным делом. Хотя и, разумеется, не самым законным.
  • 19 сентября во всем мире отмечается International Talk Like A Pirate Day! Дословный перевод: «Международный день, в течение которого нужно разговаривать как пират». Двое парней из Орегона уж очень любили пиратский слэнг, вроде нашего приветствия в начале статьи. Пинали и дурачились лет 10, пока вдруг случайно не попали на TV, где предложили общественности каждого 19 сентября пить ром, грязно выражаться, а также, по возможности, менять свои конечности на деревянные протезы и железные крюки. А почему бы и нет?
  • Какой же праздник без песен! Правда, из пиратского лонгплея у нас только — «Пятнадцать человек на сундук мертвеца», от писателя Стивенсона. Кстати, да будет вам известно, что «Сундук мертвеца» — это совсем не деревянный ящик (!), а название острова, куда легендарный пират Черная Борода высадил мятежников, поднявших на корабле бунт. Кроме того, «йо-хо-хо» — один из матросских речитативов-фристайлов, на манер «раз-два-взяли». Все вместе это называется морскими песнями шанти, с которыми легче и якорь поднимать, и шкоты травить (ослаблять снасти, закреплённые за нижний угол прямого или нижний задний угол косого паруса (шкотовый угол) и проведённые в направлении к корме судна).
  • У заграничных пиратов все было предельно скромно — никаких флотилий, а всего лишь одиночные небольшие кораблики. Почему? Да потому что на протяжении долгого времени даже у военных кораблей не было никакого вооружения на корме. Поэтому самая хлипкая пиратская развалюха могла захватить большой корабль — главное, подойти к делу с умом. А точнее — зайти с тыла. Со временем на корме кораблей появились пушки. Но и пираты стали отважнее. Побеждает наглейший!
  • Настоящие пираты вовсе не были похожи ни на забавных персонажей из «Острова сокровищ», ни, тем более, на Джонни Деппа. В реальности пираты — это отборные такие гопники. Ровные парни. Но с четкой дисциплиной. Преступность у них была крайне организованной. Все сурово и по понятиям. И никакой вам романтики.
  • Киношный пират просто немыслим без попугая на плече! Эту шикарную деталь придумал Роберт Стивенсон. Нет, попугаи, конечно, были. Но запросто посадить на плечо такое богатство с крыльями — это вряд ли. У разбойников не было времени и желания заниматься дрессировкой попугаев.
  • Еще одна деталь, без которой настоящий пират смотрится не так круто — повязка на глазу. Такое дело было. Но откуда же такой повышенный глазной травматизм, спросите вы. А его то и не было на самом деле. Повязка была нужна для того, чтобы один глаз всегда был готов к темноте, особенно в бою, когда пираты, например, врывались в каюты и трюмы захватываемых кораблей. Мaybe это и байка, но
    других версий никто еще не предлагал. Хотите быть первыми? Кстати, «Разрушители мифов» как-то проверили пиратское ноу-хау. И что вы думаете? Сработало!
  • Тысяча лекарей уморит и здорового человека! Но ведь именно люди в белых халатах придумали черный флаг с черепушкой и костями. Из добрых побуждений, конечно. Это был сигнальный флаг, означа: «Близко не подплывать! На корабле — эпидемия!» Так что пираты поначалу просто маскировались и подстраховывались — а вдруг предполагаемая жертва окажется хитрее?
  • Самый яркий пример пирата в законе — Френсис Дрейк. По заказу Елизаветы Первой освобождал испанцев от «лишних» кораблей, золота и серебра. После одного из таких походов капитан пополнил государственную казну суммой, равной двум годовым бюджетам Англии! Holy! За что был удостоен рыцарского звания и возведен в ранг национального героя. Обделался он всего 1 раз в жизни. Причем, в буквальном смысле — умер от дезентирии. Как-то даже не по-пиратски что ли…

На этом у нас все. Кушайте фрукты и берегите ваш желудок.

Здесь вы можете найти сценарий к фильму: Пираты Карибского моря/ Pirates of the Carribbean.

Пираты Карибского моря/ Pirates of the Carribbean

EXT. CARIBBEAN SEA — DAY

A gray, impenetrable wall of fog. From somewhere comes the FAINT SOUND of a LITTLE GIRL»S VOICE, singing, slow tempo, almost under her breath:

YOUNG ELIZABETH (O.S.) Yo, ho, yo, ho, a pirate»s life for me. Yo, ho, yo, ho, it»s a pirate»s life for me …

Suddenly a massive SHIP emerges from the grey, the Winged Victory maidenhead looming. It»s a British dreadnought, the H.M.S. Dauntless. Formidable, frightening, twenty-five gun ports on the side, and rail guns to boot.

EXT. H.M.S. DAUNTLESS — FORECASTLE — DAY

ELIZABETH SWANN, strawberry blonde hair, stands at the bow rail, gazing at the sea, still singing —

ELIZABETH … drink up me hearties, yo, ho …

JOSHAMEE GIBBS, who was born old, skin a dark leather, clutches her shoulder, startling her.

GIBBS (sotto) Quiet, missy! Cursed pirates sail these waters. You want to call «em down on us?

Elizabeth stares wide-eyed at him.

NORRINGTON Mr. Gibbs.

NORRINGTON, a dashing young man, Royal Navy to the core, glares sternly at Gibbs. Standing beside him is GOVERNOR WEATHERBY SWANN, a man of obvious high station, brass buttons on his thick blue jacket. He is Elizabeth»s father.

NORRINGTON (CONT»D) That will do.

GIBBS She was singing about pirates. Bad luck to sing about pirates, with us mired in this unnatural fog — mark my words.

NORRINGTON Consider them marked. On your way.

GIBBS «Aye, Lieutenant. (as he moves off) Bad luck to have a woman on board, too. Even a mini»ture one.

He returns to his deck-swabbing duties, surreptitiously takes a quick swig from a flask.

ELIZABETH I think it would be rather exciting to meet a pirate.

NORRINGTON Think again, Miss Swann. Vile and dissolute creatures, the lot of them. I intend to see to it that any man who sails under a pirate flag, or wears a pirate brand, gets what he deserves: a short drop and a sudden stop.

Elizabeth doesn»t know what a «short drop and a sudden stop» means. Gibbs helpfully mimes: a man being hung.

SWANN Captain Norrington… I appreciate your fervor, but I am concerned about the effect this subject will have on my daughter.

NORRINGTON My apologies, Governor.

ELIZABETH Actually, I find it all fascinating.

SWANN And that»s what concerns me. Elizabeth, we will be landing in Port Royal soon, and beginning our new lives. Wouldn»t it be wonderful if we comport ourselves as befits our class and station?

ELIZABETH Yes, father.

Chastised, she turns away, to look out over the bow rail.

ELIZABETH (CONT»D) (to herself) I still think it would be exciting to meet a pirate …

The fog still hems in the ship; very little of the sea is visible —

But suddenly, a FIGURE comes into view. A young boy, WILL TURNER, floating on his back in the otherwise empty water. There is nothing to show where he came from, or how he came to be there.

ELIZABETH (CONT»D) Look! A boy! There»s a boy in the water!

Norrington and Swann spot him —

NORRINGTON Man overboard!

ELIZABETH Boy overboard!

NORRINGTON Fetch a hook — haul him out of there!

Quick movement and activity on deck. Sailors use a boathook to snag the boy when he passes. Norrington and Swann haul him aboard, and lay him on the deck. Elizabeth sidles in for a closer look.

NORRINGTON (CONT»D) He»s still breathing.

SWANN Where did he come from?

GIBBS Mary mother of God …

Attention is turned away from the boy —

The sea is no longer empty. WRECKAGE from a ship litters the water … along with the bodies of its crew. What is left of the ship»s hull BURNS, a ragged British flag hanging limply from the stern.

The H.M.S. Dauntless slips silently through it all. The scene calls for hushed voices.

SWANN What happened here?

NORRINGTON An explosion in the powder magazine. Merchant vessels run heavily armed.

GIBBS Lot of good it did them … (off Swann»s look) Everyone»s thinking it! I»m just saying it! Pirates!

SWANN There is no proof of that. It could have been an accident. Captain, these men were my protection. If there is even the slightest chance one of those poor devils is still alive, we cannot abandon them!

NORRINGTON Of course not. (to a sailor) Rouse the Captain, immediately. (to the crew) Come about and strike the sails! Unlash the boats! Gunnery crew … jackets off the cannons! (to Swann) Hope for the best…prepare for the worst. (to two sailors) Move the boy aft. We»ll need the deck clear.

They lift the boy. Swann pulls Elizabeth away from the rail, away from the hideous scene in the water.

SWANN Elizabeth, I want you to accompany the boy. He»s in your charge now. You»ll watch over him?

Elizabeth nods gravely. Swann hurries away to help unstow the longboat. The sailors lay the boy gently on the poop deck, behind the wheel, they hurry off. Elizabeth kneels down beside the boy.

His good looks are not lost on her. She reaches out, gently brushes the blond hair from his eyes —

Suddenly, he grabs her wrist, awake now. Elizabeth is startled, but their eyes lock. She takes his hand in hers.

ELIZABETH My name is Elizabeth Swann.

YOUNG WILL Will Turner.

ELIZABETH I»m watching over you, Will.

He clutches her hands, then slips back into unconsciousness.

His movement has opened the collar of his shirt; Elizabeth sees he wears a chain around his neck. She tugs it free, revealing —

A GOLD MEDALLION. One side is blank. She turns it over —

A SKULL gazes up at her. Vaguely Aztec in design, but to her eyes, it can mean one thing only —

ELIZABETH (CONT»D) You»re a pirate.

She glances back at the crew. Sees Norrington, giving orders, moving toward her.

She looks back at Will — comes to a quick decision. Takes the medallion from around his neck. Hides it under her coat.

Norrongton arrives.

NORRINGTON Did he speak?

ELIZABETH His name is Will Turner — that»s all I found out.

NORRINGTON Very good.

Norrington hurries off. Elizabeth steals away to the stern of the ship. Examines her prize — the gold medallion. A wisp of wind, and she looks up —

Out over the dea, moving through the fog, silent as a ghost, is a large sailing ship, a schooner —

It has BLACK SAILS.

Elizabeth stares, too frightened to move, or cry out.

The ship is obscured by the fog as it passes — but not the mizzen-top … and there hangs the frightening skull and corssbones of the Jolly Roger.

Elizabeth looks from it to the medallion — the skull on the flag is the same as the one on the medallion.

Fog surrounds and closes in on the black ship — except for the black flag. As Elizabeth watches, the skull appears to TURN and GRIN at her —

Elizabeth shuts her eyes tight —

EIGHT YEARS LATER

INT. GOVERNOR»S MANSION — ELIZABETH»S BEDROOM

And then snap open again, startled wide with fear.

But this is no longer twelve-year-old Elizabeth on the stern of the Dauntless; this is twenty-year-old Elizabeth, lying in bed in the dark.

She remains motionless (were the images we just saw a nightmare, or a jumbled childhood memory?)

Elizabeth slowly looks as far out the corner of her eyes as possible without moving. Might there be someone in the room with her, looming over her?

She turns, ready for anything. She is alone.

Elizabeth sits up, turns up the flame on an oil lamp beside the canopied bed. She carries the lamp across the room to a dressing table, sits down.

She pulls one of the small drawers all the way out, reaches into a space beneath it and removes —

The MEDALLION. She has kept it all this time. It has not lost its luster — or its sense of menace. She gazes at it as she absently returns the draw to its place —

A BOOMING knock on the door; Elizabeth jumps up, startled, knocking over the chair.

SWANN (O.S.) Elizabeth? Is everything all right? Are you decent?

ELIZABETH Yes — yes.

She puts on the medallion, throws a dressing gown on as Swann enters, carrying a large box. A uniformed maid, ESTRELLA, follows.

SWANN Still abed at this hour? It»s a beautiful day!

Estrella pulls back the heavy curtains, revealing:

Beneath a blue sky lies the bucolic town of PORT ROYAL, built on a natural harbor. On a bluff at the mouth of the harbor stands FORT CHARLES, its stone parapets lined with cannons.

SWANN (CONT»D) I have a gift for you.

He opens the box, and displays for her a gorgeous velvet dress. She lets out an admiring gasp.

ELIZABETH It»s — beautiful. May I inquire as to the occasion?

SWANN Is an occasion necessary for a father to dote upon his daughter with gifts?

Elizabeth happily takes it, goes behind a screened-off dressing area. Estrella follows, carrying the box.

SWANN (CONT»D) Although … I did think you could wear it to the ceremony today.

ELIZABETH (O.S.) Ceremony?

SWANN Captain Norrington»s promotion ceremony.

Elizabeth peeks around the screen.

ELIZABETH I knew it.

SWANN Or, rather, Commodore Norrington … a fine gentleman, don»t you think? (no answer) He fancies you, you know. Behind the screen, Elizabeth GASPS.

SWANN (CONT»D) Elizabeth? How»s it coming?

ON ELIZABETH — She holds her hair and the medallion (still around her neck) out of the way as the maid cinches her into a corset over her slip. Estrella has her foot in Elizabeth»s back as she pulls the laces tight.

ELIZABETH Difficult … to say.

SWANN (O.S.) I»m told that dress is the very latest fashion in London.

ELIZABETH (holding her breath) Women in London must have learned to not breathe.

Estrella is finished. Elizabeth takes a breath — and winces.

A butler appears in the doorway of the room.

BUTLER Governor? A caller is here for you.

INT. GOVERNOR»S MANSION — FOYER — DAY

The caller, dressed in rough clothing, stands in the foyer, looking very out of place, and knowing it. He holds a long presentation case. He polishes the toes of his boots on the back of his calves, but it doesn»t help.

SWANN Ah, Mr. Turner! It»s good to see you again!

The caller turns — it is WILL TURNER. Handsome, with a watchful demeanor that gives him a weight beyond his years.

WILL Good day, sir. (holds out the case) I have your order.

Swann hurries to him, opens the case. Inside is a beautiful dress sword and scabbard. Swann takes it out reverently.

WILL (CONT»D) The blade is folded steel. That»s gold filigree laid into the handle. If I may —

He takes the sword from Swann, and balances it on one finger at the point where the blade meets the guard.

WILL (CONT»D) Perfectly balanced. The tang is nearly the full width of the blade.

SWANN Impressive … very impressive. Commodore Norrington will be pleased, I»m sure. Do pass my compliments on to your master.

Will»s face falls. Clearly, the work is his, and he is proud of it. With practiced ease, he flips the sword around, catches it by the hilt and returns it to the case.

WILL (bows slightly) I shall. A craftsman is always pleased to hear his work is appreciated —

He stops speaking abruptly, staring past Swann —

Elizabeth stands on the stairs. Granted, the dress may be painful to wear, but holy smokes!

SWANN Elizabeth! You look stunning!

Will tries to speak, but can»t. He gives up, smiles to himself, and simply nods emphatically.

ELIZABETH Will! It»s so good to see you! Her hand goes to the chain around her throat (the medallion is hidden in the bodice of her dress).

ELIZABETH (CONT»D) I dreamt about you last night.

Will reacts with surprise: «Really?»

SWANN Elizabeth, this is hardly appropriate — ELIZABETH (ignores her father) About the day we met. Do you remember?

WILL I could never forget it, Miss Swann.

ELIZABETH Will, how many times must I ask you to call me «Elizabeth»?

WILL At least once more, Miss Swann. As always.

Elizabeth is disappointed and little hurt by his responce. SWANN Well said! There»s a boy who understands propriety. Now, we must be going.

Swann takes the case from Will, opens the door for Elizabeth.

Elizabeth straightens her back, gathers her skirts and strides past Will.

ELIZABETH Good day, Mr. Turner.

EXT. GOVERNOR»S MANSION — DAY

Swann follows Elizabeth out the door.

He watches as she is helped aboard a carriage by the driver.

WILL (CONT»D) (to himself) Elizabeth.

IN THE CARRIAGE: Swann glowers at his daughter.

SWANN Dear, I do hope you demonstrate a bit more decorum in front of Commodore Norrington. After all, it is only through his efforts that Port Royal has become at all civilized.

EXT. PORT ROYAL — HARBOR — DAY

The skeletal remains of four pirates, still clad in buccaneer rags, hang from gallows erected on a rocky promontory. There is a fifth, unoccupied gallow, bearing a sign:

PIRATES — YE BE WARNED

The top of a billowing sail passes regally in front of them. On the landward face of the sail, apparently high in the rigging, is a man for whom the term «swashbuckling rogue» was coined: Captain JACK SPARROW.

He gazes keen-eyed at the display as they pass. Raises a tankard in salute. Suddenly, something below catches his attention. He jumps from the rigging —

And that»s when we see that his ship is not an imposing three-master, but just a small fishing dory with a single sail, plowing through the water — the Jolly Mon.

And it leaks. Which is why he has the tankard: to bail.

Jack steps back to the tiller, and using a single sheet to control the sail, and the Jolly Mon comes around the promontory, the whole of Port Royal laid out before him.

The huge British dreadnaught, H.M.S. Dauntless dominates the bay. But Jack»s attention is on a different ship: the H.M.S. Interceptor, a small sleek vessel with rail guns and a mortor in the middle of the main deck. It is tied up at the Navy landing, at the base of the cliffs below Fort Charles.

EXT. PORT ROYAL — DOCKS — DAY

Smoothly and with no wasted movement, Jack hauls down the sail, stows it, guides the dory alongside a dock. The HARBORMASTER, a long ledger tucked under his arm, is there to catch the line and help Jack tie up.

HARBORMASTER If you»re rolling scuppers in this tub, you»re either incredibly brave or incredibly stupid.

JACK It»s remarkable how often those two traits coincide.

He starts up the dock, starpping on his sword belt; besides the scabbard, it also carries a compass, pistol and small powder horn. The Harbormaster cuts him off.

HARBORMASTER It»s a shilling for the dock space, and you»re going to have to give me your name.

JACK What do you sat three shillings, and we forget the name?

He tosses three shillings onto the ledger. The Harbormaster considers, then shuts the ledger on the coins, steps aside.

HARBORMASTER Welcome to Port Royal, Mr. Smith.

Jack gives him a half-salute as he goes past. Looks across the water toward the Interceptor — and smiles. Above the Interceptor, among the parapets of Fort Charles, a ceremony is underway —

EXT. FORT CHARLES — DAY

With choreographed percision, Swann removes the sword and scabbard from the presentation case, held by a uniformed Navy man. He slides the sword into the scabbard, holds it out vertically to Norrington, in full dress uniform.

Norrington grasps the scabbard above Swann»s hand, and Swann lets go. Norrington draws the sword, flourishes the sword, and snaps the blade up in front of his face. Swann steps forward, pins a medal to Norrington»s jacket, steps back.

Norrington nods, turns smartly and nods to his fellow officers, turns again and nods to the audience — dignitaries, merchants, plantation owners, their families. Another flourish, and he returns the sword to its scabbard.

The silence is broken loud APPLAUSE. Backslapping from the Navy men.

In the audience, Elizabeth doesn»t look so good, out beneath the hot sun. She applauds briefly, then winces. Discretely tries to adjust the corset through the material of the dress, then resumes clapping, trying to hide her discomfort.

EXT. PORT ROYAL — NAVY DOCK — DAY

Two sailors on sentry duty, MURTOGG and MULLROY, take advantage of what little shade there is on the dock. But when Jack saunters up, they are immediately on alert.

MURTOGG This dock is off-limits to civilians.

JACK Sorry, I didn»t know.

Music drifts down from Fort Charles. Jack looks up, shields his eyes.

JACK (CONT»D) Some sort of to-do up at the fort, eh? You two weren»t invited?

MURTOGG No … somone has to make sure this dock stays off-limits to civilians.

JACK This must be some important boat.

MURTOGG Captain Norrington»s made it his flagship. He»ll use it to hunt down the last dregs of piracy on the Spanish Lake.

MULLOY Commodore.

MURTOGG Right. Commodore Norrington.

JACK That»s a fine goal, I»m sure … But it seems to me a ship like that — (indicates the Dauntless) — makes this one here just a wee superflous.

MURTOGG Oh, the Dauntless is the power in these waters, true enough — but there»s no ship that can match the Interceptor for speed.

JACK That so? I»ve heard of one, supposed to be fast, neigh uncatchable … the Black Pearl?

Mullroy scoffs at the name.

MULLROY There»s no *real* ship as can match the Interceptor.

MURTOGG The Black Pearl is a real ship.

MULLROY No, it»s not.

MURTOGG Yes it is. I»ve seen it.

MULLROY You»ve seen it?

MULLROY You»ve seen the Black Pearl?

MULLROY You haven»t seen it.

MURTOGG Yes, I have.

MULLROY You»ve seen a ship with black sails that»s crewed by the damned and captained by a man so evil that hell itself spat him back out?

MURTOGG But I»ve seen a ship with black sails.

MULLROY Oh, and no ship that»s not crewed by the damned and captained by a man so evil that hell itself spat him back out could possibly have black sails and therefore couldn»t possibly be any ship other than the Black Pearl. Is that what you»re saying?

MULLROY (turns back to Jack) Like I said, there»s no real ship as can match — Hey!

But Jack»s not there. Murtogg and Mullroy look around, spot —

Jack standing at the wheel of the Interceptor, casually examining the mechanism.

MULLROY (CONT»D) You!

Jack looks over in exaggeratedly innocent surprise. The sailors hurry toward the gangplank.

MULLROY (CONT»D) Get away from there! You don»t have permission to be aboard there!

Jack spreads his hands in apology.

JACK I»m sorry. It»s just such a pretty boat. Ship.

The sailors study him suspiciously.

MURTOGG What»s your name?

MULLROY What»s your business in Port Royal, «Mr. Smith»?

MURTOGG And no lies!

JACK None? Very well. You rumbled me. I confess: I intend to commandeer one of these ships, pick up a crew in Tortuga, and go on the account, do a little honest pirating.

MURTOGG I said, no lies.

MULLROY I think he»s telling the truth.

MURTOGG He»s not telling the truth.

MULLROY He may be.

MURTOGG If he were telling truth he wouldn»t have told us.

JACK Unless, of course, he knew you wouldn»t believe the truth if he told you it.

Murtogg and Mullroy consider that point —

EXT. FORT CHARLES — DAY

Elizabeth, pale and perspiring, fans herself weakly, oblivious to the music and chatter.

NORRINGTON May I have a moment?

He extends his hand. She takes it. He walks her away from the party, toward the parapet. A rather too long of a silence as Norrington works up his courage.

NORRINGTON (CONT»D) (a burst) You look lovely. Elizabeth.

Elizabeth frowns, unable to focus. Norrington mistakes her expression as disapproval.

NORRINGTON (CONT»D) I apologize if I seem forward — but I must speak my mind. (working up his confidence to do so) This promotion confirms that I have accomplished the goals I set for myself in my career. But it also casts into sharp relief that which I have not achieved. The thing all men most require: a marriage to a fine woman. (beat) You have become a fine woman, Elizabeth.

ELIZABETH I can»t breathe.

NORRINGTON (smiles) I»m a bit nervous, myself —

Elizabeth loses her balance, stumbles away from Norrington. She reaches a hand out to the parapet to steady herself, but it slides off —

And then she vanishes over the wall. Gone.

ELIZABETH Elizabeth!

Jack reacts, pushes Murtogg aside to see —

Elizabeth plummets from the top of the cliff. It seems to take her a long to reach the sea —

Elizabeth hits the water, narrowly missing the sharp rocks. A wave breakes, and then she is washed out away from the cliff, struggling feebly.

Norrington looks down —

NORRINGTON ELIZABETH!

He leaps to the top of the parapet, prepared to dive — a lieutenant, GILLETTE, catches his arm.

GILLETTE The rocks, sir! It»s a miracle she missed them!

EXT. PORT ROYAL — NAVY DOCKS — DAY

Jack, Murtogg and Mullroy are still in shock from the sight.

JACK Aren»t you going to save her?

MULLROY I can»t swim.

JACK (rolls his eyes) Sailors.

Above where Elizabeth struggles in the water, Norrington and several other men pick their way down the cliffs. They are too far away to get to her in time.

Jack scowls. He has no choice — and it pisses him off.

JACK (CONT»D) Fine. He pulls a pistol from his sword belt, hands it to Murtogg; then hands the belt to Mullroy.

JACK (CONT»D) Don»t lose these.

And then he dives into the water, swims toward Elizabeth.

Elizabeth struggles to keep above water, gasping for air — then a swell rolls over her, and she is submerged —

Elizabeth drifts down, unconscious. The current turns her, and the MEDALLION slips loose from her bodice.

The MEDALLION turns slowly, until the SKULL is fully visible. A shaft of filtered sunlight hits it, and it GLINTS —

EXT. PORT ROYAL — VARIOUS — DAY

FORT CHARLES: The British flag flies, blown from an offshore breeze. Suddenly the wind dies, and the flag goes limp.

ON THE DOCKS: Wood and metal fittings on the lines bang against masts. The wind dies, and there is silence.

ON THE EDGE OF TOWN: A CARIBE WOMAN feeds clucking chikens, frowns when they all suddenly go quit …

IN THE VILLAGE: A weather vane moves slightly in the wind. The wind stops, and all is still. And then …

The weather vanes TURNS, and holds steady — the wind has picked up again, but now blows from the sea toward the land.

ON THE BEACH: an OLD SALT pulls a rope line, pauses. Turns and gazes at the sky, frowning. The mangy hound at his side starts BARKING incessantly —

ON THE DOCKS: The lines bang against the other sides of the masts, the wind far stronger now.

FORT CHARLES: the British flag flies in the opposite direction, snapping in the new onshore breeze.

EXT. PORT ROYAL — CLIFFSIDE — DAY

Norrington rushes down, intent on the climb. Beyond him, past the rocky point, far out to sea, FOG gathers —

EXT. PORT ROYAL — OCEAN — DAY

UNDERWATER: the medallion hangs below Elizabeth»s unmoving form — and then Jack is there. He wraps an arm around her and makes for the surface.

Jack swims toward the dock, struggling. It is far more difficult than it should be. He stops stroking, and they submerge.

UNDERWATER: Jack realizes that it is Elizabeth»s heavy velvet dress that is weighing them down. He pulls at the buttons on the back, and they give way. He skins her out of the dress, and kicks away from it.

The dress falls like a cloud into darkness —

ON THE SURFACE: Jack swims with Elizabeth, much more quickly.

Murtogg and Mullroy are there to help haul Elizabeth out of the water.

Jack climbs up, exhausted. Elizabeth is on her back; Murtogg holds her arms above her head, pumping them. Mullroy puts his cheek to her nose and mouth.

MULLROY Not breathing.

Murtogg looks down; it seems hopeless. Jack steps up, drawing Murtogg»s knife from its sheath.

He pushes past Mullroy, kneels over Elizabeth, raises the knife — Murtogg is shocked —

Jack slits the corset down the middle, yanks it away.

Elizabeth remains still. And then — she coughs up water and gasps, choking on her first full breath. Jack is relieved.

MULLROY I never would have thought of that.

JACK Clearly, you»ve never been to Singapore.

Jack flips the knife and hands it hilt-first to Murtogg — and that»s when he spots —

The MEDALLION. Jack catches it up in his hand.

JACK (CONT»D) Where did you get this?

Before Elizabeth can answer, the BLADE of a SWORD is at Jack»s THROAT — Norrington»s new ceremonial sword, in fact, looking bright and sharp.

NORRINGTON On your feet.

It looks bad — Jack standing over Elizabeth, most of her clothes gone. He gets to his feet. The rest of Elizabeth»s erstwhile rescuers reach the scene, including Swann.

SWANN Elizabeth! Are you all right?

He strips off his jacket, drapes it around her.

ELIZABETH Yes — yes, I»m fine — Commodore Norrington, do you intend to kill my rescuer?

Norrington looks at Jack. Jack nods as best he can with a blade beneath his chin. Norrington sheathes his sword, and extends his hand.

NORRINGTON I believe thanks are in order.

Jack takes Norrington»s hand gingerly. They shake —

And Norrington tightens his grip, yanks Jack»s arm toward him, then tears back the sleeve of Jack»s shirt —

Exposing a BRAND on Jack»s inner wrist: a large «P.»

NORRINGTON (CONT»D) Had a brush-up with the East India Trading Company, did you … pirate?

The others react in shock, but the sailors are well-trained — in an instant, half a dozen pistols are aimed at Jack. He stands there, still holding the corset.

NORRINGTON (CONT»D) Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons.

Norrington notices something else — below the «P» brand is a tattoo: a small bird in flight across water.

NORRINGTON (CONT»D) Well, well… Jack Sparrow, isn»t it?

JACK Captain Jack Sparrow. If you please.

Norrington looks out at the bay.

NORRINGTON I don»t see your ship — Captain.

MURTOGG He said he»d come to commandeer one.

MULLROY (to Murtogg) I told you he was telling the truth. (currying favor) These are his, sir.

He holds out Jack»s pistol and belt. Norrington takes the pistol, examines it, notes the powder horn on Jack»s belt.

NORRINGTON (to Jack) Extra powder, but no additional shot.

Jack shrugs. Norrington unhooks the compass from the belt, opens it. He frowns at the reading. Moves the compass this way and that, keeping it parallel to the ground.

NORRINGTON (CONT»D) It doesn»t bear true.

Jack looks away, a bit embarrassed. Norrington returns the compass to the belt. Draws the sword half from the scabbard.

NORRINGTON (CONT»D) I half-expected it to be made of wood.

He slides it back into the scabbard, hands it to Mullroy.

NORRINGTON (CONT»D) Taking stock: you»ve got a pistol with only one shot, a compass that doesn»t point north … and no ship. You are without a doubt the worst pirate I have ever heard of.

JACK Ah, but you have heard of me.

Gillette returns with shackles, approaches Jack.

NORRINGTON Carefully, lieutenant.

Elizabeth steps forward. Swann»s jacket slips off her. She is unconcerned, but he is intent on putting it back on her.

ELIZABETH Commodore, I must protest. Pirate or not, this man saved my life.

NORRINGTON One good deed is not enough to redeem a man of a lifetime of wickedness.

Gillette snaps the manacles closed on Jack»s wrists.

JACK But it seems to be enough to condemn him.

NORRINGTON (smiles) Indeed.

Now that Jack is safely chained, Norrington nods to his men. All but one stow their weapons, and two step forward —

Lightning-quick, he snaps the corset around the hand and wrist of the man holding the pistol and yanks. The pistol sails into the water. Before anyone can react to that, Jack has the manacle chain wrapped around Elizabeth»s throat.

Pistols are drawn again, but now Elizabeth serves as a shield. Norrington raises a cautioning hand to his men.

JACK (CONT»D) (backing away, toward land) Commodore Norrington … my pistol and belt, please.

Norrington hesitates, balls his fists in frustration.

JACK (CONT»D) Commodore!

Mullroy hands the pistol and belt to Norrington. Norrington holds them out to Jack.

JACK (CONT»D) Elizabeth — it is Elizabeth?

Elizabeth is more angry than frightened.

ELIZABETH Miss Swann.

JACK Miss Swann, if you»ll be so kind?

She takes the belt and pistol from Norrington — Jack»s quicker than she is, and takes the pistol from her. He jerks her around so she is facing him, belly to belly.

JACK (CONT»D) Now, if you»ll be very kind?

She figures out what he wants: put the belt on him.

ELIZABETH (as she works) You are despicable.

JACK I saved your life; now you»ve saved mine. We»re square.

Done. He turns her again, and then backs up until he bumps against the cargo gantry.

JACK (CONT»D) Gentlemen … m»lady … you will always remember this as the day you almost caught Captain Jack Sparrow.

He shoves Elizabeth away, grabs a rope and pulls free a belaying pin — a counterweight drops and Jack is lifted up to the middle of the gantry, where he grabs a second rope —

Pistols fire — and miss. Jack swings out, out, out, away from and around the gantry.

Norrington has held his shot. With careful aim, he tracks Jack»s trajectory —

Jack drops from the rope even as Norrington FIRES. His shot tears the rope —

As Jack plummets past one of the gantry»s guy lines, he snaps the length of the manacle chain over the line and grabs hold of the far loop — slides down the line —

Drops to the deck of a ship. He runs, leaping to another ship, then out of sight —

NORRINGTON On his heels! Gillette, bring a squad down from the fort! (to Elizabeth) Elizabeth, are you —

ELIZABETH Yes, I»m all right, I»m fine! Go capture him.

Norrington»s taken aback by her ire, and wisely hurries away. Swann drapes his coat around Elizabeth.

SWANN Here, dear … you should wear this.

Elizabeth shivers, finding suddenly that she is cold. Glances out at the bay —

Where a THICK FOG moves across the top of the water. She takes the jacket.

ELIZABETH Thank you, Father … and let that be the last of your fashion advice, please.

But she accepts his comforting embrace.

EXT. PORT ROYAL — TOWN — ALLEY — DAY

The fog creeps through, casting an eerie twilight pall. An armed search party moves along the street. They glance down an alley —

On the far side is another search party. The men nod to each other, continue on.

A moment, and then Jack drops from his hiding place beneath the eaves of a building. He still wears the manacles.

Across the street is a shop with barn doors, a pass-thru door set in the middle. Above is a sign with a black anvil.

INT. BLACKSMITH»S FORGE — DAY

Jack slips through the door, takes a look around:

No windows. The forge is dark, lit by lanterns. Work-in- progress is scattered about: wagon wheels, wrought iron gates, pipes — even a cannon with a crack in it. But every tool is in place; the workbench is tidy and neat.

Jack is startled by a noise: MISTER BROWN, in a blacksmith»s apron, snores in the corner, cradling a bottle. Jack gives him a hard poke. Another. Brown snorts, turns away.

Satisfied, Jack sheathes his sword, takes a short-handled sledge from its place on the wall. Moves to the glowing coke furnace in the middle of the room.

Slowly… he holds his right hand over the furnace, the chain down in the embers. The chain begins to GLOW. Jack sweats, grimaces at the pain —

Moving quickly, he wraps the chain around the nose of an anvil, brings the sledge down with a fast, hard stroke on the glowing links. One SHATTERS. Jack drops the sledge, plunges his manacled hand in a bucket of water. Steam billows.

Jack pulls his hand out, flexes it. Blisters form beneath the manacle — but his hands are free.

The SOUND of the latch on the door — Jack dives for cover.

Will enters the forge, shuts the door behind him. Spots the drunken Mister Brown in the corner.

WILL Right where I left you.

Something catches his eye: an empty peg on the wall. The sledge lying beside the anvil.

WILL (CONT»D) (under his breath) Not where I left you.

He moves casually toward the sledge. The grabs for it — but the flat of a sword blade slaps his hand. Will jumps back.

Jack stands there, sword leveled at Will. He backs Will up, toward the door. Will glares at him.

WILL (CONT»D) (voice low and tight) You»re the one they»re hunting. The *pirate*.

Jack acknowledges it with the tip of his head … then frowns, regards Will.

JACK You look familiar … Have I ever threatened you before?

WILL I»ve made a point of avoiding familiarity with pirates.

JACK Ah. Then it would be a shame to put a black mark on your record. So if you»ll excuse me …

Beside the door is a grindstone, a sword resting in the honing guide. Before Jack can react, Will has it in hand.

JACK (CONT»D) Do you think this is wise, boy? Crossing blades with a pirate?

WILL You threatened Miss Swann.

JACK Only a little.

In responce, Will assumes an en garde position. Jack appraises him, unhappy to see Will knows what he»s doing.

Jack attacks. The two men stand in one place, trading feints, thrusts and parries with lightning speed, almost impossible to follow. Will has no trouble matching Jack.

JACK (CONT»D) You know what you»re doing, I»ll give you that … Excellent form … But how»s your footwork? If I step here —

He takes a step around an imaginary circle. Will steps the other way, maintaining his relationship with Jack.

JACK (CONT»D) Very good! And if I step again, you step again … (continuing to step around the circle) And so we circle, circle, like dogs we circle …

They are now exactly opposite their initial positions.

JACK (CONT»D) Ta!

Jack turns and heads for the door, now directly behind him.

Will registers with angry surprise — and then with a vicious overhand motion, he throws his sword —

The sword buries itself into the door, just above the latch, barely missing Jack. Jack registers it, then pulls on the latch, but it won»t move up — the sword is in the way.

Jack rattles the latch. Tugs on the sword a few times — it is really stuck in there. Jack mouths a curse, but when he turns back to Will, he»s smiling.

JACK (CONT»D) That»s a good trick. Except, once again, you are between me and the way out. (points his sword at the back door) And now you have no weapon.

Eyes on Jack, Will simply picks up a new sword from an anvil. Jack slumps in dismay — but then he leaps forward.

Will and Jack duel. Their blades flash and ring. Suddenly, Jack swings the chain still manacled to his left hand at Will»s head. Will ducks it, comes up wide-eyed.

Then Jack»s chain smashes across Will»s sword, disarming him.

Will quickly picks up another sword. Jack becomes aware that the entire room is filled with bladed weapons: swords, knives, boarding axes in various stages of completion.

JACK (CONT»D) Who makes all these?

WILL I do. And I practice with them. At least three hours a day.

JACK You need to find yourself a girl. (Will sets his jaw) Or maybe the reason you practice three hours a day is you»ve found one — but can»t get her?

A direct hit — and Will coils even more tightly with anger.

WILL No. I practice three hours a day so that when I meet a pirate … I can kill him.

He explodes: kicks a rack, causing a sword to fall into his hand; uses his foot to bring his dropped sword into the air, catches it — and attacks Jack, both blades flashing.

Jack parries with sword and chain. Jack»s chain wraps around Will»s sword; Will twists the handle of his guard through a link, and stabs the sword up into the ceiling —

So Jack»s manacled left arm is now suspended from the ceiling. Not good. He parries using one hand, twisting and dodging around the furnace —

Jack compresses the bellows, blowing a SHOWER OF SPARKS into Will»s face. Jack grabs the chain, hoists himself up, kicks with his feet, knocking Will back.

Jack uses his full weight, yanks the sword from the ceiling. Hurls a wooden mallet at Will, then a second, hitting Will on the wrist. Will drops his sword, falls down, gets up —

Jack»s pistol is aimed directly between Will»s eyes.

Will steps back, directly in front of the back exit. Glares, rubs his wrist gingerly.

WILL (CONT»D) You cheated.

JACK (smiles; what did you expect?) Pirate.

Jack steps forward. Will steps back, fully blocking the door.

JACK (CONT»D) Move away.

WILL No. I can not just step aside and let you escape.

Jack cocks the pistol. Will stares back. The stand-off lasts a long moment.

JACK You»re lucky, boy — this shot»s not meant for you.

Jack uncocks the pistol. Will is surprised, reassesses Jack —

Suddenly, Mister Brown SLAMS his bottle against Jack»s skull. Jack crumples to the ground.

The front and back doors smash open, and SAILORS fill the room. Norrington pushes forward, sees Jack on the ground.

NORRINGTON Excellent work, Mister Brown. You»ve aided in the capture of a dangerous fugitive.

BROWN Just doing my civic duty.

Jack groans. Norrington stands over him, smiles.

NORRINGTON I believe you will always remember this as the day Captain Jack Sparrow almost escaped.

Norrington»s men haul Jack away. Will watches them go. Brown looks at his bottle — broken.

BROWN That ratter broke my bottle. EXT. PORT ROYAL — NIGHT

The thick fog blankets the entire bay now, and the town. The only structure visible is Fort Charles, high on the bluff, like a tall ship sailing a sea of grey.

Above the Fort is a clear black sky sprinkled with stars. A waxing moon shines, giving both Fort and fog an eerie glow.

ANGLE — FORT CHARLES,

just below the stone parapets of the fort, visible briefly deep in the fog, like a shark fin slicing through water: the TOPMAST of a ship, BLACK SAILS billowing. Flying from the mast is a flag with white Aztec skull.

The Black Pearl has come to Port Royal.

A maid removes a bed warmer from the fireplace, slides it between the sheets at the end of Elizabeth»s bed.

ELIZABETH Nice and toasty. Thank you, Estrella.

The maid nods, exits. Elizabeth opens a book, begins reading, toying absently with the medallion chain around her neck.

The lamp flame begins to diminish. Elizabeth tries to turn it up. No good. The flame goes out, and the room is black.

Will, shirtless, wearing a leather apron, heats an iron ingot at the furnace, hammers it flat — he stops.

His attention is drawn to the window. He opens the shutter and peers out — nothing but fog. Almost without noticing, he reaches for a broading axe hanging on the wall. Takes it down; it has a satisfying weight in his hands.

INT. CELL BLOCK — NIGHT

CLOSE ON: A mutt of a dog, holding a ring of keys in his mouth.

Three seedy-looking prisoners try to coax the dog to their cell door. One holds a loop of rope; another waggles a bone. The dog just sits and cocks his head.

PRISONER Come here, boy … Want a nice, juicy bone?

In an adjoining cell, Jack lies on a pile of straw.

JACK You can keep doing that forever, that dog»s never going to move.

PRISONER Excuse us if we ain»t resigned ourselves to the gallows just yet.

A noose hangs from a gallows in the courtyard. Norrington and Swann walk along the far wall.

SWANN Has my daughter given you an answer yet?

NORRINGTON No. She hasn»t.

SWANN Well, she had a very taxing day… Ghastly weather tonight.

NORRINGTON Bleak. Very bleak.

>From the distance, there is a BOOM —

SWANN What was that?

And then the WHISTLE of an incoming ball —

NORRINGTON Cannon fire!

He tackles Swann as the wall of the parapet EXPLODES —

INT. CELL BLOCK — NIGHT

Jack sits up. There are more BOOMS —

JACK I know those guns!

He peers out through the bars of the window. The other prisoners crowd around their window as well.

JACK (CONT»D) It»s the Black Pearl.

PRISONER (frightened) The Black Pearl? I»ve heard stories … she»s been preying on ships and settlements for near ten years … and never leaves any survivors.

JACK There are a lot of stories about the Black Pearl.

EXT. PORT ROYAL — HARBOR — NIGHT

The Black Pearl still cannot be seen — but the fog lights up around her with each boom of her guns. She»s firing on both sides now, hammering both the fort and the town.

EXT. PORT ROYAL — TOWN — NIGHT

Streets, buildings, docks and ships shatter and explode beneath the onslaught. Villagers panic, run for cover, dodge flying debris as best they can. If this is not hell on earth, then it»s about to be —

Long boats emerge out of the fog, carrying ARMED PIRATES. They swarm from the boats, striking down villagers indiscriminately and setting fires.

INT. BLACKSMITH»S FORGE — NIGHT

Will slips the boarding axe into his belt at the small of his back. He puts a dirk in his belt, then a second and a third. He picks up a second axe and a sword.

Will slides back the doors of the forge —

A woman runs past, chased by a ONE-ARMED PIRATE wearing a yellow bandana. Will backhands the axe square into his chest, a deadly blow. Will heads out, up the street —

EXT. FORT CHARLES — PARAPETS — NIGHT

The moon is obscured by smoke rising from the burning gallows and wooden roofs. Cannon fire continues to rain down, but the fort»s own cannons return fire.

NORRINGTON Governor! Barricade yourself in my office! (Swann hesitates) That»s an order!

Swann turns to go — but finds himself face-to-face with a pirate — KOEHLER, a handsome blond man with gold earrings. Beyond Koehler, more pirates come up over the far wall. Koehler grins and raises a cutlass —

Norrington»s sword blocks Koehler»s slash.

NORRINGTON (CONT»D) They»ve flanked us! Men! Swords and pistols!

The battle is joined —

INT. GOVERNOR»S MANSION — ELIZABETH»S BEDROOM — NIGHT

Elizabeth looks out a window at the scene below: even through the fog, multiple fires are visible, and ships burn in the harbor. Shouts and cries of pain. Cannon fire ECHOES.

She notices movement directly below her window: two SHADOWY FIGURES, approaching the house — pirates. Elizabeth bolts from her room —

INT. SECOND FLOOR HALLWAY — NIGHT

She reaches the railing overlooking the foyer, and cries out, just as the butler opens the door — too late; there is a BOOM of a gun, and the butler crumples.

Elizabeth ducks down in horror, peering through the balusters. The pirates scan the foyer, searching. The leader is PINTEL, a sallow-looking pirate with a bald head.

Suddenly Pintel looks up, and locks eyes with Elizabeth. How could he know she was there?

PINTEL Up there!

The pirates rush for the stairs. Elizabeth scrabbles back into the nearest room —

INT. SITTING ROOM — NIGHT

Elizabeth shuts the door, locks it, listens as the pirates pound up the stairs —

ESTRELLA Miss Elizabeth?

Elizabeth jumps. Estrella is right behind her, terrified. They whisper:

ESTRELLA (CONT»D) Are they come to kidnap you, miss? The daughter of a governor would be very valuable.

Elizabeth realizes she»s right. There is the SLAM of a body against the door.

ELIZABETH Listen, Estrella — they haven»t seen you. Hide, and first chance, run for the fort.

Estrella nods. Another SLAM at the door — it gives a bit —

Elizabeth shoves Estrella into the corner, between a tall wardrobe and the wall. Dashes for the side door.

When the door smashes inward, it slams into the wardrobe, and the maid cannot be seen. The pirates run in — spot the open side door, and run for it —

Pintel is the first through, and gets the pan of the bed warmer in the face for his trouble — he staggers back, holding his nose —

INT. SITTING ROOM — NIGHT

Estrella breaks cover, runs for the hall, unnoticed.

INT. ELIZABETH»S BEDROOM — NIGHT

Elizabeth swings the bed warmer at the second pirate, but he catches it by the handle — Elizabeth can»t jerk it free, so she wrenches it over — the pan lid swings down, BANGING the second pirate — hot coals spill on his head, sizzling.

Elizabeth dashes for the hallway stairs —

INT. SECOND FLOOR HALLWAY/FOYER — CONTINUOUS — NIGHT

The pirates burst from the bedroom — Pintel goes for the stairs, but the second pirate vaults over the handrail —

Estrella registers the butler»s body, but continues out the still-open front door at a dead run. Elizabeth follows —

The second pirate lands between Elizabeth and the front door. His face is BURNED, his hair SMOLDERS — he reaches —

Elizabeth pulls up short, runs the other way —

Pintel, on the stairs, grabs her by the hair — Elizabeth doesn»t slow — she spins, grabs Pintel»s arm with both hands and pulls him hard, belly-first, into the cap of the newel post — he lets go of her hair — Elizabeth keeps going —

INT. DINING ROOM — NIGHT

Elizabeth slams the double doors shut, throws the bolts. The interior shutters are closed over the windows. Above the fireplace are two crossed swords.

Elizabeth climbs on the firebox; she grabs one of the swords by the hilt and pulls — but it won»t come free. Both swords are securely attached to the wall. Damn!

A SMASH from the doors — the pirates are relentless —

On the table is a platter with fruit, cheese and bread. Elizabeth grabs the knife from the platter —

Like any bread knife, it has a round point. Elizabeth jabs it into her palm — it»s useless as a weapon. Double damn!

The blade of a broading axe breaches the door — the pirates will be through soon — Elizabeth looks around —

INT. FIRST FLOOR HALLWAY — NIGHT

The doors give way; the pirates charge through —

INT. DINING ROOM — CONTINUOUS — NIGHT

Empty. Elizabeth nowhere to be seen. Pintel and Smoldering Pirate search, under the table, behind draperies.

PINTEL We know you»re here, poppet. Come out and we promise we won»t hurt you.

PINTEL (CONT»D) We will find you, poppet … You»ve got something of ours, and it calls to us!

INT. DUMBWAITER — NIGHT

Elizabeth hides in the dumbwaiter box, wrapped around the double pulley ropes that go through the center.

PINTEL (O.S.) The gold calls to us!

Elizabeth registers that — she pulls out the medallion, rubs the gold with her thumb. This is their objective. Light spills into the box through gaps in the top as the door above is slide open — Elizabeth looks up through the gaps —

Pintel leers down at her.

PINTEL (CONT»D) Hello, poppet.

Elizabeth works the ropes to lower the box. Pintel pulls the other way; he»s stronger, and the box rises. Elizabeth tries to stop it — wraps her left forearm through the rope and lets it jam against the top of the box.

Elizabeth gasps at the pain, but the box stops. She saws at the rope with the bread knife.

Smoldering Pirate helps pull the rope, crushing Elizabeth»s forearm. Tears of pain on her face, she keeps sawing —

The rope parts, and the dumbwaiter box PLUMMETS —

INT. KITCHEN — NIGHT

>From behind the door of the dumbwaiter comes a CRASH, and a cloud of dust. The door slides open, and Elizabeth clambers out. Her head is cut, she is streaked with dirt, and can barely stand. She leans over the table, trying to recover.

The sound of the running FOOTSTEPS gets louder …

ELIZABETH Please, no …

Elizabeth touches the chain of the medallion … and a desperate idea occurs to her.

The pirates burst through the doors. Elizabeth backs away, holds the bread knife to ward them off. They come around either side of the table, stalking her —

ELIZABETH (gasps it out) Par… Parlay!

Pintel can»t believe his ears.

ELIZABETH Parlay! I invoke the right of parlay! According to the Code of the Brethern, set down by the pirates Morgan and Bartholomew, you must take me to your Captain!

PINTEL I know the code.

ELIZABETH If an adversary demands parlay, you can do them no harm until the parlay is complete.

PINTEL It would appear, so do you.

SMOLDERING PIRATE To blazes with the code!

He steps forward, dirk drawn — Pintel stops him.

PINTEL She wants to be taken to the Captain, and she»ll go without a fuss.

He looks to Elizabeth: «right?» Elizabeth nods.

PINTEL (CONT»D) We must honor the code.

Smoldering Pirate concedes the point, sheaths his dirk. He grabs Elizabeth roughly by the arm —

EXT. PORT ROYAL — STREET — NIGHT

Will races along, momentarily free of the pirates. He spots the Governor»s Mansion in the distance. There are FIGURES moving away from it — Elizabeth, forced by the two pirates.

Will hurries forward —

Suddenly a PIRATE jumps out from the shadows, slashes; Will defends himself. The pirate has one arm and wears a yellow bandana. Will hesitates — didn»t he already kill this guy?

The hesitation is just enough for another PIRATE, swinging a flaming torch, to SLAM Will in the head from behind. Will crumples.

The pirate lights a second torch, hands it to One-arm; they hoot with delight and head off, setting fires as they go.

On the ground, Will doesn»t move.

INT. FORT CHARLES — CELL BLOCK — NIGHT

The wall of the cells EXPLODES inward. Jack pulls himself out from under the rubble. Moonlight spills in through the gaping hole created by the cannon ball. Beyond it: freedom.

But it is centered on the other cell. The part of Jack»s cell that is gone is too small for a man to slip through.

PRISONER Praise be!

He and the other two scramble through.

PRISONER (CONT»D) (back to Jack) My sympathies, friend — you»ve no manner of luck at all!

The three descend the rocks beyond, disappearing from view.

Jack is alone. Cannon fire continues, occasional hits shaking the fort. The dog cowers under a long bench, key ring still in his mouth. Jack sighs — resigned, he picks up the bone from the other cell, and tries coax the dog forward.

JACK It»s all right, doggie … come here, boy. Come here, Spot. Rover. Fido?

To his surprise, the dog crawls out from under the bench. Jack continues to coax him closer.

The key ring is nearly within Jack»s reach — suddenly, the dog»s attention goes to the door into the cell block. He BRISTLES, GROWLS. He backs away from the door, whining.

JACK (CONT»D) What»s the matter, boy?

The dog bolts, through the bars, into the cell, then out through the breached wall — taking the keys with him.

The door to the cell block bursts open. A pair of pirates step in: KOEHLER and TWIGG.

TWIGG This isn»t the armory.

He turns to go, but Koehler has spotted Jack.

KOEHLER (Dutch accent) Well, well … Look what we have here, Twigg. It»s Captain Sparrow.

TWIGG Huh. Last time I saw you, you were all alone on a God-forsaken island, shrinking into the distance. I»d heard you»d gotten off, but I didn»t believe it.

KOEHLER Did you sprout little wings and fly away?

TWIGG His fortunes aren»t improved much.

The two laugh. Jack doesn»t. He steps forward, close to the bars. This puts him in a spill of moonlight. He is tight with fury.

JACK Worry about your own fortunes. The lowest circle of hell is reserved for betrayers … and mutineers.

Koehler and Twigg don»t like hearing that. Koehler lashes out, grabs Jack by the throat through the bars. Jack clutches the pirates wrist, looks down —

Where they enter the moonlight, Koehler»s wrists and hands are skeletol.

Jack»s eyes go wide — he is holding a skeleton arm.

JACK (CONT»D) You are cursed.

Koehler sneers, shoves Jack bakwards, hard. Now out of the moonlight, his hand is normal. Jack stares, realizing —

JACK (CONT»D) The stories are true.

Koehler ushers Twigg toward the door. Looks back.

KOEHLER You know nothing of hell.

And then they»re gone.

EXT. PORT ROYAL — NIGHT

Amid the thunder of cannon fire, a longboat slips through the fog. Elizabeth sits in the prow. Columns of water from the cannon balls geyser up around the boat.

The fog parts. Elizabeth looks up to see —

The Black Pearl, a tall galleon, its black sails looming high above her. At the bow is an ornately carved figurehead of a beautiful woman, arm held high, a small bird taking wing from her outstretched hand.

The longboat makes for a pair of lines dangling from a winch.

EXT. BLACK PEARL — MAIN DECK — NIGHT Lit by lanterns; no moon is visible beneath the fog. Smoke hangs heavy above the deck.

Elizabeth»s longboat is raised above the deck rail — pirates spot her, and stare. One polite fellow steps forward to offer his hand. She takes it and steps down. She huddles, self- conscious in her nightgown and dressing robe.

BOSUN I didn»t know we was taking captives.

PINTEL She»s invoked the right of parlay … with Captain Barbossa.

ON THE POOP DECK — an imposing FIGURE in silhouette stands by the wheel, too far away to have heard Pintel»s words. But his head turns at the mention of his name.

The silhouetted figure moves toward the stairs. A cloud of SMOKE obscures him — and then, as if he skipped the stairs, he strides out of the SMOKE on the main deck —

This is BARBOSSA. Despite the bright colors of clothing, definitely not a man you»d want to meet in a dark alley — or anywhere, for that matter.

Elizabeth, more terrified than ever, cannot look away from his eyes. But she musters her courage —

ELIZABETH I am here to —

Bosun SLAPS her.

BOSUN You»ll speak when spoken to!

His wrist is grabbed — painfully — by Barbossa.

BARBOSSA And you»ll not lay a hand on those under the protection of parlay!

Barbossa releases him. Turns to Elizabeth, smiles — it shows both gold and silver teeth.

BARBOSSA My apologies, miss. As you were saying, before you were so rudely interrupted?

ELIZABETH Captain Barbossa … I have come to negotiate the cessation of hostilities against Port Royal.

Barbossa is both impressed and amused.

BARBOSSA There was a lot of long words in there, miss, and we»re not but humble pirates. What is it you want?

ELIZABETH I want you to leave. And never come back.

Barbossa and the pirates laugh.

BARBOSSA I am disinclined to acquiesce to your request. (helpfully) Means «No.»

ELIZABETH Very well.

She quickly slips the medallion off, darts to the side of the rail, dangles it over the side of the ship. The pirates go quiet.

ELIZABETH (CONT»D) I»ll drop it!

BARBOSSA My holds are bursting with swag. That bit of shine matters to me … Why?

ELIZABETH Because it»s what you»re searching for. You»ve been searching for it for years. I recognize this ship. I saw it eight years ago, when we made the crossing from England.

BARBOSSA (interested) Did you, now?

Elizabeth glares at him. She»s getting nowhere.

ELIZABETH Fine. I suppose if this is worthless, there»s no reason to keep it.

She flips the medallion up, off her finger —

She catches it by the chain, smiles at him triumphantly.

BARBOSSA (CONT»D) You have a name, missy?

ELIZABETH Elizabeth — (stops herself from saying «Swann»; then) Turner. (embroidering) I»m a maid in the governor»s household. (curtsies)

Barbossa reacts to the name Turner: it confirms what he has suspected. The other pirates surreptitiously exchange glances and nods.

BARBOSSA You»ve got sand, for a maid.

ELIZABETH (curtsies again) Thank you, sir.

BARBOSSA And how does a maid come to own a trinket such as that? A family heirloom, perhaps?

ELIZABETH Of course. (offended) I didn»t steal it, if that»s what you mean.

BARBOSSA No, no, nothing like that. (comes to a decision) Very well. You hand that over, we»ll put your town to our rudder and ne»er return.

ELIZABETH Can I trust you?

BARBOSSA It»s you who invoked the parlay! Believe me, Miss, you»d best hand it over, now … or these be the last friendly words you»ll hear!

Elizabeth hesitates, but she has no choice. She holds out the medallion. He grabs it, clutches it in his fist like hope.

ELIZABETH Our bargain..?

Barbossa grins devilishly — but then nods to Bosun.

BOSUN Still the guns, and stow «em! Signal the men, set the flags, and make good to clear port!

For the first time since the attack began, the BOOMING of the guns ceases. Elizabeth is surprised — and relieved. The pirates hustle to follow orders. Barbossa turns away.

ELIZABETH Wait! You must return me to shore! According to the rules of the Order of the Brethen —

Barbossa wheels on her.

BARBOSSA First. Your return to shore was not part of our negotiations nor our agreement, and so I «must» do nothing. Secondly: you must be a pirate for the pirate»s code to apply. And you»re not. And thirdly … the code is more what you»d call guidelines than actual rules. (grins gold and silver) Welcome aboard the Black Pearl, Miss Turner.

Elizabeth stares in speechless terror —

EXT. PORT ROYAL — HARBOR — PRE-DAWN

As the Black Pearl turns out to sea, Elizabeth is led back along the deck to the captain»s cabin.

The fog starts to dissipate, turning to light mist; through it, the Black Pearl makes for the scarlet glow of dawn.

EXT. PORT ROYAL — STREET — PRE-DAWN

Will comes to, still where he fell, gets to his feet.

He takes in the devastation of Port Royal: the harbor is dotted with burning and sunken ships; buildings are razed and still smolder. The aftermath of hell on earth.

Will turns, and runs for the Governor»s Mansion.

INT. GOVERNOR»S MANSION — MORNING

Will races past the smashed doors, into the foyer. Calls out:

WILL Miss Swann! Elizabeth!

A terrible silence answers him. He spots an overturned chair, fallen bookshelf —

INT. FORT CHARLES — NORRINGTON»S OFFICE — MORNING

Will bursts in, still armed with sword and boarding axe.

WILL They»ve taken her! They»ve taken Elizabeth!

A group stares at him: Swann, Norrington, and Gillette among others, gathered around a map. The map is so large it drapes over the Governor»s desk, the far end supported by a chair.

NORRINGTON We»re aware of the situation.

WILL We have to hunt them down — and save her!

Swann»s worry has made him short-tempered.

SWANN Where do you suppose we start? If you have any information that concerns my daughter, then share it! If anyone does, tell me! (Will is silent) Leave, Mr. Turner.

Murtogg has remembered something. He ventures it warily:

MURTOGG That Jack Sparrow … he talked about the Black Pearl.

MULLROY Mentioned it, is more what he did.

MURTOGG Still —

WILL We can ask him where it is — maybe he can lead us to it!

SWANN That pirate tried to kill my daughter. We could never trust a word he said!

WILL We could strike a bargain —

NORRINGTON No. The pirates who invaded this fort left Sparrow locked in his cell. Ergo, he is not their ally, and therefore of no value. (through with Will) We will determine their most likely course, and launch a search mission that sails with the tide.

Will slams the boarding axe into the desk, through the map.

WILL That»s not good enough! This is Elizabeth»s life!

Norrington is quick to react; he throws a strong arm across Will»s back, and guides him roughly to the door.

NORRINGTON Mr. Turner, this is not the time for rash actions. (low) Do not make the mistake of thinking you are the only man here who loves Elizabeth. (firm) Now, go home.

He opens the door, and then turns away. Will watches him walk back to the desk. Will»s face sets in resolve, and he leaves.

INT. FORT CHARLES — JAIL CELLS — MORNING

Jack strains, trying to budge one of the bars. Even with the damage from the cannon ball, it won»t move. He hears the sound of the door latch —

The door opens, and Will slips in. Looks around. Jack lounges on the floor of his cell, apparently relaxed and unconcerned. Will marches straight up to the bars.

WILL Are you familiar with that ship? The Black Pearl?

WILL Where does it make berth?

JACK Surely you»ve heard the stories? The Black Pearl sails from the dreaded Isla de Mureta … an island that cannot be found — except by those who already know where it is.

WILL The ship»s real enough. So its anchorage must be a real place. Where is it?

JACK Why ask me?

WILL Because you»re a pirate.

JACK And you want to turn pirate yourself?

WILL Never. (beat) They took Miss Swann.

JACK (he was right) So it is that you found a girl. Well, if you»re intending to brave all and hasten to her rescue and so win fair lady»s heart, you»ll have to do it alone. I see no profit in it for me.

Will slams his fist against the bars in furstration. Jack is surprised at the outburst. Will thinks … makes a decision.

WILL I can get you out of here.

JACK How? The key»s run off.

WILL (examines his cell) I helped build these cells. Those are hook-and-ring hinges. The proper application of strength, the door»ll lift free. Just calls for the right lever and fulcrum …

Jack watches Will as he speaks, and it dawns on him — Will is the spitting image of someone he»s known in the past.

JACK You»re name is Turner.

Will gives him a puzzled look.

WILL Yes. Will Turner.

JACK Will Turner… (he stands) I»ll tell you what, Mr. Turner. I»ve changed my mind. You spring me from this cell, and on pain of death, I»ll take you to the Black Pearl. (sticks out his hand) Do we have an accord?

Will looks around, figures out what he needs. He makes a chair his fulcrum, and levers the long bench under the door. Pushes down — it»s hard work — but the cell door rises, and then falls forward, CRASHING down on the bench and chair.

Jack is impressed. He steps out of the cell.

WILL Someone will have heard that. Hurry.

Will heads for the door. Jack searches the desk, cupboards.

JACK Not without my effects.

WILL We need to go!

Jack finds his pistol, sword belt, and compass. Straps on the belt, checks the shot in his pistol.

WILL (CONT»D) Why are brothering with that?

JACK My business, Will. As for your business — one question, or there»s no use going. (joins Will at the door) This girl — what does she mean to you? How far are you willing to go to save her?

WILL (no hesitation) I»d die for her.

EXT. PORT ROYAL — DOCKS — MORNING

The Jolly Mon, four inches of water in the bottom, squats low in the water, heeled to one side, creeking on its lines.

JACK (O.S.) Ah, now there»s a lovely sight!

Jack hops down into the boat. Prepares to make way.

JACK (CONT»D) I knew the Harbormaster wouldn»t report her. Honest men are slaves to their conscience, and there»s no predicting «em. But you can always trust a dishonest man to stay that way…

Jack notices that Will is standing, frozen on the dock, staring at the boat in dismay.

JACK (CONT»D) Come aboard.

WILL I haven»t set foot off dry land since I was twelve, when the ship I was on exploded. (regards the boat) It»s been a sound policy.

JACK No worries there. She»s far more likely to rot out from under us.

Will steels himself, steps into the boat as if it»s going to capsize with the slightest movement. Jack hoists the sail.

JACK (CONT»D) Besides, we are about to better our prospects considerably.

He nods toward the H.M.S. Dauntless, looming in the harbor. Will whiteknuckles the gunwales.

WILL We»re going to steal a ship? That ship?

JACK Commandeer. We»re going to commandeer a ship. Nautical term.

WILL It»s still against the law.

JACK So»s breaking a man out of jail. Face it, Will: you may say you»ll never be a pirate, but you»re off to a rip-roaring start. (smiling) My advice — smile and enjoy it.

EXT. PORT ROYAL — MORNING

The Jolly Mon bobs its way across the bay, dwarfed against the H.M.S. Dauntless. Will holds a stay line with iron fists.

WILL This is either crazy, or brilliant.

JACK Remarkable how often those two traits coincide.

The Jolly Mon nears the rudder of the much larger ship —

EXT. H.M.S. DAUNTLESS — MAIN DECK — MORNING

There»s been a breakdown in discipline; about a dozen Navy sailors are gathered together on the main deck, playing dice. Murtogg and Mullroy among them.

Suddenly, Jack and Will jump out, into the open — brandishing pistols.

JACK Everybody stay calm. We»re taking over the ship!

WILL (a beat) Aye! Avast!

The sailors all look at them — and then burst out LAUGHING. They grin, shake their heads. Jack stands there, grinning with them — but his gun is still level. The Lieutenant, GILLETTE, steps forward.

GILLETTE You»re serious about this.

Jack moves his pistol across, points it at Gillette.

JACK Dead serious.

GILLETTE You understand this ship cannot be crewed by only two men. You»ll never make it out of the bay.

JACK We»ll see about that.

More guffaws from the crew. A couple sailors more forward, hands on swords — Gillette holds up a hand.

GILLETTE Sir, I»ll not see any of my men killed or wounded in this foolish enterprise.

JACK Fine by me. We brought you a nice little boat, so you can all get back to shore, safe and sound.

GILLETTE (a curt nod) Agreed. You have the momentary advantage, sir. But I will see you smile from the yard arm, sir.

JACK As likely as not. (calling) Will, short up the anchor, we»ve got ourselves a ship!

EXT. DAUNTLESS — STERN — MORNING

Sailors make their way down a rope ladder, crowd onto the Jolly Mon. Will pushes hard against the windlass, to no avail … the anchor is too heavy for one man. Jack notices.

JACK A little help?

Gillette shrugs, gestures to Murtogg and Mullroy. The three men throw their weight into the windlass, and it turns. Jack»s pistol is on them the whole time.

MURTOGG I can»t believe he»s doing this.

The windlass turns, bringing Mullroy into view.

MULLROY You didn»t believe he was telling the truth, either.

The windless turns some more, and there»s Gillette.




Advanced

О чем этот урок

Пираты Карибского Моря — целая серия фильмов, повествующих о похождениях бравых морских разбойников и отважных офицеров на службе той или иной короне. Атмосфера вседозволенности, силы, власти и богатства всегда витала на пиратских кораблях и Пираты Карибского Моря это голливудское переосмысление той эпохи.

Хотим сразу предупредить — этот урок английского сложный. Он подойдет для тех, кто уверенно может воспринимать на слух быстрый и зачастую не очень понятный текст. Зато если вы сможете его пройти, то докажете себе, что ваш уровень позволяет смотреть практически любые видео на английском языке.

Видео урок основан на диалоге Капитана Джека Воробья и двух солдат, охраняющих порт и бриг, который ждет команду в этом порту. Используя свое красноречие и недалекость стражей Джек попадает на корабль. Чтобы понять все, что было сказано в этом видео уроке придется действительно постараться.

Фраза 2

Фраза 3

To merit something/ doing — заслуживать. To be of merit — быть качественным, достойным. Однако чаще всего слово «merit» встречается в качестве существительного в значении «достоинство, плюс» наряду с его антонимом «demerit».

Фраза 4

Фраза 5

Данное предложение — типичный случай предложений нереального условия . Такие предложения состоят из двух частей: “If часть (условие)” + “Would часть (последствие)”.
В части «условие» глагол ставится в прошедшем времени: did — действие происходит регулярно, was/were doing — действие происходит в данный момент, had done — действие уже прошло. В нашем предложении — were telling — действие происходит в данный момент, поэтому глагол ставится в Past Continuous.
В части «последствие» после would ставится глагол в инфинитиве: do — если действие регулярное, be doing — если действие происходит в данный момент, have done — если действие уже прошло. В нашем случае Джек уже рассказал, поэтому используется have told.

Ahoy, mates! Мы решили сделать этот четверг пиратским. Ведь именно сегодня состоится премьера фильма «Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки». В этой части за Джеком гонятся зловещие неприятели-призраки под четким художественным руководством ужасного капитана Салазара. Знакомо, не так ли? Но что поделать, такова суть этого аттракциона из уже целых пяти частей. Главный артефакт, за которым будет охотиться каждый, кто появится на экране, называется «Трезубец Посейдона». Эта штука дает контроль над всеми морями. Would you like one for yourself?

Последний трейлер выглядит крайне симпатично и даже делает намеки на грандиозность зрелищ, ближе к концу. Возможно, вы не знали, но видео приоткрывает завесу тайны над некоторыми довольно интересными деталями.

  • Во-первых, мы узнаем, почему Салазар ненавидит Джека: когда-то давно Салазар был на службе у короны и погиб по вине Воробья (тогда еще довольно мелкого шкета). Вернувшись с того света, Салазар мечтает закончить начатое: уничтожить всех пиратов, но в первую очередь именно Джека, из-за которого он и отправился кормить рыб.
  • Во-вторых, юный таинственный спутник Джека, которому в самом первом трейлере капитан Салазар оставляет зловещее послание для Джека Воробья. Вероятнее всего, это сын Элизабет Суон, который ныне занимается важным делом: переправляет души утопленников на тот свет. В трейлере мы мельком видим и его. И что же? Он начал напоминать своего предшественника — Дэви Джонса. Неужели Уилл нарушил слово, данное Калипсо? Или кому-то из особо шустрых покойничков удалось вернуться с того света? Сам капитан Джек Воробей сказал бы тут: «Savvy?» Возможно, именно Салазара упустил Уилл, и поэтому им придется объединить усилия с Джеком, чтобы навести порядок. Но пока это всего лишь догадки.
  • В-третьих, достойная внимания девушка, сопровождающая Джека. В описании фильма упоминается некий астроном, который знает, где искать Трезубец Посейдона. Если обратить внимание на тот интерес, который проявляют к ее скромной персоне и мертвые пираты, и живые, можно сделать вывод, что она и есть тот самый астроном.

Трейлер Пираты Карибского моря 5 на английском языке

Итак, предлагаем взглянуть на трейлер к фильму. Кому-то не помешает увидеть его еще разок, а кому-то впервые будет приятно увидеть всю эпичность и проникнуться пиратской атмосферой перед просмотром. Кстати, по продолжительности эта часть будет самой короткой из всей серии. Enjoy!

А вот и слова из песенки в трейлере:

Johnny Cash — Ain»t No Grave

There ain»t no grave can hold my body down

When I hear that trumpet sound

I»m gonna rise right out of the ground

Ain»t no grave can hold my body down

Никакая могила не сможет удержать мое тело
Когда я слышу этот звук трубы
Я встану прямо из земли
Никакая могила не сможет удержать мое тело

Фразы Джека Воробья на английском с переводом

  • “I’m dishonest, and a dishonest man you can always trust to be dishonest. Honestly, it’s the honest ones you want to watch out for, because you can never predict when they’re going to do something incredibly stupid.
    ” — «Я бесчестен, а бесчестному человеку всегда можно верить. Верить его бесчестию. Честное слово, это честные люди, к которым надо относиться с осторожностью, потому что ты никогда не можешь предвидеть, в какой момент они выкинут что-то невероятно бестолковое».
  • The problem is not the problem. The problem is your attitude about the problem. Do you understand?
    ” — «Проблема — это не проблема. Проблема — это твое отношение к проблеме. Понимаешь?»
  • Did everyone see that? Because I will not be doing it again.
    ” — «Все это видели? Потому что я не буду повторять это снова». Капитан Джек обладает многими талантами, большинство из которых совершенно случайные.
  • If you were waiting for the opportune moment, that was it.
    ” — «Если ты ждешь подходящего момента, это был он».
  • You are without a doubt the worst pirate I’ve ever heard of!
    ” (James Norrington) — “But you have heard of me.
    ” «Ты, без сомнения, худший пират, о котором я когда-либо слышал». (Джеймс Норрингтон) — «Но ты слышал обо мне». Любая известность хороша, не так ли?
  • Not all treasure’s silver and gold, mate.
    ” — «Не все сокровища — серебро и золото, дружище».
  • Nobody move! I dropped me brain!
    ” — «Никому не двигаться! Я уронил свой мозг!»
  • Savvy?
    ” — «Смекаешь?».

Пиратский сленг

Все начинается с произношения.

  • Говорите «ye
    » вместо «you». Например: «How are ye feeling today?» И используйте «me
    » вместо притяжательных местоимений от первого лица, например: «I just ate me
    breakfast,» или «Take your hands off me
    booty!»
  • Говорите «aye
    » вместо «yes», но не говорите «nay
    » вместо «no». Если вы, конечно, не хотите звучать как пират-политик.
  • Когда сомневаетесь, говорите «G»yaaaarrrrrrr
    «. Подольше протягивайте «R» (Если понадобится помощь, посмотрите епизод «Simpsons» с капитаном МакКалистером(Sea Captain McCallister). Он произносит как надо).
  • Не путайте «Ahoy!
    » (приветствие вроде «hello») с «Avast!
    » (формально означает «stop», но зачастую используется как восклицание, вроде «hey», как если бы вы хотели сказать: «Stop, what you»re doing?! I have something to say!». Ничто так не злит настоящего пирата, как когда какой-нибудь подражатель выкрикивает «Avast», подразумевая «Ahoy».

Значения английских пиратских слов

booty
— нет, это не те booty. У пиратов это слово означает любой товар добытый нечестным путем, украденый у других (в особенности драгоценности, деньги или свадебные серебряные изделия).
briny deep
— в зависимости от контекста, это слово может означать море, океан или банку соленых огурцов.
bunghole
— не butthole, конечно, но созвучно. Отсюда и смех. На самом деле, это сливно-наливное отверстие в бочке с пивом или ромом, которое затыкается пробкой. Используйте это слово расчетливо, и вы сможете рассмешить своих или чужих детей.
Cap»n
— сокращенная версия слова «капитан». Даже офисные сотрудники, SEOшники и другие управленцы тайно любят, когда их подчиненные называют их «Cap»n».
dubloon
— испанская золотая монета, но можно использовать и как четвертаки, пятаки, монеты в 10 центов. Например: «This vending machine just ate me dubloons, and I didn»t get me Twinkie in return!»
grog
— технически — это разбавленный ром. Чем больше пират пьет грога, тем меньше потеет. Хорошо это или нет, известно только пирату.
landlubber
— слабовольный простофиля, у которого нет мужества бросить вызов просторам моря. Либо просто сухопутная крыса, «сухопутный моряк».
Jolly Roger
— чёрный пиратский флаг (с черепом и двумя скрещенными костями, skull and crossbones).
keelhaul —
ужасный вид наказания, который подразумевает под собой протаскивание несчастного под килем корабля. Даже если вы не знаете значение слова, просто произнесите его страшным голосом и ваши неприятели сразу проникнуться к вам уважением. [«ki:lhɔ:l].
matey. Ничего заумного. Это слово означает «друг».
No quarter!
— Без пощады! В значении «Мы не принимаем ваш белый флаг!» или «Пленных не брать!».
pillage
— грабить и забирать добычу (We»ll pillage the town!). В значении существительного (грабеж) у пиратов это слово понимается как лекарство по рецептам. Например, можно сказать: Don»t take your pillage on an empty stomach or ye»ll get the cramps. — Не «принимай грабеж» на пустой желудок, а то у тебя будут колики.
poop deck
— палуба полуюта на большом корабле. Если у вас нет корабля, то можно назвать так комнату в доме над гаражом. Если у вас нет гаража, то вы не можете использовать это словосочетание. Извините.
Salt
(или Old Salt) — опытный, бывалый моряк. Если он много чихает, можно называть такого Старым Перцем, а если его волосы рубинового цвета, то имя «Старая Паприка» вполне приемлемо.
scurvy
— цинга (болезнь в результате нехватки витамина С, а пираты любят все цитрусовые и не имеют уважения тем, кто не употребляет таковых достаточно). Также можно перевести как низкий, презренный, омерзительный. Stand back, ye scurvy dog! — Держись подальше, пес!
Shiver me timbers!
— Разрази меня гром! Выражение выкрикивается в моменты крайнего удивления.
swab
— драить, мыть шваброй или вытирать что-то.
swabby
— морячок, занимающий низкий статус на корабле. Такому поручают драить палубу (deck) и гальюн (latrine).
Swab this!
— злой ответ от морячка тому, кто приказал ему драить палубу слишком много раз. Зачастую сопровождается жестом, когда морячок хватает себя за свои пиратские штаны в раене паха.
walking the plank
— вид казни, когда пират заставляет провинившегося ступать по деревянной доске до тех пор пока он не упадет в морскую пучину, и не отправиться к Дэви Джонсу .
Yo ho ho!
— пирасткое восклицание, выражающее радость. Повторяется с возрастающей громкостью во время употребления грога.

What d»ya know about pirates? Специально для вас мы собрали 10 малоизвестных фактов о пиратах. Поэтому откупоривайте бутылку рома, садите попугая себе на плечо, доставайте костяную ногу и отважно отправляйтесь с нами в обитель морских разбойников!

  • Пиратство — одна из древнейших профессий. Еще Гомер (не Симпсон!) в своей «Одиссее» писал о морских разбойниках. Правда, старинные пираты нападали не на корабли, а на прибрежные города и села, а их добычей было мирное население, которое потом продавалось в рабство.
  • Слово «пират» пришло из древнегреческого языка. В переводе это означает нечто вроде «пытающий счастье» или «джентльмен удачи» (не редиска), что говорит о том, что в прежние времена пиратов не так уж и отличали от мирных мореплавателей. Иначе выражаясь, уже до нашей эры этот промысел был вполне обычным делом. Хотя и, разумеется, не самым законным.
  • 19 сентября во всем мире отмечается International Talk Like A Pirate Day! Дословный перевод: «Международный день, в течение которого нужно разговаривать как пират». Двое парней из Орегона уж очень любили пиратский слэнг, вроде нашего приветствия в начале статьи. Пинали и дурачились лет 10, пока вдруг случайно не попали на TV, где предложили общественности каждого 19 сентября пить ром, грязно выражаться, а также, по возможности, менять свои конечности на деревянные протезы и железные крюки. А почему бы и нет?
  • Какой же праздник без песен! Правда, из пиратского лонгплея у нас только — «Пятнадцать человек на сундук мертвеца», от писателя Стивенсона. Кстати, да будет вам известно, что «Сундук мертвеца» — это совсем не деревянный ящик (!), а название острова, куда легендарный пират Черная Борода высадил мятежников, поднявших на корабле бунт. Кроме того, «йо-хо-хо» — один из матросских речитативов-фристайлов, на манер «раз-два-взяли». Все вместе это называется морскими песнями шанти, с которыми легче и якорь поднимать, и шкоты травить (ослаблять снасти, закреплённые за нижний угол прямого или нижний задний угол косого паруса (шкотовый угол) и проведённые в направлении к корме судна).
  • У заграничных пиратов все было предельно скромно — никаких флотилий, а всего лишь одиночные небольшие кораблики. Почему? Да потому что на протяжении долгого времени даже у военных кораблей не было никакого вооружения на корме. Поэтому самая хлипкая пиратская развалюха могла захватить большой корабль — главное, подойти к делу с умом. А точнее — зайти с тыла. Со временем на корме кораблей появились пушки. Но и пираты стали отважнее. Побеждает наглейший!
  • Настоящие пираты вовсе не были похожи ни на забавных персонажей из «Острова сокровищ», ни, тем более, на Джонни Деппа. В реальности пираты — это отборные такие гопники. Ровные парни. Но с четкой дисциплиной. Преступность у них была крайне организованной. Все сурово и по понятиям. И никакой вам романтики.
  • Киношный пират просто немыслим без попугая на плече! Эту шикарную деталь придумал Роберт Стивенсон. Нет, попугаи, конечно, были. Но запросто посадить на плечо такое богатство с крыльями — это вряд ли. У разбойников не было времени и желания заниматься дрессировкой попугаев.
  • Еще одна деталь, без которой настоящий пират смотрится не так круто — повязка на глазу. Такое дело было. Но откуда же такой повышенный глазной травматизм, спросите вы. А его то и не было на самом деле. Повязка была нужна для того, чтобы один глаз всегда был готов к темноте, особенно в бою, когда пираты, например, врывались в каюты и трюмы захватываемых кораблей. Мaybe это и байка, но
    других версий никто еще не предлагал. Хотите быть первыми? Кстати, «Разрушители мифов» как-то проверили пиратское ноу-хау. И что вы думаете? Сработало!
  • Тысяча лекарей уморит и здорового человека! Но ведь именно люди в белых халатах придумали черный флаг с черепушкой и костями. Из добрых побуждений, конечно. Это был сигнальный флаг, означа: «Близко не подплывать! На корабле — эпидемия!» Так что пираты поначалу просто маскировались и подстраховывались — а вдруг предполагаемая жертва окажется хитрее?
  • Самый яркий пример пирата в законе — Френсис Дрейк. По заказу Елизаветы Первой освобождал испанцев от «лишних» кораблей, золота и серебра. После одного из таких походов капитан пополнил государственную казну суммой, равной двум годовым бюджетам Англии! Holy! За что был удостоен рыцарского звания и возведен в ранг национального героя. Обделался он всего 1 раз в жизни. Причем, в буквальном смысле — умер от дезентирии. Как-то даже не по-пиратски что ли…

На этом у нас все. Кушайте фрукты и берегите ваш желудок.

Можно?

Уилл Тёрнер дал только что выкованную саблю отцу Элизабет. Обращаясь к уважаемому человеку, Уилл произносит «If I may?», указывая на саблю. Он хочет взять её на минуту, чтобы продемонстрировать, насколько она сбалансирована.

Данная фраза очень часто используется в подобных ситуациях. Например, вы видите, что пожилой даме нужна помощь с её багажом. Вы можете сказать «If I may?», тем самым предложив понести её сумки. Существует ещё одна похожая фраза «If you would». Она употребляется, когда уже вы сами просите кого-то о помощи или одолжении. Например: «If you would do something about my problem, I would really appreciate this» («Я был бы вам очень благодарен, если бы вы что-то предприняли относительно моей проблемы»).

2. To have permission

Иметь разрешение

Джек Воробей незаконно пробирается на борт корабля. Охранник кричит ему: «Hey! You don’t have permission to be aboard!» («У тебя нет разрешения быть на борту!»).

3. As it were

Так сказать

Джек спас Элизабет, когда та тонула. Вместо благодарности, его хотят заковать в наручники. Джека спросили, где его корабль, на что он ответил: «I’m in the market, as it were» («Я пока только выбираю, так сказать»). Это выражение используется только в британском английском. Его часто можно услышать в « » или в любом классическом английском произведении.

4. We are square

Мы квиты

Элизабет снимает наручники с Джека, и он говорит: «I saved your life, you saved mine. We’re square» («Я спас твою жизнь, а ты — мою. Теперь мы квиты»). Эта фраза очень популярна в кино.

5. Did you now?

Да неужели?

Элизабет в заложниках у Барбоссы и его команды. Она говорит, что узнает корабль, так как видела его 8 лет назад. Барбосса отвечает: «Did you now?»

Обратите внимание на слово now. Довольно странно видеть его в одном предложении с did, не правда ли? На самом деле ничего странного в этом нет. Здесь now не означает «сейчас», а служит чем-то вроде question tag (вопроса с «хвостиком», как isn’t it, aren’t you и так далее). Также важно знать, что did может быть заменён любым другим вспомогательным глаголом, в зависимости от изначального предложения. В нашем случае Элизабет говорила о прошлом, и именно поэтому Барбосса использовал did.

6. There is no point in me keeping it

Мне нет смысла оставлять это

Элизабет проверяет, действительно ли амулет, который висит у неё на шее, не представляет интереса для пиратов. Она снимает его с шеи и подходит к борту корабля, чтобы якобы бросить его в воду. Тут-то она и произносит эту фразу. Не забывайте, что после in всегда должен быть герундий (то есть окончание -ing).

7. Spitting image

Вылитая копия

Уилл признаётся пиратам, что его отец — Билл. Один из пиратов говорит: «It’s the spitting image of Bootstrap Bill!» («Это вылитая копия Прихлопа Билла!»).

8. Special place

Особое место, состояние

Элизабет признаётся своему будущему мужу, что на самом деле любит Уилла. Джек восклицает: «We’ve all come to a very special place».

Интересно, что place здесь не означает «место». Проще будет объяснить с помощью примера. Представьте парня, который только что сказал девушке, что любит её, а она не сказала того же ему в ответ. Следующее, что она, возможно, скажет: «I’m just not in that place yet». Имеется в виду, что для неё это слишком рано, ей нужно больше времени.

Ещё пример: разговаривают мужчины, один из них говорит, что не может бросить пить. Другой отвечает: «You have to stop, I have been to that place, and I thought I’d never get out» («Ты должен остановиться. Со мной такое уже было, и я думал, что не смогу из этого выбраться»).

9. Time’s run out

Время истекло

Джек сидит в трюме, изучает карту и вдруг слышит голос: «Time’s run out, Jack» («Время истекло, Джек»). Фраза run out of something используется, когда нужно сказать, что что-то заканчивается. Например, «I have run out of coffee» («У меня закончился кофе»).

10. These clothes don’t flatter you

Эта одежда тебе не идёт

Элизабет переоделась в мужчину, и Джек это не оценил. Глагол flatter переводится как «льстить», но это слово также может быть использовано в контексте обсуждения одежды. Например, если кто-то лучше выглядит в чёрном, то можно сказать: «Black clothes flatter you».

11. Is his face familiar to you?

Его лицо вам знакомо?

Пират, к которому Барбосса и Элизабет пришли просить помощи, указывает на задержанного им Уилла и интересуется, знают ли герои пленника. Выражение to be familiar встречается повсеместно. Вы можете сказать: «I’m not familiar with this concept» («Мне незнакомо такое понятие»). Кстати, можно вспомнить русское слово «фамильярность», которое означает развязность в общении. А вообще, основа этих слов — слово family («семья»).

12. QED

Ч. Т. Д.

Джек находится в потустороннем мире, а Барбосса с другими членами команды прибыли его спасать. Однако Джек слишком долго был один и он уверен, что люди, которых он видит, — галлюцинация. Поэтому он приводит Уиллу логичную, на его взгляд, цепочку умозаключений, из которой якобы следует, что ни Уилла, ни кого-либо ещё здесь быть просто не может. Подытоживает он свои рассуждения аббревиатурой QED (от латинского выражения quod erat demonstrandum — «что и требовалось доказать»).

Если мы и используем эту фразу в русском языке где-то помимо математики, то чаще всего проговариваем её полностью. В английском же используют именно её .

13. Honor is a hard thing to come by nowadays

Честь сейчас редко встретишь

Ост-Индская компания не сдержала обещания перед одним пиратом, и Барбосса произнёс эту фразу. Он использовал выражения come by something, что можно перевести как «встречаться» (в значении «быть в наличии»). Например: «VHS players are hard to come by now» («Проигрыватели видеокассет сейчас сложно найти»).

14. We have an accord?

Мы договорились?

Капитан Барбосса задаёт этот вопрос тому же пирату, имея в виду «Достигли ли мы согласия?». Как видите, accord значит вовсе не «сочетание нот» — в английском языке музыкальный аккорд обозначается словом chord.

15. It’s not over

Это ещё не конец

Элизабет после проигранной схватки произносит эту . Вы, наверное, знаете выражение game over. Главное — во всех остальных случаях не забывать про глагол to be. Например: «The lesson is over, see you next week» («Урок окончен, увидимся на следующей неделе»).

И наша статья ещё не совсем over. В качестве бонуса — нарезка смешных моментов со съёмок, которые по-английски называются bloopers.


русский

арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский


английский

Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


Пираты Карибского моря: На краю света — официальный сайт.


Агент Зива Давид верит, что «Пираты Карибского моря» это классика кинематографа.


Парафраз на темы из кинофильма «Пираты Карибского моря»


«Пираты Карибского моря», великолепный Джонни Депп.


Также Джонс появилась в небольшой роли в фильме «Пираты Карибского моря: На странных берегах» (2011).



In film, Jones has had small roles in One Day (2011) and Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides (2011).


Английское название Пираты Карибского моря, начале 1960-х, впервые появилась в Диснейленде в Калифорнии.



English name is Pirates of the Caribbean, early 1960s, first appeared in California’s Disneyland.


В 2010 году участвовала в съёмках фильма «Пираты Карибского моря: На странных берегах».


Пираты Карибского моря: На странных берегах


Фильм снимался одновременно с третьей частью франшизы, «Пираты Карибского моря: На краю света».



It was shot back-to-back with the franchise’s third film, Pirates of the Caribbean: At World’s End.


После выпуска Turok студия начала разработку проекта во франшизе «Пираты Карибского моря».



After Turok’s release, the studio began working on a project for the Pirates of the Caribbean franchise.


Трансформеры Школа Мюзиклы Рататуй Пираты Карибского моря: На Миров Окончание Симпсоны фильмы


З октября 2017 года было сообщено, что Хоаким Роннинг (Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки) ведет переговоры о постановке продолжения.



On October 3, 2017, it was reported that Joachim Rnning (Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales) is in talks on directing the sequel.


Многие успешные голливудские фильмы основываются на британских людях, литературе или событиях, как, например, Титаник, Властелин колец и Пираты Карибского моря.



Many successful Hollywood films have been based on British people, stories or events, including Titanic, The Lord of the Rings, and Pirates of the Caribbean.


Кинотеатры Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки 3D (РУ)


Две башни Amaze Entertainment, который ранее работал над созданием игр Пираты Карибского моря и Лесная братва, развил портативную версию.



Amaze Entertainment, who had previously worked on the game versions of Pirates of the Caribbean and Over the Hedge, were to develop the handheld versions.


Он появился в роли зомби, указанного как «Оружейник», в фильме «Пираты Карибского моря: На странных берегах».



He appeared as a zombie, credited as «Master-at-Arms», in Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides.


Кто снялся в роли главного пирата в фильме «Пираты Карибского моря«?


В программе мелодии из знаменитых фильмов — «Титаник», «Пираты Карибского моря», «Сладкая жизнь», «Служебный роман», «Солярис» и других киношедевров.



The programme includes melodies of famous films: «Titanic», «Pirates of the Caribbean«, «La dolce vita», «Solaris» and other masterpieces.


Пираты капитана Филлипса, не пираты Карибского моря.


Пираты Карибского моря — Глубины голландец

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 905. Точных совпадений: 44. Затраченное время: 102 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Пираты Карибского моря
Pirates of the Caribbean film series
Постер фильма
Жанр

приключения
фэнтези
мистика
комедия

Режиссёр

Гор Вербински (1—3)
Роб Маршалл (4)

Продюсер

Джерри Брукхаймер

Автор
сценария

Терри Россио
Тед Эллиотт

В главных
ролях

Джонни Депп
Джеффри Раш
Кевин МакНелли
Орландо Блум (1—3)
Кира Найтли (1—3)
Иэн Макшейн (4)
Пенелопа Крус (4)

Композитор

Ханс Циммер
Клаус Баделт (1)

Кинокомпания

Walt Disney Pictures

Длительность

600 мин. (1—4)

Бюджет

4 фильма:
$815,000,000—$915,000,000

Сборы

4 фильма:
$3,721,006,165

Страна

Flag of the United States.svg США

Язык

английский

Год

2003—2011

«Пираты Карибского моря» (англ. Pirates of the Caribbean) — серия приключенческих фильмов о пиратах в Карибском море, режиссёрами которых выступили Гор Вербински (1—3 части) и Роб Маршалл (4 часть). Сценарий ко всем фильмам писали Терри Россио и Тед Эллиот, а спродюсированы они были Джерри Брукхаймером. Фильмы были сняты после открытия аттракционов в Диснейлендах, а также при поддержке кинокомпании Walt Disney Pictures. Наиболее значимыми персонажами на протяжении всех частей были Джек Воробей (Джонни Депп), Гектор Барбосса (Джеффри Раш), Уилл Тёрнер (Орландо Блум), Элизабет Суонн (Кира Найтли), Джошами Гиббс (Кевин МакНелли), а также введённые в четвёртой части Анжелика (Пенелопа Крус) и Эдвард Тич по прозвищу Чёрная Борода (Иэн Макшейн).

Первый фильм серии называется «Пираты Карибского моря: Проклятие „Чёрной жемчужины“». Премьерный показ состоялся в 2003 году. Из-за успеха картины Walt Disney Pictures пообещала выход ещё двух фильмов, чтобы получилась трилогия.

Сиквел, «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» вышел в 2006 году и собрал более миллиарда долларов в мировом прокате, что поставило его на третье место в списке самых кассовых фильмов за 2006 год.

Третий фильм, «Пираты Карибского моря: На краю Света», вышел в 2007 году. Общие сборы всей трилогии составили более 2 млрд долларов. В сентябре 2008 Джонни Депп подписал контракт на съёмки в четвёртом фильме серии.
«Пираты Карибского моря: На странных берегах» вышел 20 мая 2011 года в форматах 2D, IMAX, Disney Digital 3D и IMAX 3D. Также было подтверждено, что ещё два продолжения включены в планы Walt Disney[1].

Содержание

  • 1 Создание
    • 1.1 Второй, третий и четвёртый фильмы
    • 1.2 Будущее: пятый и шестой фильмы
  • 2 Актёры и персонажи
  • 3 Съёмочная группа
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки

Создание

Второй, третий и четвёртый фильмы

Съёмки сиквела и триквела фильма «Пираты Карибского моря: Проклятие „Чёрной жемчужины“» начались спиной к спине 28 февраля 2005 года в 8:30 утра[2]. Съёмки «Сундука мертвеца» закончились 1 марта 2006 года[3], а съёмки «На краю Света» завершились 10 января 2007 года[4].

15 июня 2010 года на Гавайях были начаты съёмки четвёртого фильма, которые продлились до 19 ноября того же года[5][6].

Будущее: пятый и шестой фильмы

Актёры, играющие в четвёртом фильме, по словам Disney, не появятся в будущих фильмах, так как студия намерена снять пятую и шестую часть друг за другом[1]. 14 января 2011 года было подтверждено, что Терри Россио напишет сценарий для пятой части, на этот раз без своего со-автора Теда Эллиотта[7]. Джонни Депп сказал, что он был бы счастлив вернуться в качестве капитана Джека Воробья, отметив, что «пока нам удаётся складывать части истории в единое целое, я вполне определённо рассматриваю эту возможность». Также в пятой части возможно возвращение Киры Найтли и Орландо Блума[8]. Через некоторое время Джонни Депп подтвердил своё участие в пятом фильме[9]. Премьера пятой части «Пиратов», по всей видимости, состоится не раньше 2013 года[10].

Актёры и персонажи

Персонаж Фильм
Проклятие «Чёрной жемчужины» Сундук мертвеца На краю Света На странных берегах
Капитан Джек Воробей Джонни Депп
Гектор Барбосса Джеффри Раш
Джошами Гиббс Кевин МакНелли
Уилл Тёрнер Орландо Блум  
Элизабет Суонн Кира Найтли  
Джеймс Норрингтон Джек Дэвенпорт  
Уэзерби Суонн Джонатан Прайс  
Пинтел Ли Аренберг  
Раджетти Маккензи Крук  
Марти Мартин Клебба  
Коттон Дэвид Бэилай  
Мистер Браун Ральф П.Мартин  
Скарлетт Лоурен Мехер  
Жизель Ванесса Бренч  
Капитан-летейнант Гровз Грег Эллис   Грег Эллис
Маллрой Энгус Барнетт   Энгус Барнетт  
Мартогг Джиллз Нью   Джиллз Нью  
Лейтенант Джиллетт Дэмиан О’Хейр   Дэмиан О’Хейр
Анна-Мария Зои Салдана  
Дэйви Джонс   Билл Найи  
Катлер Бекетт   Том Холландер  
Тиа Дальма   Наоми Харрис  
Прихлоп Билл Тёрнер   Стеллан Скарсгорд  
Мерсер   Дэвид Скофилд  
Сяо Фэнь   Чоу Юньфат  
Капитан Тиг   Кит Ричардс
Тай Юань   Риггай Ли  
Шеваль   Марчел Юреш  
Аман   Газзэн Мэззоуд  
Эдуардо Вэльянуэва   Серхио Калдерон  
Хозяйка Цзын   Такайоу Фишчер  
Сумбаджи Ангрия   Маршал Манеш  
Жокар   Хэйким-Кай Кэйжим  
Анжелика   Пенелопа Крус
Чёрная Борода   Иэн Макшейн
Скрам   Стивен Грэм
Сирена   Астрид Берже-Фрисбэ
Юнга   Робби Кэй
Зомби   Дерек Мирс
Филип Свифт   Сэм Клафлин
Испанец   Оскар Хаэнада
Саламан   Пол Бэйзили
Король Георг II   Ричард Гриффитс

Съёмочная группа

Роль Фильм
Проклятие «Чёрной жемчужины» Сундук мертвеца На краю Света На странных берегах
Режиссёр Гор Вербински Роб Маршалл
Продюсер Джерри Брукхаймер
Сценарист Тед Эллиотт и Терри Россио;
Стюарт Битти и Джей Уолперт
Тед Эллиотт и Терри Россио
Композитор Клаус Баделт и Ханс Циммер Ханс Циммер
Оператор Дариуш Вольский

Примечания

  1. 1 2 MCWEENY, DREW. Disney will set sail for ‘Pirates of the Caribbean’ 5 & 6 back-to-back, HITFIX (4 декабря 2010).
  2. Los Angeles: The Voyage Begins. Production Notes. Архивировано из первоисточника 12 июля 2012. Проверено 24 мая 2007.
  3. Chapter 7 — Return to The Bahamas. Production Notes. Архивировано из первоисточника 12 июля 2012. Проверено 24 мая 2007.
  4. Aloha Oe: Hawaii Farewell, Production Notes. Проверено 21 мая 2007.
  5. Not even Bruckheimer movies can escape budget cuts, Los Angeles Times (3 мая 2010).
  6. Twitter / JERRY BRUCKHEIMER: Officially wrapped PIRATES. Twitter.com (19 ноября 2010). Архивировано из первоисточника 12 июля 2012. Проверено 20 сентября 2011.
  7. Fleming, Mike Disney Sets Terry Rossio To Script Fifth ‘Pirates of the Caribbean’ Installment. Deadline New York (January 14, 2011). Архивировано из первоисточника 12 июля 2012. Проверено 14 января 2011.
  8. Orlando Bloom Wants to Return for Pirates of the Caribbean 5 | WorstPreviews.com
  9. Johnny Depp Game for Fifth Pirates of the Caribbean — ComingSoon.net
  10. October 2011: All News

Ссылки

  • Официальный веб-сайт
  • Пираты Карибского моря, внешний вики-сайт
  • Pirates of the Caribbean 4 — Пираты Карибского моря (Онлайн)
Пираты Карибского моря
Проклятие «Чёрной жемчужины»
Саундтрек • Remix EP • Игра
Сундук мертвеца
Саундтрек • Игра
На краю света
Саундтрек • Remix EP • Игра
На странных берегах
Саундтрек
Персонажи Джек Воробей · Уилл Тёрнер · Элизабет Суонн · Гектор Барбосса · Дэйви Джонс · Тиа Дальма (Калипсо) · Джошами Гиббс · Пинтел и Раджетти · Марти · Капитан Тиг · Прихлоп Билл Тёрнер · Сяо Фэнь · Чёрная Борода · Катлер Бекетт
Вселенная «Чёрная жемчужина» · «Летучий голландец» · «Месть королевы Анны» · География · Ост-Индская компания · Королевский флот
Аттракционы Пираты Карибского моря · Логово пирата на острове Тома Сойера · Вечеринка Микки для пиратов и принцесс
Книги «Приключения Джека Воробья» · «На странных берегах» · «Легенды Пиратского братства» · «Цена Свободы» · «Пираты Карибского моря». Специальная серия журнала «Микки Маус» · «Карибские пираты, или пираты Америки»
Видео-игры Акелла (2003) · The Legend of Jack Sparrow (июнь 2006) · Multiplayer Mobile (июль 2006) · Eurocom (май 2007) · POTC Online (октябрь 2007) · Armada of the Damned (отменена в октябре 2010) · Lego Video Game (2011)
Музыка Yo Ho (A Pirate’s Life for Me)Hoist the ColoursSoundtrack Treasures CollectionSwashbuckling Sea Songs • Музыка из тематического парка • Саундтрек 1966 годаПятнадцать человек на сундук мертвеца
Walt Disney • Electronic Arts • Эгмонт-Россия

История популярной диснеевской франшизы от расцвета до заката.

Вчера КиноПоиск подробно рассказал, как Джонни Депп на наших глазах рушит свою карьеру. Сегодня, в день 15-летия премьеры первого фильма «пиратской» франшизы, рассказываем о том, как был придуман, почему выстрелил и отчего скончался проект Disney, сделавший Деппа суперзвездой, а пиратов — новыми джедаями.

Перед отплытием

В начале 2000-х компания Walt Disney Pictures решила выйти на новый уровень. Зрители ждали не просто безобидного семейного кино, а фантастических блокбастеров — победоносное шествие «Властелина колец» Питера Джексона было в самом разгаре. Студия имени главного сказочника Голливуда не хотела ударить в грязь лицом.

Продюсеры искали оригинальный сюжет, который мог бы заинтересовать и детскую, и взрослую аудиторию. Неожиданным источником вдохновения стал реальный аттракцион из парка развлечений Диснейленд, который так и назывался — «Пираты Карибского моря» (кстати, именно в Диснейленде 15 лет назад, 28 июня 2003-го и состоялся первый показ «Проклятья Черной жемчужины»). Не кино породило представление, а ярмарочное развлечение превратилось в масштабный кинопроект. Правда, незадолго до «Пиратов» Disney сделала фильм на основе другого аттракциона под названием «Деревенские медведи». Картина провалилась в прокате, соответственно, руководство студии относилось к новому начинанию немного скептически. Но продюсер Джерри Брукхаймер верил в успех пиратской темы и оказался настойчив.

Надо сказать, Голливуд утратил интерес к фильмам о пиратах еще в 1940-е годы. Когда-то, в голливудский золотой век, зрители валом шли на кино вроде «Одиссеи капитана Блада» (1935) с Эрролом Флинном. Но мода сменилась, и морские разбойники оказались на обочине кинематографа. Более того, международный проект «Остров головорезов» (1995) режиссера Ренни Харлина обернулся грандиозным кассовым провалом, а также похоронил карьеру актрисы Джины Дэвис. Чтобы играть на этом поле в начале века, требовались по-настоящему прорывные идеи.

«Одиссея капитана Блада»«Одиссея капитана Блада»

Первый блин, казалось, вышел комом. Сценарий Джея Уолперта, работавшего до этого в основном над телесериалами, не понравился студии из-за отсутствия оригинальности. Тогда в проект пришел Брукхаймер, который пригласил Теда Эллиота и Терри Россио. Те лелеяли идею пиратского фильма с начала 1990-х годов. Творческий дуэт, создавший «Аладдина» и «Шрека», не жаловался на недостаток воображения. Сценаристы предложили ход, который определил облик всей франшизы: история о пиратах прошлого должна содержать мистическую линию, как в аттракционе Диснейленда — и забавное, и жуткое путешествие в мир, населенный призраками.

Так возникли темы проклятия, рока и черной магии, характерные и для настоящих пиратских легенд. Издавна вольные флибустьеры внушали суеверный ужас мореплавателям и жителям приморских городов; сами же пираты пользовались этим страхом, используя таинственную ритуалистику (черные метки, особые тайные жесты) и символику вроде мертвой головы. Пираты как персонажи художественных произведений со времен Стивенсона были привлекательнее разбойников с большой дороги, в том числе и благодаря яркому антуражу.

«Пираты Карибского моря: Проклятие „Черной жемчужины“»«Пираты Карибского моря: Проклятие „Черной жемчужины“»

Сценарий первого фильма был уже написан, но ключевой персонаж истории вызывал сомнения. Прототипом Джека Воробья в исходном сценарии Уолперта был Берт Ланкастер, игравший мужественных героев нуаров и костюмно-приключенческих фильмов. Потому в кандидаты на главную роль прочили внешне похожего на Ланкастера Мэттью МакКонахи. Однако Брукхаймер считал, что в таком случае фильм не избежит шаблонов кино про плохих и хороших парней. Фильму с новым сценарием Эллиота и Россио нужен был нетипичный герой, поэтому продюсеры решили искать характерных актеров. В претенденты записывали Джима Керри, Кристофера Уокена, Кэри Элвиса (безумный доктор из «Пилы»). Но даже в этом ряду оригиналов кандидатура Джонни Деппа поначалу казалась ересью на грани мискаста.

Отважный капитан

В это время Депп был одним из самых популярных актеров в мире. Голливудский красавец и звезда интеллектуального кино, равно впечатляющий в ролях мужественных героев, преступников и чудаков. Но артиста, чья внешность ассоциировалась с мистическим Уильямом Блейком из «Мертвеца», гангстером Донни Браско и наркоторговцем из «Кокаина», невозможно было представить в блокбастере, рассчитанном на детскую и подростковую аудиторию. При этом сам Депп, который уже воспитывал двоих детей, как раз открыл для себя мир новой диснеевской анимации. Оживший мультяшный герой — такой Депп видел роль Джека Воробья и был готов принять этот вызов.

«Пираты Карибского моря: Проклятие „Черной жемчужины“»«Пираты Карибского моря: Проклятие „Черной жемчужины“»

Считается, что Депп придумал образ пирата-трикстера сам, позаимствовав некоторые элементы имиджа у своего приятеля Кита Ричардса, гитариста Rolling Stones. Варварское великолепие костюма и украшений, невозможные дреды и накрашенные глаза, заплетенная в косички борода и вечная бандана — актер говорил, что изобразил «рок-звезду своего времени». Джек Воробей не говорит и слова в простоте, каждое его движение вычурно. Он держится вне рамок естественности, которая обычно предписывается в Голливуде даже сказочным супергероям.

Сперва самодеятельность актера не понравилась руководству Disney. Председатель компании Майкл Айснер прямо заявил, что Депп убивает проект, а его герой — «пьяный или гей». И все же актер убедил создателей фильма довериться его интуиции. Помимо Брукхаймера, находку Деппа оценил нанятый студией режиссер Гор Вербински. До «Пиратов» он снял успешную американскую адаптацию японского «Звонка», то есть Вербински знал, как заинтересовать зрителя экзотической историей и непривычными героями.

Прославившийся после «Властелина колец» Орландо Блум играл правильного героя — благородного сироту, влюбленного в красавицу губернаторскую дочь Киру Найтли. Джеффри Раш, актер классического театра, исполнял роль антагониста, капитана Гектора Барбоссы, порой жестокого, но добродушного, сравнительно человечного злодея. Проекту дали зеленый свет, и в 2003 году мир увидел «Проклятие „Черной жемчужины“».

«Пираты Карибского моря: Проклятие „Черной жемчужины“»«Пираты Карибского моря: Проклятие „Черной жемчужины“»

Сценарий первого — и лучшего — фильма серии строился по классическим схемам: похищение невесты, вынужденная кооперация антагонистов, путешествие и возвращение. Но подано это было весело, динамично, а главное, красиво. Призраки, колдовские пещеры с сокровищами и черные штормовые волны завораживали даже неувлеченных пиратской романтикой зрителей — впрочем, много ли найдется таких? Костюмы были изысканны, герои, включая отрицательных, очаровательны. Вооруженные шпагами скелеты в лохмотьях живо напомнили третью часть «Зловещих мертвецов» Сэма Рэйми, но в этом случае речь шла о новаторских компьютерных спецэффектах. Некоторые затратные эпизоды, правда, пришлось вырезать из сценария во время производства: руководство студии все еще не было уверено в успехе проекта.

Однако успех случился — не оглушительный, но основательный. При затратах в 140 млн долларов фильм собрал в два раза больше. Дети играли в Джека Воробья, музыкальная тема из фильма, написанная Хансом Циммером, стала самым популярным рингтоном. Реплики из «Пиратов» разошлись на бессмысленные, но узнаваемые цитаты («КАПИТАН Джек Воробей»). Стало ясно: публика хочет продолжения. Disney анонсировала сразу два сиквела.

Вокруг света

Пиратская мифология, казалось, была неиссякаемым источником новых персонажей, тем, антуража действия. Поэтому сценаристы и режиссер взялись за дело с воодушевлением, собираясь пойти дальше, чем в первой части.

Премьера «Сундука мертвеца» состоялась в 2006-м. Приплыл страшный «Летучий голландец» с демоническим капитаном Дэви Джонсом. Персонаж мрачных моряцких поверий, чудовищный посланник неукротимой стихии, усиливал мрачную сторону истории. Роль сыграл Билл Найи, но фактически облик монструозного пирата был полностью создан с помощью компьютерной графики. Если ожившие скелеты по нынешним временам смотрятся скорее забавно, то копошащиеся щупальца на лице Дэви Джонса еще могут вызвать дрожь. Удачные спецэффекты Industrial Light & Magic принесли фильму «Оскар». Мнения о других достоинствах сиквела разошлись.

«Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца»«Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца»

С одной стороны, попытка взять более серьезный тон должна была внушать уважение. Джек Воробей бросил вызов судьбе и хтоническим силам тьмы, которые воплощал древний спрут-кракен — за это пират поплатился жизнью. Положительные Уилл Тернер, чей отец оказался вечным рабом «Летучего голландца», и его любимая Элизабет встали на путь уже добровольного авантюризма, постепенно связывая свою жизнь с пиратской судьбой. С другой стороны, насколько такой тон шел франшизе о похождениях бравых хозяев морей? Чем больше второстепенных персонажей и побочных линий возникало в сюжете, тем сильнее размывались черты полюбившихся нам архетипических героев.

«Сундук мертвеца» стал самым успешным фильмом серии в американском прокате. Пиратская мания распространилась по всему миру, массово выпускались видеоигры и книги по мотивам истории, не говоря о сувенирной продукции. Однако Вербински не верил в вечную жизнь франшизы. «Мифы должны умирать», — считал режиссер, а сценаристы Эллиот и Россио были согласны. Третья часть саги под названием «На краю Света» снималась параллельно со второй и должна была стать окончательным завершением, доведя все темы и линии до предела, сделать продолжение невозможным. Джек Воробей застрял между миром живых и мертвых, в бесконечном странствии воплощаясь во всех членов команды «Черной жемчужины». Корабль встал посреди пустыни, история осмысляла саму себя. Эпоха бесконтрольного пиратства заканчивалась с усилением Ост-Индской компании. Постмодернистской иронией выглядело появление в фильме отца Джека, которого сыграл Кит Ричардс. Последние рок-звезды играли последних флибустьеров.

«Пираты Карибского моря: На краю Света»«Пираты Карибского моря: На краю Света»

«На краю Света» стал самой кассовой картиной 2007 года, но сравнительно с предыдущими частями был принят сдержанно. Зрители путались в сюжете и жаловались на затянутость. И комические ужимки Деппа, и лихие сабельные поединки стали приедаться. Режиссер саги объявил, что ставит точку, но в руководстве Disney считали иначе. Студия не желала знать, что сказке приходит конец и что курица перестанет нести золотые яйца. Тем более Депп не собирался завязывать с полюбившимся образом.

Путь на дно

Выхода четвертой серии пришлось ждать четыре года. Впервые «Пираты» снимались не по оригинальному сценарию. Фильм «На странных берегах» был экранизацией романа Тима Пауэрса, напечатанного еще в 1980-е. Писатель-фантаст, друг Филипа Дика, Пауэрс продал права на книгу и позволил переименовать своего героя в Джека Воробья. Эллиот и Россио адаптировали сюжет — говорят, при непосредственном участии Деппа. Режиссерское кресло занял постановщик костюмированных мюзиклов Роб Маршалл, обладатель «Оскара» за «Чикаго».

«Пираты Карибского моря: На странных берегах»«Пираты Карибского моря: На странных берегах»

Предполагалось, что фильм станет новым началом, перезапуском франшизы. Уилл Тернер, Элизабет и большинство других оригинальных персонажей в картине не появились. Это была история из жизни Джека, у которого нашлась возлюбленная ему под стать — Анжелику играла Пенелопа Крус. Рекламная кампания вела наступление по всем фронтам — от выпуска тематических мобильных приложений до специальной коллекции пиратских бриллиантов Swarovski. На пресс-конференции перед премьерой в Москве Брукхаймер и Депп обещали выход и пятого, и шестого фильмов. Вскоре, впрочем, эти планы пришлось пересмотреть.

Хотя из всех фильмов серии именно «Берега» собрали больше всего денег в мировом прокате, они провалились в США. Критики словно только сейчас осознали, что «Пираты» недалеко ушли от диснеевского аттракциона. Обновленная и переусложненная история скорее раздражала, отвлекая от трюков и картинки. Скрепя сердце еще говорили про хорошую работу Деппа, но все очевиднее было, что Джек Воробей надоел.

Некогда капитан Джек Воробей стал новым типом героя фэнтезийного фильма. Попросту говоря, эксцентричный пират не был хорошим парнем. В отличие от положительных персонажей, которые могли допускать ошибки, чтобы после положенной порции моральных терзаний исправиться, Джек Воробей не хотел изменять себе и становиться лучше. Обаятельный, но беспринципный, он легко лгал и предавал во имя собственных интересов. В то же время, конечно, пират мог быть и великодушным, и благородным. Это был анархический персонаж, заранее затмевавший любого идеализированного героя прежних сказочных фильмов для юношества. Однако со временем новизна образа померкла.

«Пираты Карибского моря: На странных берегах»«Пираты Карибского моря: На странных берегах»

За 15 лет жизни пиратской франшизы зритель незаметно перерос «необременительные и невинные» киноразвлечения, на которые ставила Disney. Экранизации «Гарри Поттер», соперничавшие с «Пиратами» в прокате, обращались к более сложной моральной проблематике, чем могла себе позволить франшиза, унаследовавшая все клише «кино плаща и шпаги». Все более живыми и неоднозначными со временем становились герои кинокомиксов. Сегодня Джек Воробей кажется плоским даже рядом с персонажами супергеройской саги DC или Marvel. Не говоря о таких проектах, как сериал «Черные паруса» (это своеобразный приквел к «Острову сокровищ» Р. Л. Стивенсона) , который также годами эксплуатировал пиратскую тему, но подавал ее более мрачно, натуралистично и по-взрослому, с обнаженкой.

Падение интереса к серии совпало с пробуксовкой карьеры Деппа. «Пираты» словно высосали из него энергию. Стало казаться, что за масками его эксцентрических персонажей ничего нет — есть только прием, грим, застывшее выражение лица. А может, амплуа Деппа просто оказалось не ко двору в эпоху новой серьезности.

«Пираты Карибского моря: На странных берегах»«Пираты Карибского моря: На странных берегах»

Но шоу стареющей рок-звезды продолжалось. В 2017 году Disney выпустила пятую серию — фильм «Мертвецы не рассказывают сказки». Говорили, что фильм обратится к духу первых трех серий, но результат подтвердил, что мертвых с их сказками лучше оставить в покое. Вместо возврата к эталону мы увидели самоповторы, причем неудачно исполненные. Зрители обреченно голосовали рублем, а критики только закатывали глаза.

Продюсеры просили Вербински вернуться в проект, но тот был непреклонен. В конце концов звездная команда создателей серии распалась окончательно. Не стало дуэта сценаристов — Эллиот работал теперь с Джеффом Натансоном. Ушел не только бессменный оператор Дариуш Вольски (его сменил Пол Кэмерон), но даже композитор Ханс Циммер. В режиссеры студия определила норвежцев Хоакима Роннинга и Эспена Сандберга, номинированных на «Оскар» за фильм «Кон-Тики» о путешествии Тура Хейердала (ну, хотя бы тоже фильм с морем и кораблями).

При этом в проект вернулись Блум, Найтли и другие актеры из первых серий, а роль нового злодея исполнил Хавьер Бардем. И все же это была уже не команда идущего на крейсерской скорости корабля, а какой-то ностальгический День Нептуна на берегу.

«Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки»«Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки»

Брукхаймер и компания рассчитывали на молодую кровь. Появился новый персонаж — сын Уилла Тернера (Брентон Туэйтес) — и другие молодые герои. Но чуда не случилось. Характерно, что молодого Джека Воробья (в воспоминаниях героя) сыграл Энтони Де Ла Торре, который до своего звездного часа выступал в клубах как двойник-имперсонатор Джастина Бибера. Видимо, рок-н-ролл действительно закончился.

Что мы делаем. Каждая страница проходит через несколько сотен совершенствующих техник. Совершенно та же Википедия. Только лучше.

Пираты Карибского моря

Из Википедии — свободной энциклопедии

«Пираты Карибского моря» (англ. Pirates of the Caribbean) — медиафраншиза Disney, включающая многочисленные аттракционы в тематическом парке, серию фильмов и спин-оффов, а также ряд связанных с ними видеоигр и других медиа-изданий. Франшиза возникла с одноименного аттракциона в тематическом парке, который открылся в Диснейленде в 1967 году и был одним из последних аттракционов Диснейленда под наблюдением Уолта Диснея. Дисней основывает аттракцион на пиратских легендах, фольклоре и романах, таких как итальянский писатель Эмилио Сальгари. Не стоит путать с другим фильмом, который название фильма такой же, но является ужастиком где один пират попал в лапы неизвестным островитяниням, и тот стал «творением Сатаны»(название этого монстра пугает кого угодно), и потом начал охотиться на гостей острова(режиссеры с камерой тоже прибыли и в качестве жертвы). По данным, одна девушка избежала смерти.

Серия фильмов заработала более 4,5 миллиардов долларов по состоянию на 2019 год[1], заняв 14-е место в списке самых кассовых медиафраншиз.

Аттракционы

Пираты Карибского моря

«Пираты Карибского моря» — темный аттракцион в Диснейленде, Волшебном королевстве Диснейуорлд, Токийском Диснейленде и Парке Диснейленда в Париже. Открывая 18 марта 1967 года, версия «Пираты Карибского моря» в Диснейленде была последней аттракционом, в разработке которого участвовал сам Уолт Дисней, дебютировав через три месяца после его смерти[2]. Аттракцион породил песню «Yo Ho (A Pirate’s Life for Me)», написанную Джорджем Брунсом и Ксавье Атенсио и исполненную на записи аттракциона The Mellomen[3].

Пиратское Логово на острове Тома Сойера

«Пиратское Логово на острове Тома Сойера» — ребрендинг острова Тома Сойера, искусственного острова, окруженного реками Америки в Диснейленде, Волшебном королевстве и Токийском Диснейленде. Он содержит сооружения и пещеры со ссылками на персонажей Марка Твена из романа «Приключения Тома Сойера» и предоставляет интерактивные, скалодромные и живописные возможности. В Диснейленде в 2007 году Disney добавила ссылки на серию фильмов «Пираты Карибского моря».

Пираты Карибского моря: Битва за затонувшие сокровища

«Пираты Карибского моря: Битва за затонувшие сокровища» — темная поездка с магнитным приводом в Шанхайском Диснейленде. Он использует сюжетную линию, основанную на серии фильмов «Пираты Карибского моря». Он сочетает цифровую технологию проекции на большом экране с традиционными декорациями и аудиоаниматроникой. Walt Disney Imagineering разработал аттракцион, а Industrial Light & Magic создала компьютерные визуальные эффекты[4].

Серия фильмов

  1. «Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины» (2003)
  2. «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» (2006)
  3. «Пираты Карибского моря: На краю света» (2007)
  4. «Пираты Карибского моря: На странных берегах» (2011)
  5. «Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки» (2017)
  6. Безымянный шестой фильм «Пираты Карибского моря» (TBA)[5][6]
  7. Безымянный спин-офф «Пираты Карибского моря» (TBA)[7]

Видеоигры

  • Пираты Карибского моря
  • Pirates of the Caribbean Multiplayer Mobile
  • Pirates of the Caribbean Online[8]
  • Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl
  • Pirates of the Caribbean: The Legend of Jack Sparrow
  • Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest
  • Pirates of the Caribbean: At World’s End
  • Pirates of the Caribbean: Armada of the Damned
  • Lego Pirates of the Caribbean: The Video Game
  • Pirates of the Caribbean: Master of the Seas[9]
  • Disney Infinity
  • A Pirate’s Life
  • Sea of Thieves

Книги

Две серии книг для юных читателей были выпущены в качестве приквелов к первому фильму:

  • «Пираты Карибского моря: Приключения Джека Воробья» (12 книг)
  • «Пираты Карибского моря: Легенды Пиратского братства» (5 книг)

Кроме того, есть роман, написанный для взрослых:

  • Пираты Карибского моря: Цена свободы Энн К. Криспин

Одна книга для молодых читателей была сделана в качестве приквела к пятому фильму:

  • «The Brightest Star in the North: The Adventures of Carina Smyth» Мередит Русу

Адаптации

  • «Pirates of the Caribbean: Battle for Buccaneer Gold»[10].
  • «The Secret of Monkey Island»[11].
  • «Pirates of the Caribbean» — настольная игра Монополия[12].
  • «The Game of Life: Pirates of the Caribbean».
  • Морской бой: «Pirates of the Caribbean».
  • «Pirates of the Caribbean» в «The Ocean Race»[13].
  • Isla de Muerta — альбом группы Ten.

Персонажи

Примечания

  1. Johnny Depp Movies List by Box Office Sales. JohnnyDeppMoviesList.org. Дата обращения: 22 января 2015. Архивировано 24 мая 2017 года.
  2. Disney history: Pirates of the Caribbean opens (March 14, 2014). Дата обращения: 20 марта 2014.
  3. Drummond, Ben Celebrating 50 Years of Pirates of the Caribbean with 50 Fun Facts (амер. англ.). wdwnt.com (18 марта 2017). Дата обращения: 10 апреля 2020.
  4. Liebenson, Donald From Ahoy to a Joy! How Did They Design Shanghai Disney’s Pirates Attraction? millionairecorner.com (21 июня 2016). Дата обращения: 9 августа 2016.
  5. Jain, Ayushi Pirates of the Caribbean 6: Release Date and All Details (амер. англ.). Finance Rewind (18 октября 2020). Дата обращения: 21 октября 2020.
  6. Entertainment News Roundup: Virtual at Emmys with pandemic; UK’s Meghan did not cooperate with biography and more | Entertainment (англ.). Devdiscourse. Дата обращения: 21 октября 2020.
  7. Margot Robbie, Christina Hodson Reteam for New ’Pirates of the Caribbean’ Movie for Disney (Exclusive) | Hollywood Reporter. www.hollywoodreporter.com (26 июня 2020). Дата обращения: 21 октября 2020.
  8. Disney’s Pirates of the Caribbean Online. Disney (31 октября 2007). Дата обращения: 24 января 2017. Архивировано 7 октября 2013 года.
  9. Pirates of the Caribbean: Master of the Seas Review, iPhone and iPod Touch Application Reviews and News. 148Apps (October 31, 2011). Retrieved on December 24, 2011.
  10. Disney Quest Indoor Interactive Theme Park (амер. англ.). Orlando Tickets, Hotels, Packages (20 января 2016). Дата обращения: 12 августа 2020.
  11. Ron Gilbert. The Monkey Island Movie. Grumpy Gamer (24 июня 2006). Дата обращения: 9 июля 2010. Архивировано 3 марта 2008 года.
  12. Piratas do Caribe: USAopoly anuncia edição especial de tabuleiro (бр. порт.). Geek Publicitário (26 апреля 2017). Дата обращения: 12 августа 2020.
  13. Team News: Pirates of the Caribbean. Volvo Ocean Race. Дата обращения: 3 августа 2006.


Эта страница в последний раз была отредактирована 3 февраля 2023 в 18:11.

Как только страница обновилась в Википедии она обновляется в Вики 2.
Обычно почти сразу, изредка в течении часа.

Серия приключенческих фантастических фильмов

Пираты Карибского моря
Пираты Карибского моря logo.svg
Режиссер Гор Вербински (1–3). Роб Маршалл (4). Эспен Сандберг (5). Иоахим Реннинг (5–6)
Продюсировал Джерри Брукхаймер
Сценарий Тед Эллиотт (1– 4, 6). Терри Россио (1–4). Джефф Натансон (5). Крейг Мазин (6). Кристина Ходсон (7)
Рассказ Теда Эллиотта. Терри Россио (1–5). Джефф Натансон (5). Стюарт Битти (1). Джей Вулперт (1)
На основе Пираты Карибского моря. Уолта Дисней. На странных берегах. от Тим Пауэрс (4)
В главных ролях Джонни Депп (1–5). Джеффри Раш (1–5). Кевин МакНелли (1–5). Орландо Блум (1–3, 5). Кира Найтл ey (1–3, 5). (См. ниже)
Музыка Клауса Бадельта (1). Ганс Циммер (2– 4). Джефф Занелли (5)
Продюсер. компания Walt Disney Pictures. Jerry Bruckheimer Films
Распространяется Walt Disney Studios Кинофильмы
Продолжительность 726 минут (1–5)
Страна США
Язык Английский
Бюджет Всего (5 фильмов): . 1,274 миллиарда долларов
кассовые сборы Всего (5 фильмов): . 4,524 миллиарда долларов

Пираты Карибского моря — это серия фэнтези фильмы о головорезах, снятые Джерри Брукхаймером и основанные на тематическом парке Уолта Диснея с тем же названием. Сериал является основным компонентом одноименной медиа-франшизы .

Режиссерами сериала являются Гор Вербински (фильмы 1–3), Роб Маршалл (4), Иоахим Реннинг (5–6) и Эспен Сандберг (5). Сериал в основном написан Тедом Эллиоттом и Терри Россио (1–4); другие писатели: Стюарт Битти (1), Джей Уолперт (1), Джефф Натансон (5), Крейг Мазин (6). Истории повествуют о приключениях капитана Джека Воробья (Джонни Деппа ), Уилла Тернера (Орландо Блум ) и Элизабет Суонн. (Кира Найтли ). Такие персонажи, как Гектор Барбосса (Джеффри Раш ) и Джошами Гиббс (Кевин МакНелли ), следуют за Джеком, Уиллом и Элизабет в ходе фильмы. В четвертом фильме представлены Черная Борода (Ян МакШейн ) и Анжелика (Пенелопа Крус ), а в пятом — Армандо Салазар. (Хавьер Бардем ), Генри Тернер (Брентон Туэйтс ) и Карина Смит (Кая Скоделарио ). Действие фильмов происходит в художественной исторической обстановке; миром, управляемым Британской империей, Ост-Индской торговой компанией (на основе реальной Ост-Индской торговой компании ) и Испанской империей, с пиратами, представляющими свободу от правящей власти.

Сериал фильма начался в 2003 году с фильма Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины, который получил положительные отзывы критиков и собрал 654 миллиона долларов США по всему миру.. После успеха первого фильма Walt Disney Pictures сообщила, что над серией фильмов идет работа. Второй фильм франшизы под названием Сундук мертвеца был выпущен тремя годами позже, в 2006 году; сиквел оказался успешным, побив мировые финансовые рекорды в день премьеры. «Сундук мертвеца» стал фильмом номер один года, заработав почти 1,1 миллиарда долларов в мировом прокате. Третий фильм в этой серии с субтитрами На краю света, последовавший за ним в 2007 году, заработал 960 миллионов долларов, а Disney выпустила четвертый фильм с субтитрами На странных берегах в 2011 году в традиционном 2D, Цифровое 3-D и IMAX 3D. «На странных берегах» также удалось собрать более 1 миллиарда долларов, став вторым фильмом во франшизе и только восьмым фильмом в истории, добившимся этого.

Компания собрала более 4,5 миллиардов долларов по всему миру; это 14-й по величине сериал фильмов за все время и первая франшиза, в которой было снято два или более фильмов, собравших более 1 миллиарда долларов.

Содержание

  • 1 Фильмы
    • 1.1 Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины (2003)
    • 1.2 Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (2006)
    • 1.3 Пираты Карибского моря : На краю света (2007)
    • 1.4 Пираты Карибского моря: На странных берегах (2011)
    • 1.5 Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки (2017)
    • 1.6 Шестой фильм
    • 1.7 Спин — вне фильма
  • 2 Короткометражный фильм
    • 2.1 Сказки о Кодексе: Свадьба (2011)
  • 3 Актеры и команда
    • 3.1 Актеры
    • 3.2 Дополнительная группа
  • 4 Производство
    • 4.1 Разработка
      • 4.1.1 Первый фильм
      • 4.1.2 Второй и третий фильмы
      • 4.1.3 Четвертый фильм
      • 4.1.4 Пятый фильм
  • 5 Прием
    • 5.1 Кассовые сборы
    • 5.2 Критический и общественный отклик
    • 5.3 Награды
      • 5.3.1 Награды Академии
      • 5.3.2 Награды «Золотой глобус»
      • 5.3.3 Награды «Золотая малина»
      • 5.3.4 Премия MTV Movie Awards
      • 5.3.5 Teen Choice Awards
  • 6 Музыка
    • 6.1 Саундтреки
  • 7 См. Также
  • 8 Примечания
  • 9 Ссылки
  • 10 Внешние ссылки

Фильмы

Джонн y Депп на премьере фильма. Спешка на фестивале. Блум на фестивале. Найтли на фестивале. МакНалли на фестивале. Сверху вниз : Джонни Депп, Джеффри Раш, Орландо Блум, Кира Найтли и Кевин МакНалли, сыгравшие главного ча ракетчики. Только Депп, Раш и МакНелли повторяли свои роли в каждом фильме. Блум и Найтли не вернулись в четвертом фильме и сыграли эпизодические роли в пятом.

Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины (2003)

Кузнец Уилл Тернер объединяется с эксцентричным пиратом капитаном Джеком Воробьем, чтобы спасти любовь Тернера, Элизабет Суонн, от проклятых пиратов во главе с мятежным бывшим первым помощником Джека, Гектором Барбоссой. Джек хочет отомстить Барбоссе, который оставил его на острове, прежде чем украсть его корабль, Черную жемчужину, вместе с 882 кусками проклятого ацтекского золота.

Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (2006)

Лорд Катлер Беккет из Ост-Индской торговой компании арестовывает Уилла и Элизабет за пособничество Капитан Джек Воробей в предыдущем фильме. Беккет предлагает помилование, если Уилл согласится найти компас Джека в попытке найти Сундук мертвеца — а внутри — сердце злодейского Дэви Джонса — который даст Беккету контроль над морями. Однако Джек хочет, чтобы Сундук сбежал от неоплаченного долга перед Джонсом, который сделал Джека капитаном «Черной жемчужины» на 13 лет в обмен на 100 лет службы на борту корабля Джонса «Летучий голландец».

Пираты Карибского моря: На краю света (2007)

Лорд Беккет получает власть над Дэви Джонсом и, с помощью Летучего голландца, теперь выполняет свои планы по искоренению пиратства навсегда.. Чтобы противостоять Ост-Индской торговой компании, Уилл, Элизабет, Барбосса и команда «Черной жемчужины» намеревались спасти капитана Джека Воробья из шкафчика Дэви Джонса. Как один из Девяти пиратских лордов, Джек нужен для того, чтобы освободить древнюю богиню, способную победить силы Беккета.

Пираты Карибского моря: На странных берегах (2011)

Капитан Джек Воробей находится в поисках легендарного Фонтана молодости и пересекает пути с бывшим возлюбленным, Анжелика. Она вынуждает Джека сесть на борт Месть Королевы Анны, корабля, капитаном которого является печально известный пират Черная Борода, отец Анжелики. Оба также ищут Источник: Анжелика, чтобы спасти душу своего отца, Черная Борода, чтобы избежать пророчества о его кончине от рук одноногого мужчины. К охоте присоединился бывший капитан пиратов Барбосса, ныне капер военно-морского флота короля Георга II, участвующий в гонке против испанцев за Источник молодости.

Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки (2017)

Группа призрачных солдат Королевского флота Испании во главе со старым врагом Джека Воробья, капитаном Армандо Салазаром, сбегает с Дьявольский треугольник, цель которого — убить всех морских пиратов, включая Воробья. Чтобы выжить, Воробей ищет легендарный Трезубец Посейдона, могущественный артефакт, владелец которого может управлять морями, приливами, водными животными и снимать проклятия.

Шестой фильм

Незадолго до выхода фильма На странных берегах сообщалось, что Дисней планировал снять пятый и шестой фильмы подряд, хотя в конечном итоге была разработана только пятая часть. К марту 2017 года режиссер Иоахим Реннинг заявил, что «Мертвецы» были только началом последнего приключения, подтвердив, что это не будет последний фильм серии. В сентябре 2017 года продюсер Джерри Брукхаймер сообщил, что еще один фильм «Пираты Карибского моря» все еще находится в разработке. В октябре того же года Кая Скоделарио заявила, что у нее есть контракт на возвращение для съемок шестого фильма. Вскоре после этого было подтверждено, что Реннинг станет режиссером фильма. В мае 2020 года появились сообщения о том, что студия рассматривала Карен Гиллан, Дэйзи Ридли и Эмму Уотсон для нового персонажа, в то время как Брукхаймер прокомментировал, что первый черновик сценария шестого фильма скоро будет закончен, добавив, что он «не уверен» в роли Деппа в фильме.

Дополнительный фильм

В июне 2020 года было объявлено об этом. что Дисней разрабатывает побочный продукт, возглавляемый женщинами, с Кристиной Ходсон, написанной для написания сценария, и Марго Робби, прикрепленной к звезде. Этот фильм будет отделен от шестого фильма, который сейчас разрабатывается. Джерри Брукхаймер также будет прикреплен к проекту в качестве продюсера.

Короткометражный фильм

Tales of the Code: Wedlocked (2011)

Девочки Скарлетт (Лорен Махер) и Жизель ( Ванесса Бранч ) готовят друг друга к свадьбе, на которой каждый выходит замуж за своего жениха. Поняв, что оба их жениха были одним и тем же мужчиной — Джеком Воробьем, — две девушки попадают на аукцион, проводимый Аукционистом. Этот короткометражный фильм служит приквелом к ​​«Проклятию Черной жемчужины», объясняя, почему лодка Джека Воробья, «Веселый Мон», была замечена тонущей в начале всей истории, и объясняет, почему девушки Скарлетт и Жизель были так расстроены им. и это также подразумевает, как Коттон потерял язык. Сюжет был вдохновлен сценой аукциона из оригинального аттракциона Дисней-парк.

Режиссером ролика был Джеймс Уорд Биркит, и он был включен только в качестве специальной функции в коробку для 15-дисковых 3D Blu-ray / 2D Blu-ray / DVD + в США. набор, в который входят фильмы 1–4; и в аналогичном британском пятидисковом комплекте.

Биркит придумал идею проекта, пока Рик Хайнрихс создавал декорации для Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (2006) и Пираты Карибского моря: На краю света (2007). Поскольку декорации пиратской бухты из художественных фильмов — где происходит короткометражка — должны были быть снесены, короткометражный проект был подготовлен за считанные дни и снят за три дня. Биркит основал короткометражный фильм на «Книге кодов пиратов», поскольку это было устройство, которое позже можно было связать с другими историями.

Актеры и команда

Актеры

Дополнительная команда

Род занятий Фильм
Пираты Карибского моря:. Проклятие Черной жемчужины Пираты Карибского моря:. Сундук мертвеца Пираты Карибского моря:. На краю света Пираты Карибского моря:. На странных берегах Пираты Карибского моря:. Мертвецы не рассказывают сказки
Композитор Клаус Бадельт Ханс Циммер Джефф Занелли
Редактор , Стивен Ривкин и Крейг Вуд и Стивен Ривкин и Уайатт Смит и Ли Фолсом Бойд
Кинематографист Дариуш Вольски Пол Кэмерон
Продюсерские компании Walt Disney Pictures и Jerry Bruckheimer Films
Дистрибьютор Buena Vista Pictures Distribution Walt Disney Studios Кинофильмы

Производство

Проявление

Первый фильм

Ин т Сценаристы начала 1990-х Тед Эллиот и Терри Россио придумали сверхъестественное пиратский жанр после завершения работы над Аладдином, но ни одна студия не заинтересовалась этим. Не испугавшись, команда сценаристов отказалась отказываться от мечты, ожидая, пока студия возьмется за пиратскую сказку. Дисней попросил Джея Вольперта написать сценарий на основе Пиратов Карибского моря, который продюсер Джерри Брукхаймер отверг, посчитав, что это «откровенный пиратский фильм». Брукхаймер пригласил Стюарта Битти, чтобы переписать сценарий в марте 2002 года, так как он знал пиратство, а позже в том же месяце были привлечены Эллиотт и Россио. Эллиотт и Россио, вдохновленные открывая повествование о поездке «Пираты Карибского моря», решили придать фильму сверхъестественный оттенок. По мере увеличения бюджета Майкл Эйснер и Роберт Айгер пригрозили отменить фильм, хотя Брукхаймер передумал, когда показал им концепт-арт и аниматики.

в июне 2002 года. Гор Вербински подписал контракт на роль режиссера Проклятия Черной жемчужины, а Джонни Депп и Джеффри Раш в следующем месяце подписали контракт, чтобы сыграть главную роль. Вербинского привлекла идея использовать современные технологии для возрождения жанра, исчезнувшего после Золотого века Голливуда, и он вспомнил свои детские воспоминания о поездке, чувствуя, что фильм был возможностью воздать должное. на его «страшный и смешной» тон. Деппа привлекла эта история, поскольку он нашел ее причудливой: вместо того, чтобы пытаться найти сокровище, команда «Черной жемчужины» пыталась вернуть его, чтобы снять проклятие; к тому же традиционный мятеж уже имел место. Вербински подошел к Рашу на роль Барбоссы, так как знал, что будет играть не с попытками усложнения, а с простым злодеянием, которое соответствовало бы тональности истории. Орландо Блум читал сценарий после Раша, с которым он работал над Нед Келли, предложил ему. Кира Найтли стала сюрпризом для Вербински: он не видел ее выступление в Bend It Like Beckham и был впечатлен ее прослушиванием. Том Уилкинсон вел переговоры, чтобы сыграть губернатора Суона, но роль досталась Джонатану Прайсу, которого Депп боготворил.

Съемки для The Проклятие Черной жемчужины началось 9 октября 2002 года и завершилось к 7 марта 2003 года. Перед выпуском фильма многие руководители и журналисты ожидали, что фильм провалится, поскольку пиратский жанр не был успешным в течение многих лет, фильм был основан на поездка в тематический парк, а Депп редко снимал большие фильмы. Однако «Проклятие черной жемчужины» стало коммерческим успехом и критиками.

Второй и третий фильмы

Увидев, насколько хорошо был снят первый фильм, актеры и съемочная группа подписали контракт на съемку двух сиквелов подряд, что было практическим решением со стороны Диснея. уделите больше времени тем же актерам и съемочной группе. Сценаристы Тед Эллиотт и Терри Россио знали, что с актерским составом они не могли изобретать совершенно разные ситуации и персонажей, как в сериалах Индиана Джонс и Джеймс Бонд, и т. Д. пришлось задним числом превратить «Проклятие Черной жемчужины» в первую часть трилогии. Они хотели исследовать реальность того, что произойдет после объятия Уилла Тернера и Элизабет Суонн в конце первого фильма, и изначально рассматривали Фонтан молодости как устройство сюжета. Они решили представить Дэви Джонса, Летучего Голландца и Кракена, мифологию, дважды упомянутую в первом фильме. Они представили историческую Ост-Индскую торговую компанию (также упомянутую в первом фильме), которая для них представляла собой контрапункт темам личной свободы, представленной пиратами.

Начались съемки сиквелов. 28 февраля 2005 г., с завершением Сундук мертвеца 1 марта 2006 г. и На краю света 10 января 2007 г. Второй фильм также был первым театральным художественным фильмом Диснея. с созданным компьютером логотипом Walt Disney Pictures.

Четвертый фильм

Россио и Эллиот обнаружили роман На странных берегах во время производства фильма «Мертвец» Сундук и На краю света и решил использовать его как основу для четвертого фильма. Поскольку Гор Вербински был недоступен, Брукхаймер пригласил Роба Маршалла снять фильм. Эллиотт и Россио решили снять отдельный фильм, рассказывающий о новых персонажах и включающий элементы из романа, такие как Черная Борода, Фонтан молодости и русалок — последние два были уже упоминалось в предыдущих фильмах. Депп, Раш, Грег Эллис и Кевин МакНелли вернулись к своим ролям, и актерский состав увидел добавления Иана МакШейна в роли Черной Бороды и Пенелопы Крус как Анжелика, дочь Черной Бороды и любовный интерес Джека Воробья. Следующим дополнением был Ричард Гриффитс как король Георг II Великобритании. После дорогостоящего производства двух одновременных фильмов Дисней попытался сократить четвертую часть, уменьшив бюджет, что привело к более дешевым локациям и меньшему количеству сцен со спецэффектами. Однако с бюджетом в 378,5 миллионов долларов «На странных берегах» принадлежит рекорд самого дорогого фильма из когда-либо созданных.

Съемки для «На странных берегах» начались 14 июня 2010 г. и закончились 19 ноября 2010 г. Он также был снят в 3D на камеры, аналогичные тем, что использовались в Аватар.

Он был выпущен в США 20 мая 2011 года.

Пятый фильм

14 января 2011 года было подтверждено, что Терри Россио напишет сценарий для пятой части без своего соавтора Теда Эллиота. 11 января 2013 года Джефф Натансон подписался на написание сценария фильма. 29 мая 2013 года было объявлено, что норвежские режиссеры Иоахим Реннинг и Эспен Сандберг были выбраны режиссерами. 22 августа 2013 года эти двое объявили, что название пятого фильма будет Мертвецы не рассказывают сказки, что отсылает к строке, хорошо известной по аттракционам тематического парка «Пираты Карибского моря». В некоторых странах Европы, Южной Америки и Азии в маркетинговых целях фильму было присвоено альтернативное название — «Месть Салазара». Они также подтвердили, что работали над фильмом, высоко оценив «забавный и трогательный» сценарий Джеффа Натансона и что они вдохновлены первым фильмом Проклятие Черной жемчужины. 10 сентября 2013 года Дисней отодвинул первоначальный выпуск фильма 2015 года, и источники указали, что релиз летом 2016 года вероятен. Продюсер Джерри Брукхаймер сообщил, что за задержкой стояли проблемы со сценарием, и что Джефф Натансон работал над второй попыткой на основе хорошо принятого плана.

Представитель министра искусств Австралии подтвердил, что пятый выпуск был готовился к съемкам в Австралии после того, как правительство согласилось перенаправить 20 миллионов долларов налоговых льгот, изначально предназначенных для римейка «20 000 лье под водой». Дисней и Ян Уокер, министр искусств Квинсленда, подтвердили 2 октября 2014 года, что съемки должны были начаться в феврале 2015 года, заявив, что съемки будут проходить исключительно в Австралии, поскольку крупнейшее производство, которое когда-либо снималось в стране. Village Roadshow Studios и Порт Дуглас были официально утверждены в качестве мест съемок. Производство началось в Австралии 17 февраля 2015 года и завершилось 9 июля 2015 года.

Хотя Disney первоначально анонсировала релиз 7 июля 2017 года, «Мертвецы не рассказывают сказки» были выпущены 26 мая 2017 года.

Прием

Кассовые сборы

Фильм США дата выпуска кассовые сборы брутто Рейтинг за все время Бюджет Ссылка (и)
Северная Америка Другие территории По всему миру Северная Америка По всему миру
Проклятие черной жемчужины 9 июля 2003 г. 305 413 918 долларов 348 850 097 долларов 654 264 015 долларов 84 138 140 миллионов долларов
Сундук мертвеца 7 июля 2006 г. 423 315 812 долларов 642 863 913 долларов 1 066 179 725 долларов 27 34 225 миллионов долларов
На краю света 25 мая, 2007 309 420 425 долларов 654 000 000 долларов 963 420 425 долларов 81 52 300 миллионов долларов
On Stranger Tides 20 мая 2011 г. 241 071 802 долл. 804 642 000 долл. 1 045 713 802 долл. 142 37 378,5 миллиона долларов
Мертвецы не рассказывают сказки 26 мая 2017 года 172 558 876 долларов 622 221 339 долларов 794 780 215 долларов 291 89 230 млн долл.
Итого 1 451 780 833 долл. 3 072 577 349 долл. 4 524 358 182 долл. США 14 14 1,274 миллиарда долларов

Серия фильмов «Пираты Карибского моря» имела кассовые сборы, каждый фильм собрал более 650 миллионов долларов, и почти все, кроме «Мертвецы не рассказывают сказки», в какой-то момент попали в число лучших. пятьдесят самых кассовых фильмов всех времен. Это также стало первым сериалом, в котором несколько фильмов превысили отметку в миллиард долларов кассовых сборов, таких как «Сундук мертвеца» и «На странных берегах», поскольку , за которым следуют другие франшизы.

, «Проклятие черной жемчужины» было третьим. -самый кассовый фильм 2003 года в Северной Америке (после Властелин колец: Возвращение короля и В поисках Немо ) и четвертый в мире (после «Возвращение короля», «В поисках») Немо и Матрица: перезагрузка ). «Сундук мертвеца» был самым успешным фильмом 2006 года в мире, а «На краю света» лидировал по мировым сборам в 2007 году, хотя и был только четвертым в Северной Америке (после Человека-паука 3, Гарри Поттера и Орден Феникса и Шрек Третий ). На странных берегах стал третьим по прибылям фильмом 2011 года в мире (после Гарри Поттер и Дары смерти — Часть 2 и Трансформеры: Тьма Луны ) и пятым на Севере. Америка. Первые три сиквела побили рекорды кассовых сборов после выпуска, из которых наиболее заметными являются рекорд первого уик-энда в Северной Америке («Сундук мертвеца»), рекорд выходного дня поминовения в Северной Америке («На краю света») и рекорд выходного дня открытия. запись за пределами Северной Америки (On Stranger Tides).

Критика и общественный резонанс

Фильм Rotten Tomatoes Metacritic CinemaScore
Проклятие черной жемчужины 79 % (Средняя оценка 7,11 / 10) (219 отзывов) 63 (40 отзывов) A
Сундук мертвеца 53% (средняя оценка 5,95 / 10) (228 отзывов) 53 (37 отзывов) A−
На краю света 44% (средняя оценка 5,46 / 10) (227 отзывов) 50 (36 отзывов) A−
On Stranger Tides 33% (Средняя оценка 5,02 / 10) (276 отзывов) 45 (39 отзывов) B+
Мертвецы не рассказывают сказки 30% (средняя оценка 4,66 / 10) (282 отзыва) 39 (45 отзывов) A−

Сериал отличается высоким актерским талантом и является одним из аспектов фильмов, который всегда был интересен. русский похвалил. Визуальные и практические эффекты считаются одними из лучших, когда-либо созданных в фильмах, настолько, что зрители верили, что некоторые элементы CGI в фильмах были настоящими и реализованными на практике. Однако сюжеты четырех сиквелов получили неоднозначные отзывы, и по общему мнению, они слишком раздуты и запутаны, чтобы им следовать. Пираты Карибского моря известны тем, что возродили жанр пиратских фильмов после десятилетий отсутствия пиратских фильмов или неудачных пиратских фильмов. Успех сериала привел к тому, что Дисней и Джерри Брукхаймер попытались повторить успех франшизы, выпустив такие фильмы, как Принц Персии: Пески времени и Одинокий рейнджер, последний из которых Режиссер Гор Вербински. Оба фильма потерпели неудачу в критическом и коммерческом плане.

Награды

Оскар

Вместе первые три фильма были номинированы на 11 премий Оскар, из которых была выиграна одна награда.

Награда Фильм
Проклятие черной жемчужины Сундук мертвеца На краю света На странных берегах Мертвецы не рассказывают сказки
Лучший актер Номинация. (Джонни Депп )
Лучшая режиссерская работа Номинация
Лучший макияж Номинация Номинация
Лучший звуковой монтаж Номинация Номинация
Лучшее сведение звука Номинация Номинация
Лучшие визуальные эффекты Номинация Побед Номинирован

на премию «Золотой глобус»

Вместе все четыре фильма были номинированы на 2 премии «Золотой глобус», из которых ни один не был выигран.

Награда Фильм
Проклятие черной жемчужины Сундук мертвеца На краю света На странных берегах Мертвецы не рассказывают сказки
Лучший актер в фильме — комедия или мюзикл Номинация. (Джонни Депп ) Номинация. (Джонни Депп )

Золотая малина Награды

Премия Фильм
Проклятые e of the Black Pearl Сундук мертвеца На краю света На странных берегах Мертвецы не рассказывают сказки
Худший актер Назначен. (Джонни Депп )
Худший актер второго плана Назначен. (Орландо Блум ) Назначен. (Хавьер Бардем )
Худшее экранное комбо Номинирован. (Джонни Депп и его изнуренный пьяный распорядок)

MTV Movie Awards

Вместе все первые три фильма были номинированы на 13 MTV Movie Awards, из которых 4 выиграны.

Премия Фильм
Проклятие Черной жемчужины Сундук мертвеца На краю света На странных берегах Мертвецы не рассказывают сказки
Лучший фильм Номинация Побед Номинация
Лучшая мужская роль Победитель. (Джонни Депп ) Вон. (Джонни Депп )
Лучшее женское выступление Номинация. (Кира Найтли ) Номинация. (Кира Найтли )
Лучшее достижение Женская производительность Номинация. (Кира Найтли )
Лучшая экранная команда Номинация. (Джонни Депп и Орландо Блум )
Лучший злодей Номинация. (Джеффри Раш ) Номинация. (Билл Найи )
Лучшая комедийная роль Номинация. (Джонни Депп ) Вон. (Джонни Депп )

Teen Choice Awards

Вместе первые четыре фильма были номинированы на 32 Teen Choice Awards, из которых 17 были выиграны.

Награда Фильм
Проклятие Черной жемчужины Мертвец Сундук На краю света На странных берегах Мертвецы не рассказывают сказки
Выбор фильма: Химия Вон. (Орландо Блум Кира Найтли )
Лучший фильм: Драка / последовательность действий Победа. (Джонни Депп против Джеффри Раш )
Лучший фильм: Лжец Вон. (Джонни Депп )
Лучший фильм: Liplock Вон. (Орландо Блум и Кира Найтли ) Вон. (Орландо Блум и Кира Найтли ) Назначен. (Орландо Блум и Кира Найтли )
Лучший фильм: звезда женского прорыва Назначен. (Кира Найтли )
Лучший киноактер Вон. (Джонни Депп ) Вон. (Джонни Депп ) Назначен. (Джонни) Депп ) Назначен. (Джонни Депп )
Назначен. (Орландо Блум ) Назначен. (Орландо Блум ) Номинирован. (Брентон Туэйтс )
Лучший фильм лета Выиграл Номинирован
Лучший фильм: Крик Выигран. (Кира Найтли )
Выбор фильма Выигран Выигран Номинация Номинация
Лучший фильм: Рамбл Выигран. (Орландо Блум и Джек Дэвенпорт ) Вон. (Орландо Блум )
Лучший фильм: Хисси Фит Вон. (Кира Найтли )
Лучший мужчина Hottie Назначен. ( Орландо Блум )
Лучшая киноактриса Назначена. (Кира Найтли ) Вон. (Кира Найтли ) Назначена. (Пенелопа Крус) ) Назначен. (Кая Скоделарио )
Выбор фильма: Злодей Победил. (Билл Найи ) Победил. (Билл Найи ) Назначен). (Ян МакШейн ) Назначен. (Хавьер Бардем )

Музыка

Саундтреки

См. Также

  • icon портал Disney
  • Список актеров «Пиратов Карибского моря»

Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

  • Официальный сайт

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

Не пропустите и эти статьи:

  • Как пишется пират или пират
  • Как пишется пирамида хеопса
  • Как пишется пиплс на английском
  • Как пишется пипл плейграунд
  • Как пишется пионеры герои

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии