Площадь революции как пишется с большой буквы или с маленькой
В общем случае, заглавное слово — с большой, а название объекта — с малой: красная площадь. например, вчера на красной
В общем случае, заглавное слово — с большой, а название объекта — с малой: «Красная площадь». Например, «Вчера на Красной площади был парад».
В зависимости от контекста, может быть авторский вариант: «Красная Площадь». Например, для придания значимости: «Это ведь та самая Красная Площадь! Ух ты, красавица!.. »
Также, если придать этому названию нарицательность, то будут обе малые литеры: «красная площадь». Например, «И сколько таких красных площадей можно построить на просторах нашей родины? «
Всего найдено: 34
Почему в названиях станций метро на схемах в вагонах второе существительное пишут с большой буквы? Пример: Кузнецкий Мост или Площадь Революции.
Ответ справочной службы русского языка
В названиях станций метро с большой буквы пишется первое слово названия, а также все слова, которые пишутся с большой буквы в составе соответствующих топонимов. А в составе топонимов площадь Революции и улица Кузнецкий Мост слова Революции и Мост пишутся с большой буквы. Ср.: Ленинский проспект – и станция метро «Ленинский проспект».
Будьте добры, объясните, пожалуйста, почему мы так говорим: «спасибо Вам» и «благодарю Вас», когда надо бы наоборот: «спасибо Вас» ( спаси Бог Вас) и «благодарю Вам» (благо дарю Вам)?
Ответ справочной службы русского языка
Ответить на вопрос, почему после того или иного слова требуется та или иная падежная или предложно-падежная форма, можно далеко не всегда. Универсальный ответ: такова литературная норма, так сложилось в языке. Но, обратившись к этимологическим словарям, мы можем узнать, как было раньше, когда изменилась литературная норма (если она менялась), предположить, почему сложилось именно так. А заодно развеять несколько мифов, связанных со словами спасибо и благодарю. Таких мифов немало: и что спаси бог превратилось в спасибо чуть ли не в XX веке, после Октябрьской революции (когда «запретили бога»), и что превращение спаси бог в спасибо – следствие языковой лени, профанации сакрального смысла и т. п.
Начнем со слова благодарю. Прежде всего необходимо отметить, что слово благодарить не было образовано в живой русской речи посредством сложения слов благо и дарить (утверждение «когда-то люди говорили друг другу: «благо дарю вам», а потом это превратилось в благодарю» неверно). В. В. Виноградов указывает, что благодарить – калькированный по греческому образцу славянизм (ср.: благоговеть, благоволить и др.), другими словами, это слово книжное, искусственное (калька – это перевод по частям иноязычного слова или оборота речи). Управление благодарить кого-либо могло возникнуть под влиянием управления дарить кого-либо. Глагол дарить управляет дательным падежом (дарить кому) в значении ‘давать в качестве подарка’; в значении же ‘одаривать, удостаивать какими-либо знаками внимания’ дарить управляет винительным падежом (дарить кого) – это устаревшая, книжная форма: Веселая девушка ласково улыбалась ему, иногда дарила его парой незначительных слов (М. Горький).
Уже в XVIII веке наблюдались колебания в управлении благодарить кого / благодарить кому. В «Словаре русского языка» XVIII века (Выпуск 2. Л.: Наука, 1985) находим примеры: Кто тебя наказует, тому благодари и почитаи его за такова, которои тебе всякого добра желает (Юности честное зерцало, 1717). Наемной лакей всегда благодарил меня, когда я давал ему в день полтину (Н. Карамзин, Письма русского путешественника, 1791–1792). Также: [Прямиков]: Чувствительно тебя благодарю, мой друг! (В. Капнист, Ябеда, 1794–1798). Таким образом, к концу XVIII века устоялся вариант благодарить кого-либо.
Что касается слова спасибо, то эта самая распространенная в живой речи форма выражения благодарности, действительно, образована от сочетания спаси богъ: после падения редуцированного ъ согласный г оказался в слабой позиции и утратился, т. е. превращение спаси бог в спасибо обусловлено исключительно языковыми причинами. Форма спасибо известна по крайней мере с конца XVI века. Интересно, что даже при более позднем употреблении в прежней форме спаси бог это сочетание уже управляло дательным (!) падежом. В «Житии» Аввакума (XVII в.): Да и мальчику тому спаси бог, которой… по книгу… ходил». (См.: Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. – 3-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1999). Дательный падеж после слова спасибо объяснить легко: основное значение дательного падежа в русском языке – дательный адресата, указывающий на объект, к которому направлено действие. Говоря спасибо, мы обращаемся со словами благодарности к какому-либо человеку, адресуем слова благодарности кому-либо.
Здравствуйте, уважаемые сотрудники портала «Грамота.Ру»!
У нас в редакции возникли разногласия, как правильно в современном издании написать: Ильичом или Ильичем? Речь о Владимире Ильиче Ленине. Сохранилась ли с советских времен традиция делать для «вождя революции» исключение, и надо ли сейчас писать его отчество — Ильичем (в отличие от правильного написания отчества от Ильич — Ильичом)? Вопрос очень-очень срочный. Ожидаем с неерпением ответ.
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Современная орфографическая норма: Ильичом. См. в «Словаре трудностей»: Ильичом.
Здравствуйте!
Каково верное написание названий орденов:
Трудового Красного знамени
и
Октябрьской революции?
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: орден Трудового Красного Знамени, орден Октябрьской Революции.
Уважаемая справочная служба! Подскажите, пожалуйста, ответ на такой вопрос.
В литературе эмигрантов после революции 1917 года ещё достаточно долго сохранялась дореформенная орфография. При ссылках на такую литературу в научных статьях как правильно писать название произведений: так, как писали сами авторы, т. е. по старым нормам, или необходимо приводить названия к нормам современной орфографии?
Спасибо за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
«Справочник издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указывает, что в библиографическом описании необходимо соблюдать нормы современной орфографии независимо от орфографии в издании – объекте описания.
Добрый день!
Из-за постановки знаков препинания возник довольно серьезный конфликт. Помогите, пожалуйста, разобраться, как правильно должны стоять запятые.
Вопрос: Что входит в понятие «затруднение носового дыхания»?
Ответ: Изменения в полости носа, такие как искривление перегородки носа, хронический гипертрофированный ринит и др.
Интересует, нужна ли запятая перед «как» и — главное — почему. Укажите, пожалуйста, источники, в которых это можно найти и на которые можно сослаться.
Надеемся на скорый ответ, так как он нужен ОЧЕНЬ срочно.
Спасибо. С уважением и благодарностью за ваш труд,
Ответ справочной службы русского языка
Запятая перед как не нужна. Если ряду однородных членов предшествует обобщающее слово и уточняющие его слова такие как, то запятая ставится перед словом такие, а не перед словом как. Слова такие как выступают в роли устойчивого сочетания – такое употребление описано, например, в академической «Русской грамматике» (М., 1980), вот цитата (§ 2088): «Отношения включения без присоединительного оттенка выражаются устойчивыми сочетаниями как например, такие как, а также (редко) союзом как; при этом второй член всегда имеет форму им. п.: Совершенно посторонние люди, как Ершовы, оказали нам самое горячее участие (В. Поленов); Первые азиатские революции произошли не в колониях, а в полуколониальных странах, таких как Иран, Турция и Китай (газ.)».
Уважаемые GRAMOTA.RU. Расскажите о происхождении слова «спасибо». Правда ли, что оно оно происходит от «спаси бог» или наоборот, придумано в революционные годы и означает «спаси бес».
Ответ справочной службы русского языка
Вы предполагаете, что до революции слова спасибо в русском языке не существовало? Спасибо – исконно русское слово, ему много сотен лет, оно произошло от сращения спаси богъ с отпадением согласного г после утраты редуцированного ъ.
Дорогие работники «грамоты.ру», обращаюсь к вам не за разъяснением уже совершённого и записанного в правилах, а за ответом на вопрос про будущее. Я, увы, не так подробно слежу за реформами в русском правописании, как вы, поэтому мне сложно предсказать будущие изменения. Всвязи с этим вопрос: будут ли в ближайшем будущем какие-нибудь значительные реформы или даже революции в правописании.
P. S. А то правда, надоело уже, что «лестница», а не «лезтница» и что «разыскивается», а не «розыскивается».
Ещё раз обращаю ваше внимание на то, что меня инетерсует будущее, а не прошлое.
Ответ справочной службы русского языка
Хороший вопрос, и он стоит того, чтобы поразмышлять о судьбах русского правописания. Ведь гораздо чаще в вопросах наших посетителей можно встретить противоположную точку зрения: зачем вообще нужны изменения в орфографии? Неужели лингвистам больше нечем заняться?
Революции в правописании точно не случится. Во-первых, любые попытки внести изменения в свод орфографических и пунктуационных правил – изменения даже самые незначительные и необходимые – вызывают крайне болезненную реакцию со стороны общества (вернее, его большей части – грамотных носителей языка). Это понятно и объяснимо: усвоив правила правописания, люди не хотят переучиваться. Устойчивость орфографии – необходимое условие существования культуры, а грамотность – важнейший показатель образованности человека. При реформах правописания страдают именно самые грамотные люди, т. к. они вмиг (пусть и на короткое время, пока не усвоят новые правила) становятся самыми неграмотными (Если, например, мы примем предложение писать парашут, брошура, жури, то грамотный человек, выучивший, что надо писать Ю, сделает ошибку, а неграмотный, никогда не слышавший ни о каких исключениях, напишет правильно). Именно поэтому любые предложения об изменении орфографии моментально встречаются обществом в штыки: лингвистам «достается по полной», а их аргументы часто остаются неуслышанными (так произошло и несколько лет назад, когда обсуждался проект нового свода правил правописания). Кроме того, очень многие (под влиянием уроков русского языка в школе, где, в основном, изучается правописание) ошибочно думают, что правописание и язык – одно и то же, что изменения в орфографии ведут к изменениям в языке. Хотя на самом деле орфография – лишь «оболочка» языка (как фантик конфеты), и, изменив ее, мы навредить языку не можем.
Во-вторых (хотя это, наверное, во-первых), русское правописание и не нуждается в каких-то глобальных изменениях. Наша орфография сложна, но разумна, стройна и логична. В ее основу положен фонемный принцип, суть которого заключается в следующем: каждая морфема (корень, приставка, суффикс) пишется по возможности одинаково, несмотря на то что ее произношение в разных позиционных условиях может быть разным. Мы произносим [дуп], но пишем дуб, т. к. в этом слове тот же корень, что и в слове дубы; произносим [з]делать, но пишем сделать, т. к. в этом слове та же приставка, что и в слове спрыгнуть и т. п. Фонемному, или морфологическому, принципу отвечает 96 % написаний. И лишь 4 % – это разного рода исключения. Они обусловлены традициями русского письма. Мы пишем лестница, хотя могли бы писать лезтница (как лезть) и лесница (почему бы не проверить словом лесенка?). И при написании слова разыскивать не действует проверка словом розыск. Здесь свое правило: в приставках раз-/роз- под ударением встречается только о, без ударения – только а. Кстати, и из этого «неправильного» правила было исключение: слово разыскной предписывалось писать через о, и недавнее устранение этого странного исключения тоже вызвало жаркие споры… Можно было бы, конечно, ликвидировать все традиционные написания, подвести их под фонемный принцип, но… зачем? Это будет реформа беспощадная и бессмысленная: мы потеряем многие написания, в которых запечатлелась история русского языка, а кроме того, даже устранение этих 4 % исключений вызовет колоссальный взрыв в обществе. Незначительную их часть уже предлагалось ликвидировать в 1964 году (например, писать жолтый, жолудь), но эти предложения были с негодованием отвергнуты обществом.
И все-таки небольшие изменения в правописании неизбежны. Именно небольшие изменения, а не революции и не «реформа языка», которой так пугали общество журналисты. Сейчас официально действуют «Правила русской орфографии и пунктуации», принятые в 1956 году. Давно очевидно, что они устарели (представьте, что сейчас действовали бы Правила дорожного движения, принятые в 1956 году). Некоторые орфографические правила (о написании н/нн в прилагательных и причастиях, о слитном и раздельном написании сложных прилагательных и др.) ставят в тупик даже самых грамотных людей, не говоря уже о тех, кто только начинает изучать русский язык. Написание многих слов, часто встречающихся в современной речи, не регламентируется «Правилами»: 50 лет назад этих слов не существовало. Именно поэтому Орфографической комиссией РАН несколько лет велась работа над переизданием правил правописания с внесением актуальных для современной письменной речи изменений и дополнений. По экстралингвистическим причинам (в первую очередь – из-за негативной реакции общества на некоторые предлагавшиеся изменения) эта работа была приостановлена. Остается надеяться, что в ближайшие годы она будет доведена до конца. Создание и официальное утверждение нового свода правил русского правописания – это не прихоть лингвистов, а веление времени.
Здравствуйте! Попробую еше раз. Может у Вас латинскими буквами не возможно писат? Хотела бы узнат, возможно ли было во время Советского Союза к кому то (но конечно к кому то из Советских граждан) обратится с «Ваше превосходительство»? Может к посолам?
Спасибо большое
Ответ справочной службы русского языка
В «Словаре русского речевого этикета» читаем: После революции _Ваше превосходительство_ 1) сохранилось как официальное обращение к руководителям и членам правительств иностранных государств, а также при титуловании некоторых некоторых глав государств в соответствии с дипломатическим церемониалом и протоколом; 2) шутливо-ироническое обращение к тому, кто (якобы) высоко себя ставит.
С прописной или строчной буквы следует писать слово год в названии улицы: ул. Революции 1905 года
Ответ справочной службы русского языка
Следует писать со строчной буквы.
Скажите, пожалуйста, нужно ли писать с прописной неофициальное название, например, ДК Октябрьской революции в Новосибирске в народе именуют «коброй»:»Уже через пару лет в крошечном зале «Кобры» (ДК Октябрьской революции) негде было яблоку упасть». Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Следует писать с большой буквы в кавычках: _…именуют «Коброй», в зале «Кобры»_.
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, Театр комедии, Театр революции и прочее — второе слово пишется со строчной?
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Как первое слово названий слово _театр_ следует писть с большой буквы. Второе слово пишется со строчной буквы.
До революции 1917 года выпускник лицея цесаревича Николая(,) потомственный дворянин(,) генерал А. И. Ромейко являлся одним из крупнейших землевладельцев.
Запятые не нужны. Права ли я?
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Корректно без запятых.
Добрый день! Срочно! Новый Майдан или майдан. Если иметь в виду под майданом события оранжевой революции? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: _«оранжевой революции»_.
Подскажите, нужна ли запятая перед «чем» (есть ли здесь оттенок сравнения?): 1. Концепция шоу-рума предлагает больше, чем просто эффектную демонстрацию новых моделей кухонь… 2. Раньше «революции» в кухне происходили не чаще, чем раз в десять лет. Ответьте, пожалуйста. Очень нужно. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
В обоих примерах перед _чем_ запятые не требуются.
Морфемный разбор слова:
Однокоренные слова к слову:
Как пишется площадь революции
1. В официальных названиях государств все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы: Российская Федерация, Республика Башкортостан, Корейская Народно-Демократическая Республика, Соединённые Штаты Америки, Мексиканские Соединённые Штаты, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Французская Республика, Южно-Африканская Республика.
2. В названиях групп (объединений, союзов) государств с прописной буквы пишется первое слово (и все имена собственные): Закавказские республики, Скандинавские страны, Ассоциация государств Юго-Восточной Азии, Европейское экономическое сообщество, Организация американских государств, Организация Североатлантического договора, Союз Государств Центральной Африки, Тройственный союз.
3. В неофициальных названиях государств все слова, как правило, пишутся с прописной буквы: Советский Союз, Страна Советов, Советская Республика (в период Гражданской войны), Штаты (о США).
4. В образных названиях государств первое слово или слово, подчеркивающее характерный признак называемого объекта, пишется с прописной буквы: Страна восходящего солнца (Япония), Страна утренней свежести (Корея), остров Свободы (Куба).
5. В наименованиях административно-территориальных единиц слова, обозначающие индивидуальные названия, пишутся с прописной буквы, а слова, обозначающие родовое или видовое понятие, пишутся со строчной буквы: Горно-Алтайская автономная область, Орловская область, Краснодарский край, Ханты-Мансийский автономный округ, Мытищинский район.
В названиях административно-территориальных единиц зарубежных государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме слов, обозначающих родовые понятия: графство Суссекс (Англия), департамент Верхние Пиренеи (Франция), штат Южная Каролина (США), область Тоскана (Италия), префектура Хоккайдо (Япония), провинция Сычуань (Китай), земля Баден-Вюртемберг (Германия).
6. Официальные названия частей государств пишутся с прописной буквы: Европейская Россия, Западная Белоруссия, Правобережная Украина, Внутренняя Монголия, Азиатская Турция, Северная Италия.
8. В названиях достопримечательных мест все слова, кроме родовых обозначений, пишутся с прописной буквы: Большой Кремлёвский дворец, Зимний дворец, Инженерный замок, Шлиссельбургская крепость, Донской монастырь, Новодевичье кладбище.
9. В названиях железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов все слова, кроме родовых обозначений, пишутся с прописной буквы: станции Ерофей Павлович, Москва-Товарная, Ленинград-Пассажирский; Казанский вокзал, Северный речной вокзал; Шереметьевский аэропорт, но: московский аэропорт Внуково, парижский вокзал Монпарнас.
10. В названиях станций метро, заключенных в кавычки, все слова пишутся с прописной буквы: станции «Китай-город», «Проспект Мира», «Пионерская», «Александровский Сад».
Источник
Площадь Революции
Пло́щадь Револю́ции (до 1918 Воскресенская площадь), площадь между Манежной площадью и Театральной площадью. Одна из центральных площадей Москвы. По её территории протекала р. Неглинная, в 1516 запруженная в этом месте плотиной. У плотины стояла мельница, а на правом берегу реки — мучные лавки. В 1534—38 по левому берегу прошли земляной вал и стена Китай-города. От Неглиненских (Воскресенских) ворот в 1595 через реку был переброшен каменный мост, близ которого разместились торговые строения. В XVII в. в этой местности находились Яблочный, Дынный, Огуречный, Ягодный, Капустный, Курятный, Харчевой и Крупяной ряды. В 1707—08 между Китайгородской стеной и рекой Неглинной насыпаны земляные бастионы (см. Бастионы XVIII века). Современная площадь образовалась только после заключения реки Неглинной в трубу (1817—19) и сноса бастионов XVIII в. (1819—23); называлась по выходящим на неё Воскресенским воротам Китай-города; при воротах с 1782 стояла часовня Иверской Богоматери (известна с XVII в., до 1782 располагалась с другой стороны стены, то есть была обращена к Красной площади). Северную сторону площади занимали лавки и обнесённый забором Монетный двор, а южную — здание Присутственных мест (первоначально Монетного двора; реконструировано в 1732—40, архитектор П. И. Гейден, перестроено Е. Паскалем). Перспективу в сторону нынешней Манежной площади замыкали главные ворота и решётка Александровского сада (архитектор Паскаль). Недалеко от них, под стеной Китай-города, был устроен водоразборный фонтан, существовавший до 1880. В 1874 часть стены снесена для строительства здания Исторического музея (Красная площадь, 1/2, 1875—83, архитектор В. О. Шервуд, инженер А. А. Семёнов). В 1889 снесено здание Присутственных мест и возведено здание Городской думы (д. 2, 1890—92, архитектор Д.Н. Чичагов; в 1936—93 Музей В.И. Ленина). На северной стороне в 1879 построен дом купца И. И. Карзинкина, вскоре занятый Большой московской гостиницей (позднее «Гранд-отель»); снесён в 1976 при строительстве 2-й очереди гостиницы «Москва». В 1934 разобраны Воскресенские (Иверские) ворота. Новый корпус гостиницы «Москва» и сквер между Театральной площадью и площадью Революции определяют границу южной стороны площади; противоположная сторона сформирована зданиями Исторического музея и Городской думы, а также остатками Китайгородской стены. В 1994—96 восстановлены Воскресенские ворота; в 1995 перед Историческим музеем установлена конная статуя маршала Г.К. Жукова (скульптор В.Н. Клыков, архитектор Ю.А. Смирнов).
Полезное
Смотреть что такое «Площадь Революции» в других словарях:
Площадь Революции — название площадей в различных населённых пунктах мира. Куба Площадь Революции площадь в Гаване Никарагуа Площадь Революции площадь в Манагуа Россия Площадь Революции площадь в Алапаевске Свердловской области Площадь Революции площадь в Брянске… … Википедия
Площадь Революции (станция метро — Площадь Революции (станция метро, Красноярск) Станция «Площадь Революции» Пусковая линия Красноярский метрополитен Дата открытия предварительно 2015 год … Википедия
Площадь Революции (станция метро, Москва) — Координаты: 55°45′23″ с. ш. 37°37′17″ в. д. / 55.756389° с. ш. 37.621389° … Википедия
Площадь Революции (Челябинск) — У этого термина существуют и другие значения, см. Площадь Революции. Площадь Революции Челябинск … Википедия
Площадь Революции (Иваново) — У этого термина существуют и другие значения, см. Площадь Революции. Координаты: 56°59′41″ с. ш. 40°58′52″ в. д. / 56.994722° с. ш … Википедия
Площадь Революции (Липецк) — У этого термина существуют и другие значения, см. Площадь Революции. Площадь Революции Липецк … Википедия
Площадь Революции (Москва) — У этого термина существуют и другие значения, см. Площадь Революции. Площадь Революции Москва … Википедия
Площадь Революции (Самара) — Координаты: 53°11′07.96″ с. ш. 50°05′15.58″ в. д. / 53.185544° с. ш. 50.087661° в. д. … Википедия
Площадь Революции (станция метро, Челябинск) — Координаты: 55°09′38″ с. ш. 61°24′28″ в. д. / 55.160556° с. ш … Википедия
Источник
Площадь Революции (Москва)
Воскресенская площадь (до 1918 г.)
Площадь Революции (до 1918 — Воскресенская площадь) — одна из центральных площадей Москвы. Расположена на территории Тверского района между Манежной площадью и Театральной площадью.
История
Изначально по территории площади протекала речка Неглинная, ныне заключённая в коллектор.
В 1516 году на этом месте река была запружена. Рядом находилась мельница и мучные лавки.
В 1534—1538 годах вдоль левого берега была построена Китайгородская стена.
В 1595 году у Воскресенских ворот через Неглинку был переброшен каменный Воскресенский мост. Рядом появились торговые постройки.
В 1707—1708 годах между Китайгородской стеной и Неглинкой по приказу Петра I были сооружены земляные бастионы.
Площадь образовалась лишь в начале XIX века, когда река Неглинная была убрана в трубу, а бастионы снесены.
Площадь была названа Воскресенской по выходящим на неё Воскресенским воротам Китай-города.
В 1879 году на северной стороне площади был построен дом купца Карзинкина, в котором вскоре расположилась гостиница (снесён в 1976 году).
В 1890-1892 годах на месте снесённого здания Присутственных мест было возведено новое здание Городской думы (с 1936 года по 1993 год в нём находился музей В. И. Ленина).
В 1917 году во время Октябрьского вооружённого восстания на площади шли ожесточённые бои. В память об этих событиях площадь была переименована в площадь Революции.
Транспорт
На площади расположен совмещённый вестибюль станций метро «Площадь Революции» и «Театральная». Рядом находится станция «Охотный ряд».
Источник
Поиск ответа
Ответ справочной службы русского языка
В названиях станций метро с большой буквы пишется первое слово названия, а также все слова, которые пишутся с большой буквы в составе соответствующих топонимов. А в составе топонимов площадь Революции и улица Кузнецкий Мост слова Революции и Мост пишутся с большой буквы. Ср.: Ленинский проспект – и станция метро «Ленинский проспект».
Будьте добры, объясните, пожалуйста, почему мы так говорим: «спасибо Вам» и «благодарю Вас», когда надо бы наоборот: «спасибо Вас» ( спаси Бог Вас) и «благодарю Вам» (благо дарю Вам)?
Ответ справочной службы русского языка
Ответить на вопрос, почему после того или иного слова требуется та или иная падежная или предложно-падежная форма, можно далеко не всегда. Универсальный ответ: такова литературная норма, так сложилось в языке. Но, обратившись к этимологическим словарям, мы можем узнать, как было раньше, когда изменилась литературная норма (если она менялась), предположить, почему сложилось именно так. А заодно развеять несколько мифов, связанных со словами спасибо и благодарю. Таких мифов немало: и что спаси бог превратилось в спасибо чуть ли не в XX веке, после Октябрьской революции (когда «запретили бога»), и что превращение спаси бог в спасибо – следствие языковой лени, профанации сакрального смысла и т. п.
Начнем со слова благодарю. Прежде всего необходимо отметить, что слово благодарить не было образовано в живой русской речи посредством сложения слов благо и дарить (утверждение «когда-то люди говорили друг другу: «благо дарю вам», а потом это превратилось в благодарю» неверно). В. В. Виноградов указывает, что благодарить – калькированный по греческому образцу славянизм (ср.: благоговеть, благоволить и др.), другими словами, это слово книжное, искусственное (калька – это перевод по частям иноязычного слова или оборота речи). Управление благодарить кого-либо могло возникнуть под влиянием управления дарить кого-либо. Глагол дарить управляет дательным падежом (дарить кому) в значении ‘давать в качестве подарка’; в значении же ‘одаривать, удостаивать какими-либо знаками внимания’ дарить управляет винительным падежом (дарить кого) – это устаревшая, книжная форма: Веселая девушка ласково улыбалась ему, иногда дарила его парой незначительных слов (М. Горький).
Уже в XVIII веке наблюдались колебания в управлении благодарить кого / благодарить кому. В «Словаре русского языка» XVIII века (Выпуск 2. Л.: Наука, 1985) находим примеры: Кто тебя наказует, тому благодари и почитаи его за такова, которои тебе всякого добра желает (Юности честное зерцало, 1717). Наемной лакей всегда благодарил меня, когда я давал ему в день полтину (Н. Карамзин, Письма русского путешественника, 1791–1792). Также: [Прямиков]: Чувствительно тебя благодарю, мой друг! (В. Капнист, Ябеда, 1794–1798). Таким образом, к концу XVIII века устоялся вариант благодарить кого-либо.
Что касается слова спасибо, то эта самая распространенная в живой речи форма выражения благодарности, действительно, образована от сочетания спаси богъ: после падения редуцированного ъ согласный г оказался в слабой позиции и утратился, т. е. превращение спаси бог в спасибо обусловлено исключительно языковыми причинами. Форма спасибо известна по крайней мере с конца XVI века. Интересно, что даже при более позднем употреблении в прежней форме спаси бог это сочетание уже управляло дательным (!) падежом. В «Житии» Аввакума (XVII в.): Да и мальчику тому спаси бог, которой. по книгу. ходил». (См.: Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. – 3-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1999). Дательный падеж после слова спасибо объяснить легко: основное значение дательного падежа в русском языке – дательный адресата, указывающий на объект, к которому направлено действие. Говоря спасибо, мы обращаемся со словами благодарности к какому-либо человеку, адресуем слова благодарности кому-либо.
Здравствуйте, уважаемые сотрудники портала «Грамота.Ру»!
У нас в редакции возникли разногласия, как правильно в современном издании написать: Ильичом или Ильичем? Речь о Владимире Ильиче Ленине. Сохранилась ли с советских времен традиция делать для «вождя революции » исключение, и надо ли сейчас писать его отчество — Ильичем (в отличие от правильного написания отчества от Ильич — Ильичом)? Вопрос очень-очень срочный. Ожидаем с неерпением ответ.
Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Современная орфографическая норма: Ильичом. См. в «Словаре трудностей»: Ильичом.
Ответ справочной службы русского языка
Уважаемая справочная служба! Подскажите, пожалуйста, ответ на такой вопрос.
В литературе эмигрантов после революции 1917 года ещё достаточно долго сохранялась дореформенная орфография. При ссылках на такую литературу в научных статьях как правильно писать название произведений: так, как писали сами авторы, т. е. по старым нормам, или необходимо приводить названия к нормам современной орфографии?
Ответ справочной службы русского языка
«Справочник издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указывает, что в библиографическом описании необходимо соблюдать нормы современной орфографии независимо от орфографии в издании – объекте описания.
Ответ справочной службы русского языка
Уважаемые GRAMOTA.RU. Расскажите о происхождении слова «спасибо». Правда ли, что оно оно происходит от «спаси бог» или наоборот, придумано в революционные годы и означает «спаси бес».
Ответ справочной службы русского языка
Вы предполагаете, что до революции слова спасибо в русском языке не существовало? Спасибо – исконно русское слово, ему много сотен лет, оно произошло от сращения спаси богъ с отпадением согласного г после утраты редуцированного ъ.
Дорогие работники «грамоты.ру», обращаюсь к вам не за разъяснением уже совершённого и записанного в правилах, а за ответом на вопрос про будущее. Я, увы, не так подробно слежу за реформами в русском правописании, как вы, поэтому мне сложно предсказать будущие изменения. Всвязи с этим вопрос: будут ли в ближайшем будущем какие-нибудь значительные реформы или даже революции в правописании.
P. S. А то правда, надоело уже, что «лестница», а не «лезтница» и что «разыскивается», а не «розыскивается».
Ещё раз обращаю ваше внимание на то, что меня инетерсует будущее, а не прошлое.
Ответ справочной службы русского языка
Хороший вопрос, и он стоит того, чтобы поразмышлять о судьбах русского правописания. Ведь гораздо чаще в вопросах наших посетителей можно встретить противоположную точку зрения: зачем вообще нужны изменения в орфографии? Неужели лингвистам больше нечем заняться?
И все-таки небольшие изменения в правописании неизбежны. Именно небольшие изменения, а не революции и не «реформа языка», которой так пугали общество журналисты. Сейчас официально действуют «Правила русской орфографии и пунктуации», принятые в 1956 году. Давно очевидно, что они устарели (представьте, что сейчас действовали бы Правила дорожного движения, принятые в 1956 году). Некоторые орфографические правила (о написании н/нн в прилагательных и причастиях, о слитном и раздельном написании сложных прилагательных и др.) ставят в тупик даже самых грамотных людей, не говоря уже о тех, кто только начинает изучать русский язык. Написание многих слов, часто встречающихся в современной речи, не регламентируется «Правилами»: 50 лет назад этих слов не существовало. Именно поэтому Орфографической комиссией РАН несколько лет велась работа над переизданием правил правописания с внесением актуальных для современной письменной речи изменений и дополнений. По экстралингвистическим причинам (в первую очередь – из-за негативной реакции общества на некоторые предлагавшиеся изменения) эта работа была приостановлена. Остается надеяться, что в ближайшие годы она будет доведена до конца. Создание и официальное утверждение нового свода правил русского правописания – это не прихоть лингвистов, а веление времени.
Здравствуйте! Попробую еше раз. Может у Вас латинскими буквами не возможно писат? Хотела бы узнат, возможно ли было во время Советского Союза к кому то (но конечно к кому то из Советских граждан) обратится с «Ваше превосходительство»? Может к посолам? Спасибо большое
Ответ справочной службы русского языка
В «Словаре русского речевого этикета» читаем: После революции _Ваше превосходительство_ 1) сохранилось как официальное обращение к руководителям и членам правительств иностранных государств, а также при титуловании некоторых некоторых глав государств в соответствии с дипломатическим церемониалом и протоколом; 2) шутливо-ироническое обращение к тому, кто (якобы) высоко себя ставит.
С прописной или строчной буквы следует писать слово год в названии улицы: ул. Революции 1905 года
Ответ справочной службы русского языка
Следует писать со строчной буквы.
Скажите, пожалуйста, нужно ли писать с прописной неофициальное название, например, ДК Октябрьской революции в Новосибирске в народе именуют «коброй»:»Уже через пару лет в крошечном зале «Кобры» (ДК Октябрьской революции ) негде было яблоку упасть». Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Следует писать с большой буквы в кавычках: _. именуют «Коброй», в зале «Кобры»_.
Ответ справочной службы русского языка
Как первое слово названий слово _театр_ следует писть с большой буквы. Второе слово пишется со строчной буквы.
До революции 1917 года выпускник лицея цесаревича Николая(,) потомственный дворянин(,) генерал А. И. Ромейко являлся одним из крупнейших землевладельцев. Запятые не нужны. Права ли я? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Подскажите, нужна ли запятая перед «чем» (есть ли здесь оттенок сравнения?): 1. Концепция шоу-рума предлагает больше, чем просто эффектную демонстрацию новых моделей кухонь. 2. Раньше » революции » в кухне происходили не чаще, чем раз в десять лет. Ответьте, пожалуйста. Очень нужно. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
В обоих примерах перед _чем_ запятые не требуются.
Источник
Площадь Революции
У бокового корпуса гостиницы «Москва» есть некоторое количество лавочек для отдыха горожан, но на них обычно не сидят. К счастью, на площади часто устраивают городские фестивали, иначе она была бы просто гигантским асфальтовым полем.
История площади Революции
В 1534-1538 годах вдоль левого берега Неглинной возвели Китайгородскую стену, а в 1595 от Воскресенских ворот Китай-города сюда был перекинут каменный Воскресенский мост, который вдохнул в территорию новую жизнь: вокруг него выросли торговые пристройки, а Воскресенские ворота стали одним из парадных въездов на Красную площадь, но в целом застройка оставалась довольно хаотичной. В 1707-1708 годах, когда Москву готовили к возможному нападению шведов, по приказу Петра I между стеной Китай-города и Неглинной были возведены земляные бастионы.
В 1879 году в северной части площади был построен дом купца Карзинкина, в котором расположилась «Большая Московская гостиница» с трактиром: в разные годы заведение посещали Пётр Чайковский, Фёдор Достоевский, Антон Чехов, Иван Бунин, Александр Блок и другие известные деятели культуры. В 1890-1892 годах на месте бывших Присутственных мест выросло здание Московской городской думы в псевдорусском стиле, а в 1899-1902 была построена гостиница «Метрополь» Саввы Мамонтова.
Завершилось формирование площади в 1968-1977 году, когда вместо сохранявшейся исторической застройки напротив псевдорусского здания Городской думы вырос боковой корпус гостиницы «Москва», и площадь фактически приобрела современный вид.
Во время Октябрьского вооружённого восстания 1917 года на Воскресенской площади шли ожесточённые бои, в память о которых она была переименована в площадь Революции.
Памятник Карлу Марксу и Фридриху Энгельсу
По проекту скульптора Мезенцева основатели марксизма были изображены за высокой трибуной, которая напоминала бочку и навевала нездоровые ассоциации: словно Маркс и Энгельс вместе вылазят из большой ванны (это, разумеется весьма потешало современников). Позже в Москве были установлены отдельные памятники для каждого из них, но парная скульптура в городе так и не появились.
Помимо прочего, на площади Революции расположен вход в подземный Музей археологии Москвы, выстроенный вокруг найденных при раскопках устоев Воскресенского моста. Кассовый павильон расположен вблизи гостиницы «Москва» напротив Воскресенских ворот.
Площадь Революции находится в Тверском районе Москвы между Манежной и Театральной площадями. Добраться до неё можно пешком от станций метро «Площадь Революции» Арбатско-Покровской линии, «Театральная» Замоскворецкой и «Охотный Ряд» Сокольнической.
Источник
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется площадь революции, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется площадь революции», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.
Как правильно пишется словосочетание «площадь революции»
- Как правильно пишется слово «площадь»
- Как правильно пишется слово «революция»
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: бурсак — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к словосочетанию «площадь революции»
Синонимы к словосочетанию «площадь революции»
Предложения со словосочетанием «площадь революции»
- И вдруг, в какой-то момент, кажется это произошло при переходе со станции «Театральная» на станцию «Площадь революции», я что-то почувствовал.
- А ты когда-нибудь был на площади революции?
- У меня есть любимая станция это – «Площадь революции», она похожа на музей скульптур.
- (все предложения)
Цитаты из русской классики со словосочетанием «площадь революции»
- После революции лавки Охотного ряда были снесены начисто, и вместо них поднялось одиннадцатиэтажное здание гостиницы «Москва»; только и осталось от Охотного ряда, что два древних дома на другой стороне площади. Сотни лет стояли эти два дома, покрытые грязью и мерзостью, пока комиссия по «Старой Москве» не обратила на них внимание, а Музейный отдел Главнауки не приступил к их реставрации.
- Знали, что во время революций люди сходятся на площадях, и вздумают: «Может быть, и нам бы на площадь?» — и согласятся сойтись на площадь.
- Его долго уверяли, что этого вовсе не надо, что у нас это все сделается без всяких планов и маневров; но он, однако, упросил сделать распоряжение, чтобы в назначенный день и час все люди, преданные в Петербурге делу революции и готовые к ней, прошли по одной из известных петербургских площадей.
- (все
цитаты из русской классики)
Сочетаемость слова «площадь»
- красная площадь
большая площадь
рыночная площадь - площадь поверхности
площадь земли
площадь революции - в сторону площади
в центре площади
на краю площади - площадь опустела
площадь пустела
площадь позволяет - выйти на площадь
идти на площадь
пересечь площадь - (полная таблица сочетаемости)
Сочетаемость слова «революция»
- октябрьская революция
французская революция
мировая революция - революция роз
революция цен
революция духа - победа революции
дело революции
начало революции - революция победила
революция началась
революция свершилась - совершить революцию
делать революцию
устроить революцию - (полная таблица сочетаемости)
Значение слова «площадь»
-
ПЛО́ЩАДЬ, -и, род. мн. —е́й, ж. 1. Большое незастроенное место в пределах города или села. Красная площадь в Москве. Привокзальная площадь. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ПЛОЩАДЬ
Значение слова «революция»
-
РЕВОЛЮ́ЦИЯ, -и, ж. 1. Коренной переворот во всей социально-экономической структуре общества, приводящий к переходу от исторически отжившего общественного строя к более прогрессивному. Великая Октябрьская социалистическая революция. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова РЕВОЛЮЦИЯ
Афоризмы русских писателей со словом «площадь»
- И все так же, не проще
Век наш пробует нас —
Можешь выйти на площадь,
Смеешь выйти на площадь,
Можешь выйти на площадь,
Смеешь выйти на площадь
В тот назначенный час?! - На улицах и площадях больших городов в разгаре дня всегда движется человеческий поток, и во все времена у него одинаковый вид. И всегда в нем бывают затаены недоступные наблюдению яркие неповторимости, отражающие как бы деятельность судьбы, которая слишком долго промедлив, вдруг начинает поспешный суд, запоздало наказывая даже мертвых и, конечно, не обходя своим воздаянием живых. Мы ничего не видим, а в этом человеческом потоке скользит по своим путям история…
- Драматическое искусство родилось на площади — для народного увеселения.
- (все афоризмы русских писателей)
Отправить комментарий
Дополнительно
Смотрите также
ПЛО́ЩАДЬ, -и, род. мн. —е́й, ж. 1. Большое незастроенное место в пределах города или села. Красная площадь в Москве. Привокзальная площадь.
Все значения слова «площадь»
РЕВОЛЮ́ЦИЯ, -и, ж. 1. Коренной переворот во всей социально-экономической структуре общества, приводящий к переходу от исторически отжившего общественного строя к более прогрессивному. Великая Октябрьская социалистическая революция.
Все значения слова «революция»
-
И вдруг, в какой-то момент, кажется это произошло при переходе со станции «Театральная» на станцию «Площадь революции», я что-то почувствовал.
-
А ты когда-нибудь был на площади революции?
-
У меня есть любимая станция это – «Площадь революции», она похожа на музей скульптур.
- (все предложения)
- комсомольская площадь
- сенная площадь
- площадь трёх вокзалов
- привокзальная площадь
- охотный ряд
- (ещё синонимы…)
- площадь
- революция
- (ещё ассоциации…)
- красная площадь
- площадь поверхности
- в сторону площади
- площадь опустела
- выйти на площадь
- (полная таблица сочетаемости…)
- октябрьская революция
- революция роз
- победа революции
- революция победила
- совершить революцию
- (полная таблица сочетаемости…)
- Разбор по составу слова «площадь»
- Разбор по составу слова «революция»
- Как правильно пишется слово «площадь»
- Как правильно пишется слово «революция»
§ 14. Названия государств, административно-территориальных единиц, станций и т. д.
1. В официальных названиях государств все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы: Российская Федерация, Республика Башкортостан, Корейская Народно-Демократическая Республика, Соединённые Штаты Америки, Мексиканские Соединённые Штаты, Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Французская Республика, Южно-Африканская Республика.
2. В названиях групп (объединений, союзов) государств с прописной буквы пишется первое слово (и все имена собственные): Закавказские республики, Скандинавские страны, Ассоциация государств Юго-Восточной Азии, Европейское экономическое сообщество, Организация американских государств, Организация Североатлантического договора, Союз Государств Центральной Африки, Тройственный союз.
3. В неофициальных названиях государств все слова, как правило, пишутся с прописной буквы: Советский Союз, Страна Советов, Советская Республика (в период Гражданской войны), Штаты (о США).
4. В образных названиях государств первое слово или слово, подчеркивающее характерный признак называемого объекта, пишется с прописной буквы: Страна восходящего солнца (Япония), Страна утренней свежести (Корея), остров Свободы (Куба).
5. В наименованиях административно-территориальных единиц слова, обозначающие индивидуальные названия, пишутся с прописной буквы, а слова, обозначающие родовое или видовое понятие, пишутся со строчной буквы: Горно-Алтайская автономная область, Орловская область, Краснодарский край, Ханты-Мансийский автономный округ, Мытищинский район.
В названиях административно-территориальных единиц зарубежных государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме слов, обозначающих родовые понятия: графство Суссекс (Англия), департамент Верхние Пиренеи (Франция), штат Южная Каролина (США), область Тоскана (Италия), префектура Хоккайдо (Япония), провинция Сычуань (Китай), земля Баден-Вюртемберг (Германия).
6. Официальные названия частей государств пишутся с прописной буквы: Европейская Россия, Западная Белоруссия, Правобережная Украина, Внутренняя Монголия, Азиатская Турция, Северная Италия.
7. В названиях улиц, переулков, площадей и т. д. все слова, кроме родовых обозначений, пишутся с прописной буквы: Ленинский проспект, проспект Мира; площадь Революции, площадь Тверской Заставы, площадь Никитские Ворота; Ростовская набережная, набережная Академика Туполева; Киевское шоссе, шоссе Энтузиастов; Сретенский бульвар, бульвар Генерала Карбышева; 1-й Пехотный переулок, Малый Афанасьевский переулок; Большой Каменный мост, мост Лейтенанта Шмидта; Продольная аллея, аллея Большого Круга; Сытинский тупик; улицы: Адмирала Макарова, Большие Каменщики, Борисовские Пруды, Братьев Фонченко, 1-я Карпатская, Девятая Рота, Кирпичные Выемки, Кузнецкий Мост, Каретный Ряд, Земляной Вал, Коровий Брод, Большая Косинская; проезд Соломенной Сторожки, но: проезд Художественного театра.
8. В названиях достопримечательных мест все слова, кроме родовых обозначений, пишутся с прописной буквы: Большой Кремлёвский дворец, Зимний дворец, Инженерный замок, Шлиссельбургская крепость, Донской монастырь, Новодевичье кладбище.
9. В названиях железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов все слова, кроме родовых обозначений, пишутся с прописной буквы: станции Ерофей Павлович, Москва-Товарная, Ленинград-Пассажирский; Казанский вокзал, Северный речной вокзал; Шереметьевский аэропорт, но: московский аэропорт Внуково, парижский вокзал Монпарнас.
10. В названиях станций метро, заключенных в кавычки, все слова пишутся с прописной буквы: станции «Китай-город», «Проспект Мира», «Пионерская», «Александровский Сад».
Гостиный Двор, Старая Деревня, Охотный Ряд – в этих названиях второе слово имеет условное значение, так как не соответствует современным реалиям (нет уже ни ряда, ни деревни, ни торгового двора в обычном понимании этого слова). Соответственно, второе слово не является родовым наименованием и входит в состав имени собственного.
Воробьёвы горы, Сретенский бульвар, Филёвский парк – эти имена дублируют географические названия, а в них горы, парк, бульвар – это именно родовые наименования (нарицательные существительные).
Интересная информация об изменении в написаниях
В качестве примера можно привести такие названия: улица Кузнецкий Мост и площадь Красные Ворота, в которых слова мост и ворота писались как с прописной, так и со строчной буквы.
Улица Кузнецкий Мост получила свое название по имени моста, перекинутого через речку Неглинку, по которому ежедневно ходили московские кузнецы, служившие на Пушечном дворе. В 1819 году, когда реку заключили в трубу и над нею образовалась современная Неглинная улица, мост был снесен.
Красные ворота были первой триумфальной аркой в России (их построили в честь победы в Северной войне в 1709 году, но затем несколько раз перестраивали). С середины XVIII века арка стала называться Красными воротами – через них проходила дорога на Красное село. В 1927 году ворота уничтожили как «мешающие проезду городского транспорта».
Слова мост и ворота когда-то реально существовали, поэтому они сохраняются в современных названиях. Однако, в любом случае, для названия улицы и площади, они являются не реальными, а условными, поэтому эти слова следует писать с прописной буквы.
ПРОПИСНАЯ — СТРОЧНАЯ
НАЗВАНИЯ УЛИЦ, ПЕРЕУЛКОВ, ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЕЙ, ЭЛЕМЕНТОВ ИНФРАСТРУКТУРЫ
1. Проспекты, улицы, площади, переулки, тупики, мосты и т. п.
В этих названиях все слова, кроме родовых ( аллея, бульвар, линия, набережная, переулок, площадь, проезд, просек, проспект, спуск, тупик, улица, шоссе ), рекомендуется писать с прописной буквы по общему правилу написания географических названий, например:
Комсомольский проспект, проспект Мира; улица Бутырский Вал, улица Каретный Ряд, улица Кузнецкий Мост, улица Лихоборские Бугры, Пушкинская улица, улица Народного Ополчения, улица Серпуховской Заставы, улица Сивцев Вражек, улица Теплый Стан, улица Тюфелева Роща, Елисейские Поля ( улица в Париже ); площадь Крестьянской Заставы, Никитские Ворота, площадь Революции; Большой Козихинский переулок, Кривоколенный переулок; Сытинский тупик; Большой Каменный мост, мост Вздохов; Ростовская набережная; шоссе Энтузиастов .
В названиях улиц и т. п., начинающиеся цифрой , следующие за цифрой слова пишутся с прописной буквы, кроме слов лет и года . Например:
ул. 26 Бакинских Комиссаров, ул. 1905 года, площадь 40 лет Октября.
В составных названиях улиц, включающие наименования воинских, ученых и других званий, профессий и т. п. , пишутся с прописной буквы все слова, кроме родовых, например:
улица Адмирала Макарова, улица Академика Королева, улица Архитектора Власова, улица Генерала Белова, улица Космонавта Волкова, улица Летчика Бабушкина, улица Пилота Нестерова, проспект Маршала Жукова, бульвар Матроса Железняка; также: мост Лейтенанта Шмидта.
2. Достопримечательности .
В таких названиях все слова, кроме родовых нарицательных, употребляемых в прямом значении ( дворец, замок, кладбище и т. п.), пишутся с прописной буквы, например:
Большой Кремлевский дворец, Зимний дворец, Инженерный замок, Новодевичье кладбище, Петропавловская крепость, Триумфальная арка, Эйфелева башня, Царь-колокол, Царь-пушка, Медный всадник (памятник) , Колосс Родосский; но: Стена Плача (в Иерусалиме) , Аллея Славы, Курган Бессмертия, Могила Неизвестного Солдата (как выражающие священные понятия) .
3. Железнодорожные станции, вокзалы, аэропорты .
В этих названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, например:
аэровокзал Внуково, аэропорт Домодедово, аэропорт Орли, Курский вокзал, Ленинград-Пассажирский, Москва-Сортировочная, Москва-Товарная, Переделкино, аэропорт «Катулл».
4. Станции метро, остановки наземного транспорта .
Заключаются в кавычки, первое слово пишется с прописной буквы, например:
станции метро «Арбатская», «Охотный Ряд» (второе слово по названию улицы) , «Измайловский парк», «Александровский сад», «Преображенская площадь», «Рязанский проспект», «Проспект Мира»; остановки «Никитские Ворота», «Детская поликлиника», «Улица Таллинская», «10-й микрорайон».
ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ НАИМЕНОВАНИЙ АДРЕСНЫХ ОБЪЕКТОВ
3.1. В названии адресного объекта допускается использовать только:
прописные (большие) и строчные буквы русского алфавита (кроме буквы Ёё);
«—» дефис;
«.» точка;
«(» открывающая круглая скобка;
«)» закрывающая круглая скобка;
«N» большая буква латинского алфавита.
Все названия адресных объектов записываются безкавычек
3.2. На первом месте цифрами без окончания (независимо от падежа) пишутся числительные, входящие в:
— исторические даты (8 Марта; 9 Мая; 1905 года; 1812 года;);
— обозначения расстояний в километрах, причем вместо слова «Километр» должно использоваться принятое сокращение (с маленькой буквы и без точки) – «км» (24 км; 101 км шоссе; 1109 км ж/д);
— номера партийных съездов, пятилеток, заводов, отделений колхозов и совхозов, участков и т.д. (20 Партсъезда ул; 26 Съезд ул; 3 Пятилетки пер; 2 Пятилетка б-р, 1 Луч ул, 3 Кирпичный з-д проезд, 3 Магал ул, 2 Участок ул, свх Острогожский 2 отделение п, 6 Фестиваля ул);
— наименования адресных объектов, связанные с историческими событиями, историческими деятелями и т.д. (26 Бакинских Комиссаров; 3 Интернационала; 84 Морской Бригады, 33 Героев; 2 Борцов; 4 Связистов; 706 Продотряда).
Запрещаетсяимитация римских цифр (должны использоваться только арабские). Например, третий интернационал нельзя записывать в виде: «111 Интернационал».
3.3. Если в названии адресного объекта используются порядковые числительные (1-я(й) – первая(ый), 2-я(й) – вторая(ой) и т.п.), относящиеся к типу объекта, а не к его наименованию, то они записываются в конце наименования перед типом адресного объекта (с окончанием после дефиса, состоящим из одной буквы).
Например, «8 Марта 4-я ул», «Некрасова 1-я ул, «Богородский 2-й пер»,
1 Конной Армии 2-й проезд.
В тоже время, если в названии адресного объекта используются порядковые числительные и слова, совпадающие с наименованием типа адресного объекта, то в наименовании эти слова должны быть опущены. Примеры приведены в таблице:
Наименование адресного объекта (поле NAME) | Наименование типа адресного объекта (поле SOCR) |
1-я | линия |
2-я | аллея |
3-й | проезд |
Недопустимыми считаются следующие названия адресных объектов (на последнем месте стоит наименование типа адресного объекта – содержимое поля SOCR):
«Линия 1-я линия», «Аллея 2-я аллея», «Рабочий поселок 1-й рп» и т.п.
3.4. Юбилейные даты записываются следующим образом:
800-летия Москвы; 10-летия Октября; 50 лет СССР; 40 годовщина(ы) Октября.
3.5. Если в название адресного объекта входят фамилия и имя исторического лица, то имя записывается на первом месте, а фамилия на втором.
Например, «Маши Порываевой ул» или «Александра Невского пр-кт» и т.п.
Если используются инициалы, то после них должна стоять точка. Они также должны предшествовать фамилии. Между инициалами, между инициалом и фамилией не должно быть пробелов. Например: «М.Горького наб», «Г.К.Жукова б-р».
Не допускается использовать сокращения при написании имен. Пример невернойзаписи: Ст.Разина ул.
3.6. Если в название адресного объекта входит научное или воинское звание, профессия и т.п. исторического лица, то они записываются на первом месте, далее следуют имя и фамилия.
Например, «Маршала Катукова ул» или «Академика Анохина ул» и т.п.
3.7. Если название адресного объекта состоит из нескольких слов, то они отделяются одно от другого знаком «пробел».
Например, «Арбатские Ворота».
В то же время, если в название адресного объекта входят два слова и
знак «-» (дефис), то эти слова, соединенные знаком «дефис», пишутся слитно (без пробелов, окружающих дефис).
Например, «Андреево-Забелинская ул».
3.8. Слова «Железнодорожная(ый)», «железная(ой) дорога(и)» должны заменяться на сокращение: «ж/д» (если это слово не единственное в поле «Наименование»).
Например, » ж/д казарма», » ж/д станция», » ж/д переезд», «101 км Октябрьской ж/д». В тоже время, если это слово единственное в поле «Наименование», то оно записывается полностью (без сокращения) и с прописной (большой) буквы:
Наименование (поле NAME) | Тип объекта (поле SOCR) |
Железнодорожная | ст |
Железнодорожный | рзд |
3.9. Название месяца, входящего в историческую дату или дату праздника, записывается с большой буквы:
1 Мая, 8 Марта, 9 Мая, 9 Января и т.д.
3.10. Наименования адресных объектов первых четырех уровней должны выбираться из ОКАТО. Если для сельского населенного пункта необходимо указать его принадлежность сельсовету (волости, сельскому округу и т.п.), то название сельсовета должно записываться в именительном падеже в круглых скобках после названия населенного пункта. При этом должны использоваться сокращения:
с/а – сельская администрация;
с/мо – сельское муниципальное образование;
с/о – сельский округ;
Примеры: Дубрава (Малиновский с/с) с, Курдымово (Мольковский с/о) д, Ягодное (Крутовская с/а) д, Иваново (Шиковская волость) д.
Внимание! Возможен вариант включения в БД с/с (с/а, с/о и т.п.) на третьем уровне. Тогда в наименованиях сельских населенных пунктов, вводимых на четвертом уровне, указывать сельсоветы (сельские администрации, волости и т.п.) не нужно.
3.11. Отделения совхозов, слова «Центральная усадьба» должны записываться посленазвания совхоза (колхоза):
свх Острогожский 1 отделение; свх Острогожский Центральная усадьба.
3.12. Прописные (большие) буквы используются только при написании:
· первой буквы любого слова в наименовании объекта за исключением сокращений и следующих слов: «отделение», «тракт», «ветка», «трасса», «направление», «дорога», «(авто)магистраль», «шоссе», «поселок», «улица», «переулок», «перекресток», «усадьба» (если они стоят не на первом месте).
Во всех остальных случаях используются только строчные (маленькие) буквы. Все сокращения, независимо от того, где они стоят, записываются строчными (маленькими) буквами. Единственное слово, стоящее в поле NAME, не считая числительного, должно записываться с прописной (большой) буквы и полностью (не должно сокращаться). Слова, входящие в названия населенных пунктов, также не сокращаются.
1 Отделение; Первомайское отделение; 3 Участок; Строительный уч-к, Маганский тракт 1 км, Основная трасса 13 км и т.д.
3.13. Если в наименовании адресного объекта присутствует слово «имени», то оно записывается в сокращенном виде (указываются только первые две буквы) с «маленькой» (строчной) буквы и без точки:
3.14. На 5 уровне (улицы) километры дороги (шоссе, трассы, направления, ветки, тракта, магистрали, линии) записываются следующим образом:
Наименование (поле NAME) | Тип объекта (поле SOCR) |
км | |
Александровский тракт 4 | км |
Трасса Магадан-Ола 2 | км |
Северо-Двинская ветка 2 | км |
Наименование записывается в именительном падеже, у числа км окончание не ставится, следующие записи считаются неверными:
Северо-Двинской ветки 2 км,
3.15. Сокращения “свх”, “клх”, “сдт”, “сот”, “п/л”, “б/о”, “т/б”, “д/о” “з-д” и т.д. должны записываться перед наименованиями соответствующих объектов:
сдт Климовец, з-д Коммунист, п/л Калининец, свх Богатырь.
В тоже время прилагательные записываются как обычно, т.е. перед этими словами:
Кирпичный з-д, Фруктовый свх.
Внимание!Слово «Завод», входящее в названия населенных пунктов несокращается.
3.16. Многоквартирные дома записываются следующим образом:
8-квартирные дома; 16-квартирный дом.
3.17. При занесении в КЛАДР наименований адресных объектов должны использоваться только следующие сокращения:
б/о | — База отдыха |
гк | — Гаражный кооператив |
д/о | — Дом отдыха |
детдом | — Детский дом |
дск | — Дачно-строительный кооператив |
жилмас | — Жилой массив |
з-д | — Завод |
з/о | — Зона отдыха |
им | — имени |
и/з | — Индивидуальная застройка |
клх | — Колхоз |
кл-ще | — Кладбище |
км | — Километр |
лесн-во | — Лесничество |
лесхоз | — Лесхоз |
м/с | — Метеостанция |
МКАД | — Московская кольцевая автодорога |
мкр | — Микрорайон |
мо | — Муниципальный округ |
общ | — Общежитие |
п/л | — Пионерский лагерь |
п/р | — Планировочный район |
п/ч | — Пожарная часть |
п-ов | — Полуостров |
пенс-в | — Пенсионеров |
платф | — Платформа |
проф | — Профилакторий |
рембаза | — Ремонтная база |
сан | — Санаторий |
сан-проф | — Санаторий-профилакторий |
свх | — Совхоз |
сдт | — Садоводческое товарищество |
сот | — Садовоогородное товарищество |
стр | — Строение |
с/а | — Сельская администрация |
с/мо | — Сельское муниципальное образование |
с/о | — Сельский округ |
с/с | — Сельсовет |
с/тер | — Сельская территория |
т/б | — Туристическая база |
тер | — Территория |
ур-ще | — Урочище |
уч-к | — Участок |
учхоз | — Учебное хозяйство |
х-во | — Хозяйство |
цо | — Центральный округ |
цу | — Центральная усадьба |
Использование других сокращений в поле «Наименование» файлов базы данных КЛАДР не допускается, т.к. если при вводе адресных данных используются другие сокращения, то проверка введенного адреса по КЛАДР дает отрицательный результат – в КЛАДР он не будет найден. Примеры неверных записей:
Кр. Партизан ул (правильно: Красных Партизан ул);
1 учхоза Кр. отд, 2 Краснодар. отд (пример того, как для одного и того же слова используются разные сокращения);
Др. народов ул (правильно: Дружбы народов ул)
4. ПРАВИЛА ВКЛЮЧЕНИЯ В КЛАДР АДРЕСНЫХ ОБЪЕКТОВ УРОВНЕЙ «УЛИЦЫ — ДОМА»
4.1. В обязательном порядке учитываются улицы городов, имеющих несколько инспекций МНС, и (или) отделений почтовой связи, и (или) территория которых разделена на несколько муниципальных образований. Точно также, дома улицы в обязательном порядке учитываются в том случае, если улица располагается на территориях нескольких налоговых органов, и (или) почтовых отделений, и (или) проходит по территориям нескольких муниципальных образований. В КЛАДР обязательно включаются дома, привязанные непосредственно к городам и населенным пунктам, в которых имеются также и улицы. Примером такого города может служить Зеленоград (Московский регион). Если улица полностью находится на территории одного налогового органа, одного почтового отделения и одного муниципального образования, то ее домов не должно быть в КЛАДР!
4.2. Для улиц, полностью находящихся на территории обслуживания одной налоговой инспекции (одного почтового отделения), находящиеся в одном административном районе города, в базе данных КЛАДР поля «код налогового органа» («почтовый индекс», «код ОКАТО») в обязательном порядке должны заполняться соответствующими кодами. Эти коды в обязательном порядке должны также заноситься в соответствующие поля записей для домов этих улиц. Признаком того, что в базе данных КЛАДР содержатся сведения о домах данной улицы, будет наличие в ее записи пустого (пробельного) значения хотя бы в одном из указанных полей.
Для улиц, находящихся на территории обслуживания нескольких налоговых инспекции, либо нескольких почтовых отделений, либо в нескольких административных районах города, в БД КЛАДР поля «код налогового органа», «почтовый индекс» или «код ОКАТО» не заполняются (остаются пустыми). В этом случае коды налоговой инспекции, почтового отделения или административного района города указываются только на шестом уровне классификации КЛАДР (на уровне «дома»).
4.3. Все дома улицы, для которых сочетание значений полей «Код налогового органа», «Код ОКАТО», «Почтовый индекс» одинаково, необходимо, по возможности,включать в одну запись файла doma.dbf.
4.4. Если в КЛАДР включаются дома улицы, то действует следующее правило: в Классификаторе должны быть представлены абсолютно все дома улицы; не разрешается в отдельных записях указывать только часть домов улицы, а данные (почтовые индексы, коды НО, коды ОКАТО) остальных домов приписывать этой улице (указывать их в ее записи). Поэтому, если не хватает информации о домах, то их вообще не нужно включать в Классификатор до тех пор, пока не появится полная информация.
4.5. Запись может содержать сведения только об одном доме в двух случаях:
— дом представлен в КЛАДР-МС вместе со своими квартирами;
— сочетание значений характеристик: «Код НО», «Номер участка», «Почтовый индекс», «Код ОКАТО» данного дома отличается от этого сочетания для всех остальных домов его улицы.
4.6. Если для конкретного дома в КЛАДР-МС указываются его квартиры (дом обслуживается несколькими почтовыми отделениями), то в записи этого дома поле «Почтовый индекс» должно быть пустым, а почтовые индексы должны обязательно указываться в записях, содержащих данные о квартирах этого дома.
ПРАВОПИСАНИЕ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ И АДМИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ НАЗВАНИЙ
С ПРОПИСНОЙ БУКВЫ пишутся:
Собственные географические наименования , например: Арктика. Европа, Финляндия, Москва, Кремль (район города, но: в древнерусских городах строили кремль — в значении «крепость»). Также: анти-Франция и т. п.
В составных названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых наименований (слов гора, город, залив, море, озеро, остров, река, улица и т. д.). Например: Северная Америка ( обе Америки, открывать Америку ), Старый Свет, Новый Свет, Южная Африка, Азиатский материк, Северный Ледовитый океан, Кавказское побережье, Европейская Россия (но: европейская часть России ), Южный полюс, тропик Рака, Красное море, остров Новая Земля, мыс Доброй Надежды, Берингов пролив. Главный Кавказский хребет, река Нижняя Тунгуска, город Санкт-Петербург, город Великие Луки, город Сергиев Посад ; также: улица Тверская, Малый Афанасьевский переулок, шоссе Энтузиастов, Большой Каменный мост, станция Ерофей Павлович . То же в сочетаниях, относящихся к текстам из военной литературы: Южный фронт, 1-й Белорусский фронт, Волоколамское направление и т. п.
Нарицательные существительные в составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в прямом значении и называют объект условно, например: Белая Церковь (город), Красная Поляна (город), Красная Горка (город), Чешский Лес (горный хребет), Золотой Рог (бухта), Болванский Нос (мыс), Матросская Тишина (улица).
Но: Чистые пруды (улица в Москве, на которой имеются пруды), Кузнецкий мост (улица в Москве, часть которой когда-то занимал мост через реку Неглинку), Никитские ворота (когда-то ворота в стене, окружавшей Москву), Коровий брод, Каретный ряд и другие подобные названия, отражающие прошлое Москвы.
Примечание . В географических справочниках, атласах, картах, путеводителях в составных названиях улиц встречается написание всех элементов с прописной буквы, например: Госпитальный Вал, Кузнецкий Мост .
Названия титулов, званий, должностей и т. д. в составных географических наименованиях, например: острова Королевы Шарлотты, остров Земля Принца Карла, мост Лейтенанта Шмидта. Также : остров Святой Елены, залив Святого Лаврентия .
Части сложных географических названий пишутся с прописной буквы, причем соединяются дефисом , если они образованы:
сочетанием двух существительных со значением частей объекта или единого объекта, например: Эльзас-Лотарингия, Шлезвиг-Гольштейн, мыс Сердце-Камень, Покровское-Стрешнево ;
сочетанием существительного с последующим прилагательным , например: Новгород-Северский. Переславль-Залесский ;
сложным прилагательным , например: Западно-Сибирская низменность, Военно-Грузинская дорога, Волго-Донской канал, Садовая-Самотечная улица ;
сочетанием элемента верх- , соль- , усть- с названием населенного пункта (последнее не всегда употребляется отдельно), например: Верх-Нейвинский, Соль-Илецк, Усть-Ишим (но, в соответствии с закрепившейся традицией, пишется слитно: Сольвычегодск );
сочетанием иноязычных элементов , например: Алма-Ата («отец яблок»), Норд-Кап («северный мыс»), Нью-Йорк («новый Йорк»).
Иноязычные родовые наименования , входящие в состав географических названий, но не употребляющиеся в русском языке как нарицательные существительные , например: Йошкар-Ола ( ола — город), Рио-Колорадо ( рио — река), Сьерра-Невада ( сьерра — горная цепь).
Но иноязычные родовые наименования, вошедшие в присущем им значении в русский язык в качестве нарицательных существительных, пишутся со строчной буквы , например: Варангер-фиорд (слово фиорд употребляется в русском языке как географический термин), Беркли-сквер . Также: Уолл-стрит, Бейкер-стрит , где стрит — улица).
Артикли, предлоги, частицы, находящиеся в начале иноязычных географических названий, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом , например: Лa-Валлетта, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Лос-Эрманос, Де-Лонга . Также: Сан-Франциско, Санта-Крус, Сен-Готард, Септ-Этьенн .
Служебные слова, находящиеся в середине русских и иноязычных сложных географических названий, пишутся со строчной буквы и соединяются двумя дефисами (в отличие от раздельного написания служебных слов при нерусских собственных именах лиц). Например: Pocтoв-на-Дону, Франкфурт-на-Майне, Рио-де-Жанейро, Пинар-дель-Рио-Дос, Шуази-ле-Руа, Орадур-сюр-Глан, Сан-Франциско-де-ла-Калета, Абруццо-э-Молизе, Дар-эс-Салам, Эль-Кувейт .
Названия стран света, когда они входят в состав территориальных названий или употребляются взамен территориальных названий, например: народы Востока (т. е. восточных стран), Дальний Восток, Крайний Север . Ср.: Нет, не дряхлому Востоку покорить меня (Лермонтов). В прямом значении названия стран света пишутся со строчной : восток, запад, север, юг .
Как правило, все слова в официальных названиях государств , например: Российская Федерация, (бывший) Союз Советских Социалистических Республик ( Советский Союз ) , Республика Беларусь, Республика Украина, Республика Молдова, Республика Армения, Республика Нигер, Соединенные Штаты Америки, Швейцарская Конфедерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Французская Республика, Южно-Африканская Республика, Объединенные Арабские Эмираты , а также все слова в новых названиях прежних автономий и в новых образованиях , например: Республика Саха ( Якутия ) , Республика Марий Эл, Республика Коми, Республика Татарстан .
В силу установившейся традиции отдельные слова в официальных названиях государств пишутся со строчной буквы , например: Великое герцогство Люксембург .
Все слова, кроме родовых наименований, в названиях групп (объединений, союзов) государств , например: страны Балтии, Скандинавские страны, Европейское экономическое сообщество, Лига арабских стран, Организация Североатлантического договора, Союз государств Центральной Африки, Священный союз, Тройственный союз ; но все слова с прописной Содружество Независимых Государств .
Родовые наименования в составных названиях зарубежных государств в этом случае пишутся со строчной буквы , например: Соединенное королевство (Великобритания).
Названия частей государств , носящие терминологический характер, например: Е вропейская Россия, Западная Белоруссия, Правобережная Украина, Внутренняя Монголия. Северная Италия .
Все неофициальные названия территорий, областей, местностей, образованные:
суффиксально-префиксальным способом с помощью приставок за- , но- , под- , пред- , при- и конечного -ье , например: Закавказье, Подмосковье, Полесье, Предуралье, Приднестровье ;
сложением с конечным -ье , например: Левобережье , а также с помощью суффикса -щина , например: Псковщина, Брянщина .
В образных названиях государств — первое слово, или слово, подчеркивающее характерный признак называемого объекта, например: Туманный Альбион (Великобритания), Страна восходящего солнца (Япония), остров Свободы (Куба), Страна тюльпанов (Нидерланды).
Все слова, кроме родовых обозначений, в названиях административно-территориальных единиц зарубежных государств , например: графство Суссекс (Англия), департамент Верхние Пиренеи (Франция), штат Южная Каролина (США), округ Колумбия (США), область Тоскана (Италия), земля Баден-Вюртемберг (ФРГ), Щецинское воеводство (Польша), префектура Хоккайдо (Япония), провинция Сычуань (Китай).
В административно-территориальных названиях слова, обозначающие родовое или видовое понятие: область, край, район и т. д., — пишутся со строчной буквы , остальные слова — с прописной, например: Краснодарский край, Курская область, Щелковский район .
По материалам:
Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию.- М.: «ЧеРо», 2001
источники:
http://megalektsii.ru/s54567t1.html
http://gramma.ru/SPR/?id=5.14