Как пишется повелитель на английском

Повелитель — перевод с русского на английский

lord, overlord, sovereign, arbiter, Lord

Основные варианты перевода слова «повелитель» на английский

- lord |lɔːrd|  — господин, лорд, владыка, повелитель, властитель, супруг, муж, магнат

повелитель мух — lord of the flies
супруг и повелитель — lord and master
король, наш верховный повелитель — our sovereign lord the King

- overlord |ˈəʊvərlɔːrd|  — повелитель, сюзерен, владыка, господин, верховный владыка
- sovereign |ˈsɑːvrən|  — повелитель, соверен, монарх, властитель, суверенное государство
- arbiter |ˈɑːrbɪtər|  — арбитр, третейский судья, властитель, повелитель
- Lord |lɔːrd|  — господин, лорд, владыка, повелитель, властитель, супруг, муж, магнат

Смотрите также

повелитель, властитель (дум), диктатор — the Great Cham

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- master |ˈmæstər|  — мастер, хозяин, магистр, учитель, господин, оригинал, владелец, образец
- ruler |ˈruːlər|  — правитель, линейка, властитель, руководитель
- Liege |liːdʒ|  — сеньор, вассал, ленник

повелитель — перевод на английский

Мы ждем справедливого и многомилостивого суда, нашего владыки и повелителя Эмира!

We are waiting for a righteous and merciful judgment from our lord and master Emir!

Во имя аллаха милостивого и милосердного, повелитель правоверных и наш владыка эмир, оказал всему кузнечному ряду великую милость, поставив на прокормление к ним стражников, и тем самым даровал своим подданным возможность благодарить пресветлого эмира каждодневно и ежечасно!

In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate, Lord of the Faithful and our ruler Emir has granted a great mercy to blacksmith’s guild, allowing them to feed the guards, and thus giving his subjects an opportunity to be thankful to our illustrious Emir every day and every hour!

— О, великий повелитель!

— Oh, the great lord!

Прикажи остановить казнь, о, повелитель!

Order to stop the penalty, oh lord!

Повелитель Бухары сказал что если он откажется казнить главного укрывателя, которого я сейчас укажу, то и эти стоящие у плахи, будут освобождены!

Lord of Bukhara says that if he refuses to execute the main concealer, I’m about to point out, that all these convicts will be released!

Показать ещё примеры для «lord»…

Кто повелитель Бухары?

Who is the master of Bukhara?

Разве я не прав, повелитель?

Isn’t that right, Master?

В ответ на это принц, наш повелитель, Вам говорит, что юность бродит в вас;

In answer to which claim, the prince our master says that you savour too much of your youth.

= Сатана! = Повелитель Тьмы,… помоги мне.

Satan master of darkness, come to my aid.

-Вы звали меня, повелитель?

— You ask of me, Master?

Показать ещё примеры для «master»…

Но она же принадлежала… Повелителям Времени.

But it’s Time Lord.

Наука Повелителей Времен?

Time Lord science.

Повелитель Времени!

A Time Lord!

Повелитель Времени.

I am a Time Lord.

— Я Повелитель Времени.

— I’m a Time Lord.

Показать ещё примеры для «time lord»…

Может быть они нужны были Повелителям для управления их космолетами

Maybe the Overlords needed them to steer their spacecrafts.

Повелители научной диктатуры безжалостно наказывают войной наиболее беззащитных.

The overlords of scientific dictatorship are ruthlessly prosecuting — a war on our most defenseless.

давшая этим ребятам разрешение на то, чтобы быть повелителями всех денег, для всех стран.

to give these guys permission to somehow be the overlords of all money for all countries.

Но у повелителей есть много продавцов.

But the overlords have many salesmen.

Или мы можем присоединиться к восстанию скиттеров и сбросить Повелителей с тем, что у нас есть.

We can ally with the rebel Skitters and hit the Overlords with everything we got.

Показать ещё примеры для «overlords»…

Повелителям времени запрещено жениться.

The Time Masters discourage marriage.

Повелители времени.

the Time Masters.

К сожалению, против плана выступили те, кому я присягнул, Повелители времени.

Unfortunately, my plan is opposed by the body I’d sworn my allegiance to, the Time Masters.

Ты вернешь корабль, примкнешь к Повелителям Времени и все мы просто…

You hand over the ship and turn yourself in to the Time Masters, and the rest of us just…

К сожалению, против плана выступили те, кому я дал клятву в верности. Повелители Времени.

Unfortunately, my plan is opposed by the body I’d sworn my allegiance to… the Time Masters.

Показать ещё примеры для «time masters»…

И тут появится Гефест, кующий молнии для повелителя богов Зевса, который будет играть ими в дарт.

And now, we see Vulcan forging thunderbolts and handing them over to the king of all the gods, Zeus, who plays darts with them.

Повелитель вернулся!

The king has returned!

Почему повелитель оказал такую честь и пришел сегодня?

By what honor has the king come to visit today?

Повелитель, о чем ты задумался?

King, what are you thinking about?

Показать ещё примеры для «king»…

Потому что ты хочешь защитить своего последователя Таракасуру, …не так ли, Повелитель?

Because you wish to protect your devotee, tarakasura from death, isn’t it, o lord?

Это несправедливо, повелитель!

This is unfair, o lord!

Не забывай, повелитель, что глина тоже не может стать горшком, без рук умелого мастера.

Don’t forget, o lord that clay isn’t worthy of being a pot it’s the potter who makes it worthy of it.

Остановите эту катастрофу, повелитель.

Stop this calamity from taking place, o lord.

Спроси у этого последователя, повелитель, сможет ли он наблюдать за тем, как госпожа Сати хоронит лингам Шивы?

Ask this devotee, o lord will this devotee be able to witness mother sati immersing the shiva linga?

Показать ещё примеры для «o lord»…

Может быть я и не родился Королем или жил как монарх зато, я смогу умереть, как настоящий Повелитель.

I may not have been born a king, or lived like a king, but I can die like a king. Your Majesty?

Позвольте мне. Повелитель!

Why certainly, Your Majesty.

«Люди, перенесли годы войны и только Повелитель Квина может остановить хаос объединив всё под небесами.»

Only your majesty has the power to bring peace by uniting our land.

Повелитель! Нет!

Your Majesty!

Этого зверя никому не объездить, мой повелитель!

No one will ride that beast, Your Majesty.

Показать ещё примеры для «your majesty»…

В городе Калифа праздновали день рождения Повелителя.

In the city of the Caliph they were celebrating the ruler’s birthday

Во имя аллаха, милостивого и милосердного… повелитель Бухары, Луны и солнца вселенной, взвесив на весах справедливости прегрешения по укрывательству богохульника и возмутителя спокойствия Насреддина, постановить соизволил:

In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate… ruler of Bukhara, the moon and the sun of the universe, weighed on the scales of justice the crime for hiding Nasreddin, that blasphemer and a troublemaker, deign to decide:

Отец богов и повелитель мира.

The father of the gods and ruler of the world.

Я Мастер — лорд времени и повелитель Кроноса

I am the Master — lord of time and ruler of Kronos.

О, грозный повелитель, что делать повелеваете?

O, our formidable ruler, what would be your ruling?

Показать ещё примеры для «ruler»…

— Но, Повелитель, мне необходимо …

But, sire, it is imperative…

Повелитель, я нашёл ответ, как поступить с вашей дочерью. Как поступить с вашей дочерью!

Sire, I have found a solution to the problem with your daughter.

Мы здесь ради славы империи, повелитель.

For the glory of the empire, sire

Мне нужно подумать, мой повелитель.

I need some time, sire

Повелитель, ты когда-нибудь обнимал умирающего от чумы?

Have you ever embraced someone dying of plague, sire?

Показать ещё примеры для «sire»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • lord: phrases, sentences
  • master: phrases, sentences
  • time lord: phrases, sentences
  • overlords: phrases, sentences
  • time masters: phrases, sentences
  • king: phrases, sentences
  • o lord: phrases, sentences
  • your majesty: phrases, sentences
  • ruler: phrases, sentences
  • sire: phrases, sentences

повелитель

  • 1
    повелитель

    Sokrat personal > повелитель

  • 2
    повелитель

    lord
    имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > повелитель

  • 3
    повелитель

    1. lord

    2. sovereign

    Синонимический ряд:

    властелин (сущ.) владыка; властелин; властитель; господин; правитель

    Русско-английский большой базовый словарь > повелитель

  • 4
    повелитель

    1) General subject: arbiter, kami , lord, overlord, sovereign, sovran, the Great Cham

    2) Poetical language: rector

    3) Diplomatic term: chief

    Универсальный русско-английский словарь > повелитель

  • 5
    повелитель

    Русско-английский политический словарь > повелитель

  • 6
    повелитель

    Русско-английский словарь Смирнитского > повелитель

  • 7
    повелитель

    * * *

    ритор. sovereign, master

    * * *

    holder

    master

    overlord

    potentate

    ruler

    sovereign

    Новый русско-английский словарь > повелитель

  • 8
    повелитель

    sovereign, master, overlord

    Русско-английский словарь Wiktionary > повелитель

  • 9
    Повелитель

    [ref dict=»TolkienNames (En-Ru)»]King of the Mark Éomer[/ref]

    Я

    Русско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > Повелитель

  • 10
    повелитель

    [ref dict=»TolkienNames (En-Ru)»]Steward[/ref]

    ГА

    Русско-английский указатель к словарю русских переводов имен и названий из ‘Властелина колец’ Толкина > повелитель

  • 11
    повелитель

    Новый большой русско-английский словарь > повелитель

  • 12
    повелитель

    м

    sovereign, ruler; master, lord and master

    Русско-английский учебный словарь > повелитель

  • 13
    повелитель бриттов

    Универсальный русско-английский словарь > повелитель бриттов

  • 14
    Повелитель бури

    Универсальный русско-английский словарь > Повелитель бури

  • 15
    Повелитель ботов.

    Универсальный русско-английский словарь > Повелитель ботов.

  • 16
    Повелитель колец

    Универсальный русско-английский словарь > Повелитель колец

  • 17
    Повелитель колец: Братство кольца

    Универсальный русско-английский словарь > Повелитель колец: Братство кольца

  • 18
    Повелитель кукол

    Универсальный русско-английский словарь > Повелитель кукол

  • 19
    повелитель ветров

    Универсальный русско-английский словарь > повелитель ветров

  • 20
    повелитель зверей

    Универсальный русско-английский словарь > повелитель зверей

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

См. также в других словарях:

  • повелитель — См. господин …   Словарь синонимов

  • ПОВЕЛИТЕЛЬ — ПОВЕЛИТЕЛЬ, повелителя, муж. (книжн. торж. устар.). Обычно о монархах: лицо, стоящее во главе государства. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОВЕЛИТЕЛЬ — ПОВЕЛИТЕЛЬ, я, муж. (высок.). Человек, к рый повелевает (в 1 знач.) кем чем н., владыка. | жен. повелительница, ы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Повелитель кукол 7: Ретро — Retro Puppet Master Жанр …   Википедия

  • Повелитель кукол: Наследие — Puppet Master: The Legacy …   Википедия

  • Повелитель кукол (фильм) — Повелитель кукол Puppet Master Файл:Puppet Master.jpg Жанр фильм ужасов Режиссёр Дэвид Шмеллер В главных ролях …   Википедия

  • Повелитель кукол — Puppet Master Жанр …   Википедия

  • Повелитель кукол 2 — Puppet Master 2 Жанр …   Википедия

  • Повелитель кукол 4 — Puppet Master 4 Жанр …   Википедия

  • Повелитель кукол 3: Месть Тулона — Puppet Master 3: Toulon s Revenge …   Википедия

  • Повелитель кукол 5: Последняя глава — Puppet Master 5: The Final Chapter …   Википедия


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «повелитель» на английский

nm

lord

master

overlord

ruler of

Eoraha

King of

Commander of the

God

Locker

Предложения


Для вашего восстановления, мой повелитель.



To aid in your recovery, my lord.


Когда реставрация закончится, правящий повелитель удалится на покой.



By the time the restoration is finished, the current lord will be retiring.


По человечески со мной говорит только повелитель подземелий Мэтт.



The only person who talks to me like I’m normal is Matt the dungeon master.


Когда мой повелитель восстанет, человеческую расу осудят.



When my master rises, the human race will be judged.


И если здесь неподалеку повелитель, это все меняет.



And if there’s an overlord nearby, that’s a game changer.


Мой повелитель, сотни тысяч твоих подданных погибнут.



My lord, hundreds of thousands of your subjects could die.


Но повелитель, ты должен сделать ее достойной твоей любви.



But lord it’s your duty to make her worthy of it.


Флот будет готов, мой повелитель.



The fleet will be ready, my lord.


Моё страдание показало мне твоё могущество, мой повелитель.



My time of suffering has taught me the strength of your power, my lord.


Но наш главный повелитель не показывался.



Of our supreme lord and dictator, there was no sign.


Ишвара, верховный повелитель мира, пребывает в сердце каждого живого существа.



Isvara, the Supreme Lord, is there in every living entity’s heart.


Мой повелитель был снисходителен к тебе, Том.



My master has tried to be so patient with you, Tom.


Наш повелитель решил обратиться к королевству.



Our Lord and Master is speaking to his kingdom.


Я Майк, ваш повелитель и темный властелин собственной персоной.



I am Mike, your lord and dark master, per se.


Мой повелитель, Определить, местонахождение корабля невозможно.



My lord, it’s impossible to locate the ship.


Мой повелитель Сатана потребовал пять презренных душ, которые нужны ему.



My lord Satan calls for five wretched souls to be claimed as his.


На Нету началось извержение, мой повелитель.



The hellfires of Netu are erupting, my lord.


Если сдадитесь, мой повелитель Некрон остановит…



If you peacefully surrender, my lord Nekron will cease the destruction of…


Я надеялся выместить мою месть на Джолинар медленно, мой повелитель.



I had hoped to take my revenge on Jolinar slowly, my lord.


Рохан, мой повелитель… вот-вот падет.



SARUMAN: Rohan, my lord… is ready to fall.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат повелитель

Результатов: 1933. Точных совпадений: 1933. Затраченное время: 65 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод «повелитель» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


повелитель

м.р.
существительное

Склонение




мн.
повелители

overlord

[ˈəuvəlɔ:d]





И твой Повелитель умрёт с нами.

And your Overlord dies with us.

Больше

master

[ˈmɑ:stə]





Да, мой господин и повелитель.

Yes, my lord and master.

Больше

Контексты

И твой Повелитель умрёт с нами.
And your Overlord dies with us.

Да, мой господин и повелитель.
Yes, my lord and master.

И если здесь неподалеку повелитель, это все меняет.
And if there’s an overlord nearby, that’s a game changer.

Повелитель, у него роскошная жизнь.
Master, he leads a life of luxury.

Твой повелитель должен быть в пределах пяти миль от засады.
Your overlord must be within a five-mile radius of the ambush.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Примеры из текстов

Говоря яснее, Людовик по-прежнему повелитель своих подданных, в том числе и ваш. Наихристианнейший король у себя, в старой башне Пероннского замка, и вы, его верный слуга, обязаны немедленно туда явиться!

In plain terms, he is still paramount over his own people, yourself included, and Most Christian King of the old dining hall in the Castle of Peronne, to which you, as his liege subject, are presently obliged to repair.»

Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward

Quentin Durward

Scott, Walter

© 2009 by Seven Treasures Publications

Квентин Дорвард

Скотт, Вальтер

© Издательство «Художественная литература», 1964

— Спасибо, повелитель смерти, — прошептала я, — за то, что спас мою жизнь.

“Thank you, Lord Death,” I whispered.“For saving my life”.

Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil’s Right Hand

The Devil’s Right Hand

Saintcrow, Lilith

© 2007 by Lilith Saintcrow

Правая рука дьявола

Сэйнткроу, Лилит

© 2007 by Lilith Saintcrow

© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010

© Издание на руском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2010

— Я ведь уже говорил вам, мой повелитель, — одновременно сердито и испуганно возразил Граммель, — что все дело в факторе неожиданности.

«I told you, my Lord,» Grammel objected, at once angry and frightened, «their surprise was complete.»

Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind’s Eye

Splinter of the Mind’s Eye

Foster, Alan Dean

© 1978 by The Star Wars Corporation

Осколок кристалла власти

Фостер, Алан Дин

Вот тебе новость, любезный: твой господин и повелитель — женат; у тебя есть госпожа.

Sirrah, your lord and master’s married; there’s news for you; you have a new mistress.

Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well

Alls Wel that ends Well

Shakespeare, William

Все хорошо, что хорошо кончается

Шекспир, Вильям

© Издательство «ACADEMIA», 1937

— Я к тебе, дух зла и повелитель теней, — ответил вошедший, исподлобья недружелюбно глядя на Воланда.

‘I have come to see you, spirit of evil and lord of the shadows,’ the man replied with a hostile glare at Woland.

Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita

The Master and Margarita

Bulgakov, Michail

© Translated from the russian by Michael Glenny

© 1967 Collins and Harvill Press, London

© 1967 in the English translation

Мастер и Маргарита

Булгаков, Михаил

© «Мурманское книжное издательство», 1990

— Не знаю, мой повелитель. Думаю, что нет. Во всяком случае, не проявляйте боязни.

«I know not, my lords, I trust not; but do not seem afraid.

Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon’s Mines

King Solomon’s Mines

Haggard, Henry Rider

Копи царя Соломона

Хаггард, Генри Райдер

© Н. Маркович, пер. с англ., 2009

© TЕPPA—Книжный клуб, 2009

– На сеннаэтском языке это означает «повелитель».

«It means ‘lord’ in Sennayeth—the old tongue.

Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren

The Riddle of the Wren

De Lint, Charles

© 1984 by Charles de Lint

Загадка поющих камней

Де Линт, Чарльз

Так учил меня мой повелитель.

My Master taught me that.»

Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician’s Gambit

Magician’s Gambit

Eddings, David

В поисках камня

Эддингс, Дэвид

— Нет, король, мой повелитель!

«Not so, my lord the king!

Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon’s Mines

King Solomon’s Mines

Haggard, Henry Rider

Копи царя Соломона

Хаггард, Генри Райдер

© Н. Маркович, пер. с англ., 2009

© TЕPPA—Книжный клуб, 2009

– Да, повелитель, теперь все понятно.

“Yes, sir. Understood.

Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones

Map of Bones

Rollins, James

Кости волхвов

Роллинс, Джеймс

© 2005 by Jim Czajkowski

© А. Новиков, перевод, 2009

© ООО «Издательство «Эксмо», издание на русском языке, 2009

Прошу вас, любезный князь, повергнуть это на рассмотрение его величеству государю императору, и я буду счастлив, если августейший наш повелитель соизволит одобрить мой поступок.

«I beg of you, dear Prince, to submit this to his Majesty the Emperor for his consideration; and I shall be happy if it pleases our most august monarch to approve my action.

Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad

А даже если бы я и была демоном, Люцифер — мой повелитель, Князь тьмы.

And even if I had been a demon, Lucifer was the Prince of Hell.

Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising

Dead Man Rising

Saintcrow, Lilith

© 2006 by Lilith Saintcrow

Возвращение мертвеца

Сэйнткроу, Лилит

© Перевод. С. Теремязева, 2009

© Издание на руском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2009

© 2006 by Lilith Saintcrow

— Да-да, твой повелитель просто очаровашка, — сказала я.

«Yeah, he’s a real charmer, all right,» I said.

Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil

Working for the Devil

Saintcrow, Lilith

© 2005 by Lilith Saintcrow

Контракт с дьяволом

Сэйнткроу, Лилит

© 2005 by Lilith Saintcrow

© Перевод, С. Теремязева, 2009

© Издание на руском языке, ООО «Издательство «Эксмо», 2009

– А ты, как всегда, добр, повелитель, – отвечала она, улыбаясь и наклоняя голову.

«And thou as kind, Master,» she replied, smiling and inclining her head.

Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician’s Gambit

Magician’s Gambit

Eddings, David

В поисках камня

Эддингс, Дэвид

— Это невозможно, мой повелитель, — ответил старик.

«It is not possible, my lord,» answered the old man.

Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon’s Mines

King Solomon’s Mines

Haggard, Henry Rider

Копи царя Соломона

Хаггард, Генри Райдер

© Н. Маркович, пер. с англ., 2009

© TЕPPA—Книжный клуб, 2009

Добавить в мой словарь

повелитель

Сущ. мужского родаsovereign; master

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

повелитель

существительное, одушевлённое, мужской род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный повелитель повелители
Родительный повелителя повелителей
Дательный повелителю повелителям
Винительный повелителя повелителей
Творительный повелителем повелителями
Предложный повелителе повелителях

Помолимся же.

Его святейшество благодарил бога, что такой повелитель стал защитником церкви.

Он выразил изумление, что вы нашли время для написания памфлета.

Let us pray.

His holiness thanked god for raising up such a prince to be a champion of the church.

He expressed astonishment that you’d found time to write the pamphlet.

Ваше величество?

Ваш повелитель нарушил все свои обещания.

Он принял наши деньги, но использовал их против нас.

Majesty?

Your master has broken all his promises.

He has taken our money but used it against us.

Как ты смеешь смотреть на меня!

Я твой господин и повелитель, а не твой брат!

Я изгоняю вас обоих со двора.

How dare you look at me?

! I am your lord and master not your brother!

You are both banished from court.

Тогда проси.

Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу

от вашей щедрости и милости.

Well, then beg for it.

With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.

My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless, thoughtless servant who deserves so little and by your bounty and your grace was given so much.

Такой вопрос я редко задаю.

Я Повелитель Времени.

Ясно.

It’s not every day I get to ask that.

I’m a Time Lord.

Right.

Ну ладно.

— Мой господин и повелитель.

— Да, Майкл?

All right!

— My lord, my lieg.

— Yes, Michael?

Каким образом?

Перед нами повелитель слов.

Я?

But how?

I’m looking at the man with the words.

Me?

У меня не было выбора.

А как же Повелители Времени?

Мертвы.

I had no choice.

And what of the Time Lords?

Dead.

Я Повелитель Времени.

Последний из Повелителей Времени.

Они все погибли.

I’m a Time Lord.

I’m the last of the Time Lords.

They’re all gone.

Кто именно…

Повелитель Времени.

Что?

Who exactly…

Time Lord.

What?

— Да, как раз этим занимаюсь.

У Повелителей Времени есть небольшой трюк, способ обмануть смерть.

Но только… Это значит, что я изменюсь. Я больше тебя никогда не увижу.

— Yeah, I’m doing it now!

Time Lords have this little trick. It’s sort of a way of cheating death.

Except… it means I’m gonna change… and I’m not gonna see you again.

Чины и титулы давать любому!

Повелитель!

Повелитель!

And a title to boot!

My Lord!

My Lord!

Нет, пожалуйста!

Повелитель!

Пощадите его!

Please, no!

My Lord!

Spare him!

Вы выиграли для меня выборы.

Повелитель Консу.

— У меня есть задание для тебя, Херак.

You just won me the election.

— Lord Khonsu.

— l have a task for you, Her’ak.

Кто ты?

Я Херак, первый помощник повелителя Консу из Амона Шек.

Очень впечатляет.

Who are you?

I am Her’ak, first prime to Lord Khonsu of Amon Shek.

Very impressive.

Настало время исполнить их все.

За повелителя и родину!

Фарамир!

Now, fulfill them all.

To lord and land!

Faramir!

-Батальоны Орков пересекают реку.

-Именно так и предсказал Повелитель Денетор.

— Он давно предвидел этот рок.

— Battalions of Orcs are crossing the river.

— It is as the Lord Denethor predicted.

— Long has he foreseen this doom.

Mы с тобой будем жить вечно.

Mы — повелители времени.

Mы можем брать все, что хочется.

You and I will live forever.

We are the lords of time.

We can take whatever we choose.

Его сила осталась.

Эти чувства не разделяет ваша тетя, повелитель.

Осторожнее, Стил.

anything… my sister will be your only hope.

You were in the desert.

Yes.

Ноги в руки… и убираться отсюда!

Повелитель захочет подробный отчёт.

— Дурачок…

Get my armours and my wings… and get out of here!

The Master’s going to want a full report.

— Oh, silly…

Ты слышал как она говорила о голубом солнце на дне Эксиса?

Повелитель, какой-то неврастеничке мерещится голубое солнце и это значит, что она предсказательница?

Это же совершенно нелепо.

You’ve heard her talk of the blue sun at the bottom of Axis?

Master, a delusional girl sees a blue sun and suddenly she’s a prophet? Please, Master!

This is completely irrational.

Когда я вернусь — взлетам.

Повелитель, эта экспедиция слишком опасна.

Одумайтесь!

When I return, we proceed to liftoff.

Master, this expedition is much too risky.

Please reconsider!

Быстрее!

Она ненормальная, Повелитель!

У неё мозгов не больше, чем у улитки.

Faster!

She’s crazy, Master!

She has the brains of a sluggard.

Я должен раскрыть ей свои намерения, Гомми.

Я бы не спешил, Повелитель.

Если Веканои и Эксис действительно связаны, что случится если я заберу Веканои?

I must tell her what I intend to do, Gommi.

I wouldn’t be too hasty, Master.

If Vecanoi and Axis are truly linked, what will happen when I retrieve Vecanoi?

Сочту за честь.

Повелитель, Вы же не…

Вы же не пойдёте туда один.

It would be an honor.

Master, you’re not…

You’re not going there alone.

Останься со мной!

Повелитель?

Каина, проснись!

Stay with me!

The Master?

Kaena, wake up!

Aахх!

Носитель жив, мой повелитель.

— Это ТокРа.

Argh

The host lives, my lord.

— It’s the Tok’ra.

— Ситуация предельно проста.

Повелитель Сварог объявил Латону частью своих владений.

То, что вы будите завоёваны, так же ясно, как и то, что завтра снова встанет солнце.

— It is a simple matter.

Lord Svarog has claimed Latona as part of his domain.

Your conquest will happen, as sure as the sun will rise.

— У меня есть задание для тебя, Херак.

Чем я могу служить вам, мой Повелитель?

Эта миссия очень важна, так что времени совсем немного.

— l have a task for you, Her’ak.

How may I serve you, my Lord?

This mission is very important, so there’s not much time.

Возьмешь мой Хатак, захватишь их, и доставишь их ко мне… живыми.

Мой повелитель, могу я спросить, кто так ценен?

Три человека и Джаффа, известные как Таури из SG-1 .

You will take my Ha’tak, capture them, and bring them to me… alive.

My Lord, may I ask who is so valuable?

Three humans and a Jaffa, known to the Tauri as SG-1 .

Показать еще

Like this post? Please share to your friends:
  • Как пишется повежливее слово правильно
  • Как пишется поведения или поведение
  • Как пишется плюс минус через дефис
  • Как пишется плюс лефт
  • Как пишется плэйс