Перевод «прописка» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
прописка
ж.р.
существительное
Склонение
мн.
прописки
registration
[ˌredʒɪsˈtreɪʃən]
Права и прописка в порядке, но в его квартире новый жилец.
The NB says his license and registration are current, but the address has a new tenant.
Контексты
Права и прописка в порядке, но в его квартире новый жилец.
The NB says his license and registration are current, but the address has a new tenant.
Отметим также, что если прописка осуществлялась исключительно по месту жительства, то регистрация предусмотрена как по месту жительства, так и по месту пребывания.
We should also mention that, while the “propiska” applied exclusively to permanent residence, the new registration system will cover both permanent and temporary residence.
Согласно БПЧСЗ, Узбекистан унаследовал советскую систему регистрации местожительства (прописка), и столица Ташкент превратилась в » закрытый » город, поскольку граждане, родившиеся и проживающие в других городах Узбекистана, не могут зарегистрировать постоянное местожительство в столице без разрешения специального правительственного комитета, получить которое практически невозможно.
According to BHRRL, Uzbekistan inherited the system of residence registration from soviet times (propiska) and made the capital Tashkent a’closed’city, as citizens born and living in other cities of Uzbekistan cannot obtain permanent residence registration in the capital without permission of a special governmental committee, which is almost impossible to get.
Во время предыдущих волн эмиграции убывающие за рубеж на постоянное жительство должны были аннулировать свою прописку и сдать российские документы.
During previous emigration waves, permanent exit involved annulment of residence registration and surrender of Russian documents.
Требования в рамках системы » прописки » практически исключают возможность того, чтобы граждане на законных основаниях проживали и работали в тех районах страны, в которых они не зарегистрированы.
Requirements under the propiska make it virtually impossible for citizens to legally live and work in parts of the country other than where they are registered.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
Основные варианты перевода слова «прописка» на английский
- registration |ˌredʒɪˈstreɪʃn| — регистрация, учет, запись, прописка, пристрелка
прописка паспортов — registration of passports
- visa |ˈviːzə| — виза, прописка
прописка паспорта — visa of passport
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- residence permit — жительство, разрешение на проживание, разрешение на пребывание
- residence |ˈrezɪdəns| — резиденция, проживание, пребывание, местожительство, местопребывание
- residency |ˈrezɪdənsɪ| — резиденция, местожительство
- domicile |ˈdɑːmɪsaɪl| — местожительство, домицилий, жилище, постоянное местожительство
справка о месте жительства; прописка — certificate of domicile
В эпоху интернета необходимость написать адрес на английском языке возникает нечасто, но у многих вызывает трудности. Как правило, это нужно для отправки официальной корреспонденции, посылки, для указания адреса доставки в интернет-магазине или для учебного задания. Ничего сложного в этом нет, задача несложная даже для начинающих. Главный принцип: почтовые работники должны понять, куда им доставить письмо.
Содержание:
- Пишем адрес получателя на английском языке.
- Как писать обратный адрес на письме за границу?
- Как написать российский адрес на английском?
- Как написать российский адрес доставки на английском языке для интернет-магазина (на примере AliExpress).
- Приложение: сокращения, используемые в адресах в США.
Читайте также: Как вести деловую переписку на английском по электронной почте.
Пишем адрес получателя на английском языке
Мы привыкли писать адрес от большего к меньшему: индекс, область или край, город, улица, дом, квартира (если многоквартирный дом), фамилия и имя адресата. Если вы отправляете письмо в США или Великобританию, то адрес на английском языке пишется наоборот. Вот примеры адресов в США:
Joyce Price (имя получателя)
44 Cedar Avenue (номер дома, название улицы)
Arcadia Bay (город)
Oregon 97141 (штат, индекс)
USA
Также в США часто сокращают названия штатов, в адресе ниже DE значит Delaware:
Tyler Durden (имя получателя)
420 Paper St (номер дома, название улицы)
Wilmington (город)
DE 19886 (штат, индекс)
USA
«St» — это сокращенно от «Street». Список сокращений в американских адресах, включая штаты, можно посмотреть в приложении в конце этой статьи.
Не все живут в домах («houses»), многие живут в квартирах («apartment» в США, «flat» в Великобритании).
Sheldon Cooper & Leonard Hofstadter
Apt 4B 2311 North Los Robles Avenue (4B — номер квартиры, 2311 — номер дома)
Pasadena
California 91108
USA
Обычно сначала пишут номер квартиры, потом номер дома, потом улицу, как в примере выше. Иногда номер квартиры пишут после улицы и дома, выделяя его значком #
2311 North Los Robles Avenue, #Apt 4B
Бывает даже, что квартиру пишут отдельной строкой, если есть место:
Apt 4B
2311 North Los Robles Avenue
В примерах выше я написал все адреса строчными и прописными буквами (как в обычном тексте) — обычно так и пишут.
Однако конверты, открытки, посылки желательно подписывать прописными буквами, не используя точки и запятые. Такие рекомендации дает, в частности, почтовая служба USPS.
Примеры выше касаются адресов в США. В Великобритании система практически такая же, только не забывайте, что квартира в британском варианте — это «flat», а не «apartment».
Mr. Bean
Flat 2
12 Arbour Road
Highbury
North London
5089
Важное примечание: «Почта России» рекомендует в международных письмах дублировать название страны на русском. Видимо, для того, чтобы сортировщик почты наверняка понял, в какую страну отправляется письмо:
Tyler Durden
420 Paper St
Wilmington
DE 19886
USA, США (название страны продублировано по-русски)
Как писать обратный адрес на письме за границу?
Начнем с того, зачем на конверте нужен обратный адрес. Причины две:
- Обратный адрес нужен получателю, чтобы он знал, куда отправить ответ.
- Обратный адрес нужен почтальонам на случай, если письмо придется вернуть.
«Почта России» рекомендует писать обратный адрес по-русски, дублируя на английском названия страны и города.
Логика, видимо, такая. Предположим вы написали из Москвы в Нью-Йорк, указав «Moscow, Russia» вдобавок к обратному адресу на русском. Американский адрес, разумеется, на английском (с пометкой «США» для наших почтовых работников). Далее происходит следующее:
- Письмо благополучно уходит в США, попадает в нужное почтовое отделение в Нью-Йорке.
- Нью-йоркский почтальон, придя по указанному адресу, обнаруживает пустырь/котлован/кратер — в общем, там никто не живет.
- Письмо на американской почте решают отправить назад. По-русски никто читать не умеет, но их спасает надпись «Moscow, Russia».
- Письмо уходит в Москву, там его смотрят русские почтальоны (напоминаю, обратный адрес написан по-русски) и без проблем отправляют вам с пометкой «адресат не найден».
Недостаток этого подхода в том, что адресату трудно будет написать вам ответ, переписав адрес из «Откуда». Для англичанина или американца кириллица — это примерно как иероглифы, особенно если вы напишете адрес не печатными буквами. В таком случае можно либо написать ваш адрес на латинице в самом письме, либо заполнить «Откуда» на латинице.
Как написать российский адрес на английском языке
Российский адрес пишется в обычной для нашей почты последовательности: страна, индекс, область, город, улица, дом, квартира, фамилия и имя получателя. Вообще, в почтовых службах мира, насколько я знаю, принято, что обратный адрес пишется в традициях страны-отправителя, а «Куда» — в традициях страны-получателя.
Адрес нужно писать транслитом (транслитерация — передача знаков одного языка знаками другого), то есть вы не переводите слова «край», «область» и даже «город», «улица», а пишете эти слова английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. Это делается для того, чтобы наши почтальоны поняли куда доставить письмо.
Не нужно пытаться переводить «область» как «region» или «district», «переулок» как «lane» или «drive», а «шоссе» как «highway». Пощадите почтальона, который будет искать «хайвэй Энтузиастов».
Единственное, что нужно писать обязательно в переводе — название страны: Russia, также можно перевести названия некоторых городов, у которых есть устоявшийся общеизвестный перевод на английский (Moscow, St. Petersburg).
Приведем пример:
Russia
123456
Moscow
ul. Lesnaya, d. 5, kv. 176
Pupkin Ivan
Как написать российский адрес доставки на английском языке для интернет-магазина (на примере AliExpress)
Расскажу также о еще одной частой проблеме с адресом. Сейчас многие заказывают товары в иностранных интернет-магазинах и, делая это в первый раз, испытывают трудности с заполнением анкеты с адресом доставки. Тут все просто: все данные пишутся латиницей, слова вроде «край», «область» транслитерируются. Все в точности как в пункте выше про написание российского адреса латиницей на конверте.
Возьмем для примера магазин AliExpress, в последние пару лет ставший очень популярным в России. В «Алиэкспресс» типичная анкета с адресом доставки, в нее входят поля:
Рекомендуемая статья: Как узнать свой словарный запас?
- Имя получателя — заполняется транслитом, например: Pupkin Igor Ivanovich.
- Странарегион — выбирается из выпадающего списка.
- Улицадомквартира — транслитом, например: ulitsa Lenina, dom 12, kvartira 7 (или ul. Lenina, d. 12, kv. 7)
- Крайобластьрегион — выбирается из выпадающего списка.
- Город — транслитом, например: Voronezh, Murmansk, Vladivostok.
- Почтовый индекс.
Если нажать на строку, где указывается край, область или регион, вы увидите, что они тоже написаны транслитом, например: Magadan Oblast, Altai Krai. По сути все поля, кроме названия страны, нужны не иностранным почтальонам, а российским, поэтому транслит — лучший вариант.
Приложение: сокращения, используемые в адресах в США
Читайте также: Тест: Штаты США и их столицы
Сокращения, используемые в адресах в США | |||||
---|---|---|---|---|---|
ALY | ALLEY | FRG | FORGE | PNES | PINES |
ANX | ANNEX | FRK | FORK | PL | PLACE |
APT | APARTMENT | FRKS | FORKS | PLN | PLAIN |
ARC | ARCADE | FT | FORT | PLNS | PLAINS |
AVE | AVENUE | FWY | FREEWAY | PLZ | PLAZA |
BSMT | BASEMENT | FRNT | FRONT | PT | POINT |
BYU | BAYOU | GDNS | GARDEN | PRT | PORT |
BCH | BEACH | GDNS | GARDENS | PR | PRAIRIE |
BND | BEND | GTWY | GATEWAY | RADL | RADIAL |
BLF | BLUFF | GLN | GLEN | RNCH | RANCH |
BTM | BOTTOM | GRN | GREEN | RPDS | RAPID |
BLVD | BOULEVARD | GRV | GROVE | RPDS | RAPIDS |
BR | BRANCH | HNGR | HANGER | RST | REST |
BRG | BRIDGE | HBR | HARBOR | RDG | RIDGE |
BRK | BROOK | HVN | HAVEN | RIV | RIVER |
BLDG | BUILDING | HTS | HEIGHTS | RD | ROAD |
BG | BURG | HWY | HIGHWAY | RM | ROOM |
BYP | BYPASS | HL | HILL | SHL | SHOAL |
CP | CAMP | HLS | HILLS | SHLS | SHOALS |
CYN | CANYON | HOLW | HOLLOW | SHR | SHORE |
CPE | CAPE | INLT | INLET | SHRS | SHORES |
CSWY | CAUSEWAY | IS | ISLAND | SPC | SPACE |
CTR | CENTER | ISS | ISLANDS | SPG | SPRING |
CIR | CIRCLE | JCT | JUNCTION | SPGS | SPRINGS |
CLFS | CLIFF | KY | KEY | SQ | SQUARE |
CLFS | CLIFFS | KNLS | KNOLL | STA | STATION |
CLB | CLUB | KNLS | KNOLLS | STRA | STRAVENUE |
COR | CORNER | LK | LAKE | STRM | STREAM |
CORS | CORNERS | LKS | LAKES | ST | STREET |
CRSE | COURSE | LNDG | LANDING | STE | SUITE |
CT | COURT | LN | LANE | SMT | SUMMIT |
CTS | COURTS | LGT | LIGHT | TER | TERRACE |
CV | COVE | LF | LOAF | TRCE | TRACE |
CRK | CREEK | LBBY | LOBBY | TRAK | TRACK |
CRES | CRESCENT | LCKS | LOCK | TRFY | TRAFFICWAY |
CROSSING | LCKS | LOCKS | TRL | TRAIL | |
DL | DALE | LDG | LODGE | TRLR | TRAILER |
DM | DAM | LOWR | LOWER | TUNL | TUNNEL |
DEPT | DEPARTMENT | MNR | MANOR | TPKE | TURNPIKE |
DV | DIVIDE | MDWS | MEADOW | UN | UNION |
DR | DRIVE | MDWS | MEADOWS | UPPR | UPPER |
EST | ESTATE | ML | MILL | VLY | VALLEY |
EXPY | EXPRESSWAY | MLS | MILLS | VIA | VIADUCT |
EXT | EXTENSION | MSN | MISSION | VW | VIEW |
FLS | FALLS | MT | MOUNT | VLG | VILLAGE |
FRY | FERRY | MTN | MOUNTAIN | VL | VILLE |
FLD | FIELD | NCK | NECK | VIS | VISTA |
FLDS | FIELDS | OFC | OFFICE | WAY | WAY |
FLT | FLAT | ORCH | ORCHARD | WLS | WELL |
FL | FLOOR | PKWY | PARKWAY | WLS | WELLS |
FRD | FORD | PH | PENTHOUSE | ||
FRST | FOREST | PNES | PINE |
Сокращенные названия штатов и территорий в США | |||||
---|---|---|---|---|---|
AA | Armed Forces Americas | IN | Indiana | NY | New York |
AE | Armed Forces Europe | KS | Kansas | OH | Ohio |
AK | Alaska | KY | Kentucky | OK | Oklahoma |
AL | Alabama | LA | Louisiana | OR | Oregon |
AP | Armed Forces Pacific | MA | Massachusetts | PA | Pennsylvania |
AR | Arkansas | MD | Maryland | PR | Puerto Rico |
AS | American Somoa | ME | Maine | PW | Palau |
AZ | Arizona | MH | Marshall Islands | RI | Rhode Island |
CA | California | MI | Michigan | SC | South Carolina |
CO | Colorado | MN | Minnesota | SD | South Dakota |
CT | Connecticut | MO | Missouri | TN | Tennessee |
DC | District of Columbia | MP | Northern Mariana Islands | TX | Texas |
DE | Delaware | MS | Mississippi | UT | Utah |
FL | Florida | MT | Montana | VA | Virginia |
FM | Federated States of Micronesia | NC | North Carolina | VI | Virgin Islands |
GA | Georgia | ND | North Dakota | VT | Vermont |
GU | Guam | NE | Nebraska | WA | Washington |
HI | Hawaii | NH | New Hampshire | WI | Wisconsin |
IA | Iowa | NJ | New Jersey | WV | West Virginia |
ID | Idaho | NM | New Mexico | WY | Wyoming |
IL | Illinois | NV | Nevada |
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.
Подпишитесь на мой Телеграм-канал, чтобы узнавать о новых видео, материалах по английскому языку.
У меня также есть канал на YouTube, где я регулярно публикую свои видео.
прописка
-
1
прописка
Sokrat personal > прописка
-
2
прописка
Русско-английский синонимический словарь > прописка
-
3
прописка
Русско-английский словарь Смирнитского > прописка
-
4
прописка
ж
residence permit/registration
Американизмы. Русско-английский словарь. > прописка
-
5
прописка
Универсальный русско-английский словарь > прописка
-
6
прописка
Русско-английский политический словарь > прописка
-
7
прописка
1) registration
2) residence permit* * *
* * *
* * *
Новый русско-английский словарь > прописка
-
8
прописка
юр.(места жительства) residence registration
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > прописка
-
9
прописка
сущ.
registration (of domicile)
Юридический русско-английский словарь > прописка
-
10
прописка
Русско-английский юридический словарь > прописка
-
11
прописка
ж.
registration; residence [-zɪ-] permit
пропи́ска па́спорта — registration of a passport
заме́на пропи́ски на регистра́цию — replacement of residence permits by registration upon notice
получи́ть (постоя́нную) пропи́ску — 1) acquire the right of (permanent) residence 2) become a permanent feature (of)
но́вая ру́брика получи́ла постоя́нную пропи́ску на страни́цах газе́ты — the new section became a permanent feature of the newspaper
Новый большой русско-английский словарь > прописка
-
12
прописка
Русско-английский словарь по общей лексике > прописка
-
13
прописка
ж
отда́ть па́спорт на пропи́ску — to have passport stamped
Русско-английский учебный словарь > прописка
-
14
прописка
Русско-английский большой базовый словарь > прописка
-
15
прописка
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > прописка
-
16
прописка паспорта
Универсальный русско-английский словарь > прописка паспорта
-
17
прописка паспортов
leg.N.P. registration of passports
Универсальный русско-английский словарь > прописка паспортов
-
18
прописка утраченного места при реставрации иконы
Универсальный русско-английский словарь > прописка утраченного места при реставрации иконы
-
19
прописка (регистрация по месту жительства)
registration, residence permit/registration, visa
4000 полезных слов и выражений > прописка (регистрация по месту жительства)
-
20
прописка паспорта
registration of passport, visa
4000 полезных слов и выражений > прописка паспорта
См. также в других словарях:
-
прописка — испытание, боевое крещение, регистрация, пометка, поновление Словарь русских синонимов. прописка сущ., кол во синонимов: 5 • боевое крещение (5) • … Словарь синонимов
-
ПРОПИСКА — в бывшем СССР (и РФ до 1993 г.) название системы учета места жительства граждан органами внутренних дел (милицией). Сопровождалась проставлением в паспорт или заменяющий его документ штампа прописки, в котором указывается место постоянной или… … Юридический словарь
-
ПРОПИСКА — ПРОПИСКА, прописки, жен. 1. только ед. Действие по гл. прописать в 1 знач. прописывать и прописаться прописываться (канц.). Листки для прописки. 2. Пометка в документе (паспорте) об официальной регистрации места жительства (разг.). 3. То же, что… … Толковый словарь Ушакова
-
ПРОПИСКА — ПРОПИСКА, и, жен. 1. см. прописать, ся. 2. Регистрация места жительства, а также соответствующая пометка в паспорте. Получить прописку (также перен.: обосноваться, закрепиться; разг. Новый метод получил прописку на заводе. Лоси получили… … Толковый словарь Ожегова
-
Прописка — Пропажа судна без вести длительное безвестное отсутствие судна, которое принято считать за его полную действительную гибель. По английски: Registration См. также: Информация о гражданах Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
-
ПРОПИСКА — англ. visa/registration; нем. Anmeldung, polizeiliche. 1. Оформление официальной записью проживания к. н. где нибудь. 2. Регистрация места жительства, а также соответствующая пометка в паспорте. Antinazi. Энциклопедия социологии, 2009 … Энциклопедия социологии
-
прописка — ПРОПИСКА, и, ж. Какое л. испытание новичка, являющееся экзаменом на вступление в какую л. компанию, сообщество; боевое крещение. Из уг … Словарь русского арго
-
ПРОПИСКА — ПРОПИСКА, см. в ст. Паспорт … Демографический энциклопедический словарь
-
Прописка — Прописка государственная система контроля миграции населения, сложившаяся в Российской империи[1], получившая развитие и широкое применение в СССР, основной принцип которой заключается в жёсткой привязке граждан к их постоянному месту… … Википедия
-
ПРОПИСКА — система учета места жительства граждан, длительное время применявшаяся и фактически еще применяемая органами внутренних дел (милицией) в России. Сопровождается проставлением в паспорт или заменяющий его документ штампа П., в котором указывается… … Энциклопедический словарь конституционного права
-
прописка — , и, ж. Официальное оформление проживания по определенному адресу, а также отметка в паспорте об этом оформлении. ◘ Некоторые из разыскиваемых студентов жили в Москве без прописки (Короленко). МАС, т. 3, 510. Сельсовет долгое время не решал … Толковый словарь языка Совдепии
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «Прописка» на английский
nf
Прописка являлась мощным механизмом всеобщего контроля над гражданами.
The registration was a powerful mechanism for universal control over citizens.
Прописка в Испании (Empadronamiento)
Certificate of registration in Spain (empadronamiento)
Прописка это административный статус, получаемый российским гражданином при регистрации его постоянного места жительства.
Propiska is the administrative status that a Russian citizen acquires when he is registers his place of residence.
Прописка — это регистрация лица в соответствии с его местом рождения и местонахождением его семьи.
Propiska is the official registration of a person according to their birthplace and the locality of their immediate family.
Прописка на улице Лермонтова: зачем правозащитница из Обнинска нарушает законодательство РФ
A residence permit on Lermontov Street: why a human rights activist from Obninsk violates the laws of the Russian Federation
Прописка — это постоянное место жительства человека, которое отражается в Едином Реестре.
Residence permit is a permanent residence of the person, which is reflected in the Unified Registry.
Прописка или временная регистрацией человека и необходимость расширения пространства вследствие увеличения членов семьи.
Registration or temporary registration of a person and the need to expand the space due to an increase in family members.
Прописка третьих лиц возможна только с учетом соблюдения норм обеспечения жилой площадью.
Registration of third parties is only possible subject to compliance of the provision of living space.
Прописка несовершеннолетнего довольно кропотливый процесс, требующий соблюдения большого количества нюансов.
Registration of a minor is a rather painstaking process that requires compliance with a large number nuances.
Прописка и географическая доступность банка перестали быть значимыми параметрами.
Registration and geographical availability of the Bank have ceased to be significant parameters.
Прописка и знание языков значения не имеют.
Registration and knowledge of languages do not matter.
Прописка необходима как гражданам Украины, так и иностранцам, которые постоянно или временно здесь живут.
Registration is required for both citizens of Ukraine and foreigners who permanently or temporarily live here.
Прописка ребенка в муниципальную квартиру: как, где и в какие сроки?
Registration of a child in a municipal apartment: how, where and in what time frame?
Прописка детей: стандартные и нестандартные ситуации
Registration of children: standard and non-standard situations
Прописка (регистрация) иностранца в Украине.
Registration documents for a foreigner in Ukraine.
Прописка город Ашхабад или с другого региона Туркменистана, имеющий постоянное местожительство на территории столицы.
Registration Ashgabat or from another region of Turkmenistan, having permanent residence on the territory of the capital.
Прописка в России, она же является и регистрацией, обязательна как для граждан страны, так и для приезжих.
Registration in Russia, it is also and registration, necessary both for citizens and for visitors.
Прописка и регистрация: в чём разница.
Registration and registration: what’s the difference?
Прописка в Киеве, регистрация
Прописка в паспорте РФ: для чего нужна печать, обязательна ли вообще прописка и как ее изменить?
Registration in the passport of the Russian Federation: why do you need a seal, do you need a residence permit and how to change it?
Результатов: 404. Точных совпадений: 404. Затраченное время: 108 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
прописка — перевод на английский
Возможно, но проще тыкать пальцем в того, кто водит ржавый грузовик и не имеет постоянной прописки.
Maybe not, but it’s got to be easier to point a finger at someone with a rusty pick-up and no permanent address.
А как ты объяснишь отсутствие бостонской прописки у тебя?
And what, exactly, is your reason for not having an address up there?
Номера телефонов, адреса эл. почты, адреса прописок. Даже комбинации от шкафчиков.
Phone numbers, email accounts, home addresses, even locker combinations.
То есть возможно, что отсутствие бостонской прописки не означает, что человек не учился в Гарварде?
So it is possible that a person not have a Boston address without it meaning that they didn’t attend Harvard.
– Она ведь без прописки у вас живет!
— She lives here without registration.
Он у тебя без прописки живёт.
He lives here without registration.
Паспорта нельзя сдать на прописку — год как просрочены.
The passports — their registration was overdue.
Если мне скажут возраст человека, его национальность, профессию, прописку, семейное положение и медицинскую историю, я могу посчитать с большой вероятностью сколько проживёт этот человек.
If I’m given a man’s age race, profession… place of residence… marital status and medical history… I can calculate with great probability… how long that man will live.
Думаю, у меня есть пару дней, прежде чем он получить постоянную прописку.
I figure I got a couple of days before it takes up permanent residence.
Мы просим, чтобы вас лишили московской прописки и выселили из города
We request that your Moscow residency be annulled… and you are ordered to move out of the city.
— ћарк сменил прописку.
Mark’s moved on.
— Какую печать! Ты ж до сих пор без прописки живешь.
— Registration that you live here now.
И тогда уже получают пожизненную прописку и полный душевный комфорт.
Then follows life in prison
Кто-нибудь, отправьте этого клоуна по месту прописки.
Someone send this clown packing.
Я сам не отсюда, мне ленинградский напарник нужен, с пропиской.
I’m not a local, you see, so I need a partner who is the Leningrad resident.
На работу нельзя устроится без прописки или телефона.
You can’t get a job without an address anyway… or a phone.
Показать ещё примеры…
Отправить комментарий
Только тебя они не застанут… потому что ты уже будешь в аду.
Кто-нибудь, отправьте этого клоуна по месту прописки.
С удовольствием.
But they’re not gonna find you… ’cause you’ll be in hell.
Someone send this clown packing.
My pleasure.
Всех будем забирать? — Нет.
Проверьте только у них прописку и отпустите.
У женщин тоже?
No, we’re taking all these nice people in.
We’ll check at home.
— The women too?
— Какую печать?
Ты ж до сих пор без прописки живешь.
— Только за этим вызывали?
— What stamp?
— Registration that you live here now.
— Is that only reason I’m summoned?
Вот у меня письмо в городское управление
Мы просим, чтобы вас лишили московской прописки и выселили из города
— На лоно природы?
Here’s my letter to the city directorate…
We request that your Moscow residency be annulled… and you are ordered to move out of the city.
— To live in the wilderness?
Борменталя самого надо сдать в 45-е отделение милиции.
Он у тебя без прописки живёт.
Кто украл 2 червонца?
Bormenthal himself should be turned in to the 45th department.
He lives here without registration.
Who stole 20 roubles?
Живёт по какому-нибудь Кривоколенному 5.
И прописка у него имеется, так что возьми его за рубь за 20.
— Оружие у тебя при себе?
Living in some Crooked Alley.
And he’s got a Moscow residence permit. So try to catch him, can you?
— Have you got a gun?
За комнату вдвое переплатил.
Паспорта нельзя сдать на прописку — год как просрочены.
Хочет побриться — бритве капут. Забыл переключить напряжение.
First, they charged him the double price for the dacha room.
The passports — their registration was overdue.
His razor burnt down because of the voltage difference there.
– Какой закон я нарушил?
– Она ведь без прописки у вас живет!
Ясно, завтра же пропишу ее.
— What law have I violated?
— She lives here without registration.
I see. I shall register her tomorrow.
А потом, когда их выпускают, они делают глупости нарочно.
И тогда уже получают пожизненную прописку и полный душевный комфорт.
Гримо? Я жду Боровица, что-то случилось?
You give someone a chance and he does something stupid.
Then follows life in prison
I expected Borowitz, what’s going on?
Мне кажется, что я уже писал тебе в прошлом письме, что я работал статистиком в страховой компании Вудман.
Если мне скажут возраст человека, его национальность, профессию, прописку, семейное положение и медицинскую
В моём случае, теперь, когда умерла моя жена, у меня вероятность 73%, что я умру через 9 лет. Если только я не женюсь снова.
I believe I mentioned in my previous letter… that I was an actuary… at Woodmen of the World Insurance company.
If I’m given a man’s age race, profession… place of residence… marital status and medical history… I can calculate with great probability… how long that man will live.
In my own case now that my wife has died… there is a 73°/° chance I will die within 9 years… provided that I do not remarry.
Тогда почему она все еще вас винит?
Она была невестой… моего друга, но ей нужна была только прописка.
Когда иммиграционная служба узнала, она прикинулась жертвой, чтобы выбить симпатию.
Then why’d she accuse you?
[Sighs] She was the fiancee of a friend of mine fighting deportation.
She thought she’d get sympathy by crying rape, then she thought better.
Это никак не связано.
Возможно, но проще тыкать пальцем в того, кто водит ржавый грузовик и не имеет постоянной прописки.
Разве не эти доказательства тебе нужны?
That has nothing to do with this.
Maybe not, but it’s got to be easier to point a finger at someone with a rusty pick-up and no permanent address.
Isn’t that all the proof you needed?
Может, кто-то подключится и закончит стройку.
Кто-то, чье недавнее слияние оставило его ни с чем, так что теперь ему нужна новая прописка в центре?
И раз уж ты об этом заговорил, в списке ваших держателей акций есть пунктик о поисках новой штаб-квартиры.
Maybe someone steps in and finishes it.
Someone whose recent merger leaves them needing a large downtown address?
Oh, now that you mention it, there’s a little item in your shareholder letter about the search for a new corporate headquarters.
Я не знаю где я, черт побери.
Ты приходил недавно, с всем этим разговором про писки и крики у китов.
Послушай, почему ты не мог сделать меня архитектором?
I don’t know where the hell I am.
You came in the other day with all that whale stuff the squeaking and the squealing.
Look, why couldn’t you make me an architect?
Отдел Шерифа графства Брайм нашли выгоревшую машину.
Прописки у него не было, из дома его выселили, ну и так далее.
Они дали какие-нибудь зацепки по делу?
Brime County Sheriff’s Department found a burnt-out car outside of Elba.
R.O.was in the wind, house foreclosed, etcetera, so they ran him through Missing Persons and matched him with our unknown DB.
They develop any leads in the case?
Плюс пара глухарей в морозилке. Итого 13.
Пробей всех без прописки.
Джимми, ты мне скажи, хули ты ищешь. Быстрее найдём.
13 if we add the two in the freezer I ain’t I.D.’ed yet.
Run it for no fixed address.
Jimmy, it’d help if I knew what the fuck you were looking for.
Кого заботит вся эта фигня?
поэтому… я сменил «место прописки«.
А еще брата депортировали из Индии.
«Why do you care about such shit!»
I barged right in. And so… I had to move to another ‘residence’.
And then my brother Yoshikazu got deported from India.
Не знаю, чем тут все занимаются.
На работу нельзя устроится без прописки или телефона.
Без прописки нельзя получить прописку.
Don’t know what they do.
You can’t get a job without an address anyway… or a phone.
You can’t get an address without an address.
На работу нельзя устроится без прописки или телефона.
Без прописки нельзя получить прописку.
И работу нельзя получить без работы.
You can’t get a job without an address anyway… or a phone.
You can’t get an address without an address.
You can’t get a job without a job.
Да.
дальше буду сходить с ума, каждый раз, когда один из вас получает увечья, то мне придется сменить адрес прописки
Даки.
I am.
If I keep going to Crazytown every time one of you gets hurt, I’m gonna have to have my mail forwarded.
Ducky.
Если объединиться, Славик, можно в два, в три раза больше делать!
Я сам не отсюда, мне ленинградский напарник нужен, с пропиской.
Понял.
If we partner up, Slavik, we’ll make two, three times more!
I’m not a local, you see, so I need a partner who is the Leningrad resident.
I get it.
Цубек, актуальные!
Не те, что были в прошлом году, и не официальные, по прописке.
А настоящие.
Zubek, current ones!
Not the last year ones, and not the official ones from the registration office.
The real ones.
Есть инкубационный период между заражением и… полной одержимостью.
Думаю, у меня есть пару дней, прежде чем он получить постоянную прописку.
Джон, остановись.
There’s an incubation period between first infection and… Full-on possession.
I figure I got a couple of days before it takes up permanent residence.
John, stop.
Была у дамы киска,
С пропиской Сан-Франциско.
— Боже, замолчи.
♪ My girlfriend had a kitty ♪
— ♪ she came from Kansas city ♪
— Oh, my God, stop.
То есть вы живете не вместе…
Это просто что-то вроде прописки…
Временной!
So, you’re not living together…
We’re just sharing an address…
temporarily.
— ≈сли только это насто€щее им€.
— ћарк сменил прописку.
«овите мен€ ‘орд.
If that is his real name.
Mark’s moved on.
Call me Ford.
— Это мой сын?
Ты не живешь по адресу прописки, так где ты сейчас живешь?
— Там и живу!
Is that my son?
You’re not at your release address, so where are you living?
I am living there.
Кого? Питера Болдуина?
Не имеющего лондонской прописки?
Нет, не беспокоило.
Come after Peter Baldwin, do you mean?
Of no fixed abode somewhere in London?
No, I wasn’t.
Китайский дезертир Ходжин Лин.
Сливает ядерные секреты в обмен на немецкую прописку.
Мы уже нажили врагов в Управлении.
Chinese defector Houjin Lin.
Spilled nuclear secrets in exchange for resettlement in Germany.
We’ve already made enemies of the Agency.
В анкете он указал только абонентский ящик.
Права и прописка в порядке, но в его квартире новый жилец.
Больше информации нет.
His gym application lists a P.O. box.
The NB says his license and registration are current, but the address has a new tenant.
No forwarding info either.
Показать еще