Как пишется пять на украинском языке

  • 1
    пять

    п’ять (р. п’ятьох и п’яти). [Розбіглись геть п’ятьма шляхами різними (Грінч.)]. Пять штук, душ — п’ятеро. [На читанні було дванадцятеро слухачів, з їх п’ятеро жінок (Грінч.)].

    * * *

    п’ять, -ти́ -тьо́х; п’я́теро, -тьо́х, п’яті́рко

    Русско-украинский словарь > пять

  • 2
    Пять рублей

    п’ять карбованців, (пятирублёвка) п’ятеричка, п’ятка. Пять с половиной — півшоста. От -ти до шести (часов) дня — з п’ятої до шостої години) дня. Без -ти (минут) два (часа) — без п’ятьох или п’яти (хвилин) друга (година). Пять минут десятого — п’ять хвилин на десяту. Пять часов — п’ята година, п’ять годин. В пять часов утра — о п’ятій годині ранку, в п’ять годин ранку. В пять раз — у п’ять раз.

    Русско-украинский словарь > Пять рублей

  • 3
    пять и две десятых раза

    п’ять і дві деся́тих ра́за

    Русско-украинский политехнический словарь > пять и две десятых раза

  • 4
    пять и две десятых раза

    п’ять і дві деся́тих ра́за

    Русско-украинский политехнический словарь > пять и две десятых раза

  • 5
    пятёрка

    (пять) п’ятка, п’ятірка; (лошадей

    и т. п.

    ) п’ятірня (коней); (в картах) п’ятка; (монета или пятирублёвая бумажка) п’ятка, п’ятірка, п’ятеричка. [Заробляли коли не по десятці, то по п’ятці ринських (Франко). Дзвінкова (бубновая) п’ятка].

    * * *

    п’яті́рка; п’я́теро, -тьо́х, п’яті́рко

    Русско-украинский словарь > пятёрка

  • 6
    на

    предл.

    I. 1) с

    вин. п.

    а) на вопрос: куда, на кого, на что (для обозначения предмета, на который направлено действие) — на кого, на що. [На слуги свої, на турки яничари зо-зла гукає (Ант.-Драг.). Подивися в воду на свою вроду (Приказка). Напосівся на мене, щоб дав йому грошей (Сл. Гр.). Сонце гріє, вітер віє з поля на долину (Шевч.)]. Указывать на кого пальцем — пальцем на кого показувати. Смотреть на кого — дивитися на кого. Закричать на кого — закричати на кого. Доносить, клеветать на кого — доказувати (доносити) на кого, клепати, набріхувати на кого, обмовляти кого. Жаловаться на кого — скаржитися на кого, (

    зап.

    ) оскаржувати кого. Подать жалобу иск на кого — скласти скаргу, позов на кого. Сердиться, роптать на кого — сердитися (гніватися, ремствувати) на кого. Я надеюсь, полагаюсь, рассчитываю на вас — я маю надію (надіюся), покладаюся (здаюся), рахую на вас. Я беру это на себя — я беру це на себе. Он много берёт на себя — він (за)багато бере на себе. Жребий пал на него — жереб (жеребок) упав на його (випав йому). На него наложен денежный штраф — на нього накладено грошову пеню, його оштрафовано. Посягать, посягнуть на чью жизнь — на чиє життя важити, поважитися, робити, зробити замах на кого. Оскалить зубы на кого — вищірити зуби на кого, проти кого. Итти войной на кого — іти війною на (проти) кого. Отправлять, -ся в поход на кого — виряджати, іти в похід на кого, проти кого; (реже) під кого. [Виряджали нас в похід під турка (Грінч. II)]. Собака лает на воров — собака гавкає (бреше) на злодіїв. Грех да беда на кого не живёт — з ким гріха та лиха не буває! Он похож на отца, на мать — він схожий (скидається) на батька, на матір, він подібний до батька, до матери. Итти, всходить, взойти, ехать на гору — іти, сходити, зійти, їхати на гору. [На гору йду — не бичую, а з гори йду — не гальмую (Пісня)]. Взлезть на стену, на дерево — вилізти на мур (на стіну), на дерево. Выйти на крыльцо — вийти на ґанок. Намазать масло на хлеб — намазати масла на хліб, намазати маслом хліб. Сесть на землю, на пол — сісти долі, сісти на землю, на поміст (на підлогу). Бросить кого на землю — кинути кого на(об) землю. Наткнуться на камень — наткнутися на камінь. Положить на стол — покласти на стіл. Окна выходят на улицу — вікна виходять на вулицю. Это действует на здоровье, на нервы — це впливає (має силу) на здоров’я, на нерви. Броситься кому на шею — кинутися кому на шию. Сесть кому на голову, на шею — на голову, на шию кому сісти. Приходить на ум — спадати на думку; см. Приходить 1. Иметь притязания на ум — мати претенсію на розум. Ум на ум не приходится — розум до розуму не приходиться. Говорить на ухо — говорити на ухо. Стать на колени — см. Колено 1. Кто назначен на это место? — хто призначений (кого призначено) на цю посаду. Верить, надеяться на слово — вірити, мати надію на слово чиє, (реже) на слові чиїм. [Маючи надію на твоїм слові (Сл. Гр.)]. Ссылаться на закон — посилатися (покликатися) на закон (на право). Отвечать на письмо — відповідати (відписувати) на лист (на листа). На что это похоже! — що це таке! на що це (воно) схоже! Положить стихи на музыку — покласти вірші на музику. Переводить на украинский язык — перекладати на українську мову. Писать на украинском языке — писати українською мовою, (

    зап.

    ) в українській мові. Вариации на тему — варіяції на тему. Всплывать на поверхность воды — спливати поверх води, випливати на- поверха. [Наче дровиняка, спливає поверх води його загоріле тіло (Мирн.)]. Посадить на хлеб и на воду — посадити на самий хліб і воду. Он на все руки — він на все (до всього) придався, він на все здатний. Несмотря на — не вважаючи (не зважаючи) на; см. Несмотря; б) на вопрос: куда (для обозначения предела движения, цели) — на що, (реже) до чого. [Ой, полети, галко, ой, полети, чорна, на Дін риби їсти (Пісня)]. Держать путь на север — простувати (прямувати) на північ (до півночи). Оборотись на восток, на запад — повернися на схід, на захід (сонця). [Повернувся на схід сонця (Сл. Гр.)]. Путешествие на Восток — подорож на Схід. Я еду в Париж на Берлин и на Кельн — я їду до Парижу на (через) Берлін і на (через) Кельн. На базар, на ярмарку — на базар (на місто), на ярмарок и у базар (у місто), у ярмарок. [Наймичка разів зо три бігала в базар і щось приносила цілими в’язанками (Мирн.). Заплакала Морозиха, ідучи на місто (Грінч. III)]. Карета въехала на двор — карета в’їхала (заїхала) у двір. Перейдите, станьте на эту сторону — перейдіть, станьте на цей бік (по цей бік, з цього боку), (по)при цей бік. Идти на середину избы, комнаты — йти насеред хати, кімнати. [Вона тихо встає і йде насеред хати (Грінч.)]. Выйти на работу — піти на роботу, (к работе) до роботи. [Сини пополуднали і пішли знов до роботи (Н.-Лев.)]. Пойти, поехать на охоту — піти, поїхати на полювання (на лови). [Раз в-осени пан поїхав на лови (Рудч.)]. Итти на войну — іти на війну. Ехать на воды — їхати на води. Вести на казнь — вести на страту (на скарання). Вызвать на поединок — викликати на дуель (

    гал.

    на поєдинок). Звать на свадьбу — закликати (запрош[х]увати) на весілля; в) на вопрос: когда (для обозначения будущего времени или вообще определённого момента времени) — на що; срв. О, об 2. На другой день — другого дня, на другий день. На третью ночь — третьої ночі, на третю ніч. [А на третю нічку вийшла на зорі (Грінч. III)]. На новый год, на пасху — на новий рік (нового року), на великдень (великоднем). [На новий рік прибавилось дня на заячий скік (Номис). На великдень, на соломі проти сонця, діти грались собі крашанками (Шевч.)]. На завтра — на(в)завтра. На следующий год — на той рік, на наступний рік. На будущее время — на прийдешній (на дальший) час. В ночь с 4-го на 5-е июля — уночі з четвертого на п’яте липня. В ночь на 5-е июля — уночі проти п’ятого липня. С понедельника на вторник — з понеділка на вівторок. Со дня на день — з дня на день, з днини на днину (на другу), день відо дня; г) на вопрос: на сколько времени — на (який час). [На рік пішов з дому (Сл. Гр.). По два карбованці, мовляв, косареві на день (Г. Барв.)]. Едешь на день, а хлеба бери на неделю — їдеш на день, а хліба бери на тиждень. Отпуск на двадцать восемь дней — відпустка на двадцять вісім день. На несколько дней — на кілька (декілька, скількись) день. На два года — на два роки; ґ) на вопрос: на что, на сколько (для обозначения количества, меры, цены) — на що, за що. [Не на те козак п’є, що є, а на те, що буде (Приказка). Що в дівчат ума й за шеляг нема (Лавр.)]. Я купил это на свои собственные деньги — я купив це на (за) свої власні гроші. Променять что на что — проміняти що на що. [Проміняв на личко ремінець (Приказка)]. Помножить пять на четыре — помножити п’ять на чотири. На половину меньше — на половину менше. Убавить на треть, на половину — зменшити на третину, на половину. Разделить на двое — розділити (поділити) на двоє, на дві частини[і]. На четыре, на пять миль вокруг чего — на чотири, на п’ять миль круг (навкруг, навколо) чого. [Круг містечка Берестечка на чотири милі мене славні запорожці своїм трупом вкрили (Шевч.)]. На всё небо — на все небо. [Хмара розпливалася на все небо (Васильч.)]. Обед был накрыт на четырёх — обід був накритий на чотирьох (на чотири душі). Купить на три рубля, на пять рублей — (по)купити на три карбованці, на п’ять карбованців чого. Я купил книг на сто рублей — я (по)купив книжок на сто карбованців. Один на один — сам на сам; (с глазу на глаз) на дві пари очей; д) на вопрос: как, для чего на что (для обозначения цели, обстоятельства) — на що, про що, до чого. [Христа ради дайте на дорогу (Шевч.). Мабуть бог так дає про те, щоб менше люди грішили (Г. Барв.). Молодим до читання, старішим до розумного рахування (Куліш)]. На это платье пошло много материи — на це убрання пішло багато (чимало) краму. Он много тратит на книги — він багато витрачає на книжки. Отдать, взять вещь на хранение — віддати, узяти річ на перехованку (на сховок, на схорону). Играть на деньги, не на деньги — грати на гроші, не на гроші (так собі). Смолоть пшеницу на муку — з[по]молоти пшеницю на борошно. [Помололи пшеницю на борошно (Сл. Гр.)]. Осудить на смерть кого — засудити на смерть (на голову, на скарання) кого. На помощь голодным — на допомогу голодним. Шить рубаху на праздник — шити сорочку про свято. На чёрный день — про чорний день, про лиху годину. На случай — про случай; на випадок чого. На случай несчастья, пожара — на випадок нещастя, пожежі. На ваш счёт — на ваш рахунок, вашим коштом. Пройтись на чей счёт (переносно) — (до)кинути про кого, (

    шутл.

    ) водою бризнути на кого. На риск — на риск, на відчай. На жизнь и на смерть — на життя і на смерть. Убить, -ся на смерть — забити, -ся на смерть. [На смерть порубав (Желех.)]. На смерть испугал ты меня — до смерти (на смерть) налякав (перелякав) ти мене. Покупать на вес — купувати на вагу що. На беду — на біду, на лихо, на нещастя. На встречу — см. Навстречу. На силу — см. Насилу. На память — а) на пам’ять, на спомин, на згадку; б) (наизусть) на пам’ять; см. Память 2. На голодный, желудок — на голодний шлунок, на голодне черево, (натощак) на тще серце;

    2) с

    предл.

    п. — а) на вопрос: где, на ком, на чём — на кому, на чому. [Ой, на горі та женці жнуть (Пісня). На сонці полотно сушили (Сл. Гр.). У латаній свитиночці, на плечах торбина (Шевч.)]. Пасти лошадей на лугу — пасти коні на луці (на леваді). Сидеть на стуле — сидіти на стільці. Книга лежит на столе — книжка лежить на столі. Я не могу писать на этом столе, он слишком высок — я не можу писати на цьому столі (за цим столом), він (аж) надто високий. Рана на руке — рана на руці. Нести, держать ребёнка на руках — нести, держати дитину на руках. Сухарь хрустит на зубах — сухар хрумтить на зубах. Со слезами на глазах — із слізьми в очах, з очима сповненими слізьми (сльозами). Это происходило на моих глазах — це відбувалося перед моїми очима (у мене перед очима, при моїх очах). Стой на месте, будь на глазах — стій на місці, будь на очах. У меня не то на уме — в мене не те на думці. На небе и на земле — на небі і на землі. На небосклоне — на обрії. На Севере, на Востоке, на Кавказе — на Півночі, на Сході, на Кавказі. Города, лежащие на Днепре — міста, що лежать (по)над Дніпром. На берегу озера — на березі (над берегом) озера. На дне бутылки — на дні пляшки. На всех углах улиц — на (по) всіх ріжках вулиць. На каждом шагу — на кожному ступені (кроці); де ступну (ступнеш

    и т. п.

    ). Быть на обеде, на ужине, на балу у кого — на обіді, вечері, на балі у кого бути. [На обіді в його був (Сл. Гр.)]. Быть, купить что на базаре, на ярмарке — бути, купити що на (у) базарі, у (на) ярмарку. Жить на конце улицы — жити (сидіти) на (в) кінці вулиці. Мы живём на конце села — ми сидимо кінець села (на край села). Я живу на улице Ленина — я живу на вулиці Леніна. На ней было бархатное платье — на їй було оксамитове вбрання, вона була в оксамитовому вбранні. Вся работа на мне, на моей обязанности — уся робота на мені (на моїй голові, за мною). [Свекруха тільки піч витопить, а то вся робота за мною (Черніг.)]. На вас есть должок — за вами невеличкий борг. Остерегайтесь этих людей: это обманщик на обманщике — стережіться цих людей: це шахрай на шахраєві (це самі шахраї). На его месте — на його місці, бувши їм. Быть женатым на ком — бути жонатим (одруженим) з ким, держати кого. Основываться на законе — спиратися на законі (на праві и на закон, на право), ґрунтуватися на законі (на праві). Он на этом помешался — він на цьому збожеволів. Спасибо и на этом — дякую (дякуємо) і за це. Резать на меди — різьбити (вирізувати, рити) на міді. Писать на бумаге — писати на папері. Держаться. плавать на воде, на поверхности воды — держатися, плавати на воді (поверх води, на поверхах). Переправиться через реку на пароме, на лодке — переправитися (перевезтися) через річку пороном (на пороні), човном (у човні). Ехать на лошадях — їхати кіньми, (верхом) їхати (верхи) на конях. Ехать на почтовых — їхати поштарськими (кіньми), їхати поштою (поштаркою). Я еду на своих лошадях — я їду своїми кіньми. Плыть на парусах, на вёслах — плисти під вітрилами, на веслах. Драться на шпагах — битися на шпадах. Передать на словах — переказати на словах (словесно). Играть, ваиграть на чём (на скрипке на рояле

    и т. п.

    ) — грати, заграти на що и на чому (

    напр.

    на скрипку и на скрипці, на роялі). [Дай заграю я на дудку, а то давно вже грав (Драг.). На бандурці виграває: «Лихо жити в світі» (ЗОЮР I)]. Ходить на костылях — ходити на милицях (з ключками). Пальто на вате, на шёлковой подкладке — пальто на ваті, на шовковій підбивці. Карета на лежачих рессорах — карета на лежачих ресорах. На ходу, на лету, на скаку — на ходу, на ле[ьо]ту, на скаку. Телега тяжела на ходу — віз важкий на ходу и до ходу. На коленях — см. Колено 1. На цыпочках — см. Цыпочки. На четвереньках — см. Четвереньки. На корточках — см. Корточки. Компания на акциях — акційне товариство; б) на вопрос: где (для обозначения должности или состояния) — на чому. Быть на службе — бути (перебувати) на службі (на посаді). Стоять на часах — бути на варті (на чатах). На побегушках — см. Побегушки. На смертном одре — на (при) смертельній постелі, на божій дорозі, відходячи світу сього; в) на вопрос: когда, как (для обозначения времени, поры, состояния, обстоятельства) — на чому. На этой, на прошедшей неделе — на цьому (на цім) тижні, на тому (на минулому, на тім, на минулім) тижні и цього тижня, того (минулого) тижня. [На тім тижні зроблю (Липовеч.)]. На днях — цими днями. На святках — святками. На досуге — на дозвіллі. На отъезде — на від’їзді, від’їздячи. Жениться на тридцатом году — оженитися на тридцятому році;

    3) (в сложных словах) на, у, про, ви. На жёстком матраце не долго належишь — на твердому матраці не довго влежиш (вилежиш). С голодным желудком не долго наработаешь — з голодним шлунком не довго проробиш (виробиш).

    II. На —

    1) (

    мн.

    нате),

    глаг. нрч.

    — (ось) на! (ось) нате! ось маєш! ось маєте! ось візьми! ось візьміть! (с

    вин. п.

    ). [На тобі паляницю, на тобі й другу! (Звин.). Нате-ж вам і ніж (ножа)! (Київ). На, їж! (Київщ.)]. На, это тебе на водку — ось на, це тобі на горілку. На, возьми! — на, візьми! ось візьми! ось маєш! На, отнеси это письмо на почту — (ось) на, віднеси цього листа (цей лист) на пошту;

    2)

    междом.

    — о! диви! дивіть! [Дивіть! Як дитина примічає (Звин.)]. На, да ты уж здесь! — о (оце тобі)! та ти вже тут! Вот тебе на! — от тобі й маєш! ото маєш! от тобі й на! (поговорка) от(т)ака ловися! [За правду б’ють, за брехню віри не дають, — оттака ловися! (Основа 1861)]. На вот, что наделал! — диви ти (ось тобі й на), чого накоїв!

    * * *

    I

    предл.

    1)

    с вин. п.

    на (кого-що)

    положи́ть кни́гу на сто́л — покла́сти кни́жку (кни́гу) на стіл

    сесть на ме́сто — сі́сти на мі́сце

    глу́х на одно́ ухо́ — глухи́й на одно́ (на одне́) ву́хо

    ста́рше на шесть лет — ста́рший на шість ро́ків

    взять на не́которое вре́мя — узя́ти на яки́йсь (на де́який) час

    на бу́дущее вре́мя — на майбу́тній час, на майбу́тнє; нада́лі

    на за́втра — на завтра

    помножить на два — помно́жити на два; ; на (що)

    на сле́дующий день — день; на (що), про́ти (чого)

    в ночь на пя́тое ию́ня — в ніч на пя́те че́рвня, вночі про́ти п’я́того че́рвня; на (кого-що), до (чого)

    идти́ на работу — іти́ на роботу (до робо́ти)

    сзыва́ть на бой — склика́ти на бій (до бо́ю); на (що), про (що)

    учи́ться на сле́саря — учи́тися на слю́саря

    отре́з на пальто́ — відріз на пальто́

    ве́домость на вы́дачу зарплаты — відомість на ви́дачу зарпла́ти

    на вся́кий слу́чай — всякий

    на пра́здник — на свя́то; про свя́то

    2)

    с предложн. п.

    на (кому-чому)

    лежа́ть на кровати — лежа́ти на лі́жку

    на его́ отве́тственности — на його́ відповіда́льності

    выступа́ть на съе́зде — виступати на з’ї́зді; на (кому-чому), при (кому-чому), (чого), перед (ким-чим);

    служи́ть на фло́те — служи́ти на (у) фло́ті

    на мои́х глаза́х — на моїх оча́х, у ме́не пе́ред очи́ма, пе́ред мої́ми очи́ма

    на ста́рости лет — на (при) ста́рості літ

    на [э́тих] днях — день

    на той (на бу́дущей) неде́ле — неделя

    на той (на про́шлой) неде́ле — неделя; на (чому, що), у (що)

    игра́ть на свире́ли — грати на сопілці (на сопі́лку, в сопі́лку)

    игра́ть на роя́ле — гра́ти на роя́лі; на (кому-чому); чаще переводится конструкциями без предлогов

    е́хать на парохо́де — ї́хати паропла́вом (на паропла́ві)

    прилете́л на самолёте — прилеті́в літако́м (на літаку́); на (кому-чому), з (ким-чим)

    стол на трёх но́жках — стіл на трьох ні́жках (з трьома́ ні́жками)

    матра́с на пружи́нах — матра́ц на пружи́нах; на (чому), за (що)

    спаси́бо на до́бром сло́ве — спаси́бі на до́брому сло́ві (за до́бре сло́во);

    говори́ть на не́скольких языка́х — говори́ти кількома́ мо́вами

    обуча́ться на родно́м языке́ — навча́тися рі́дною мо́вою

    писа́ть на украи́нском языке́ — писа́ти украї́нською мо́вою

    II

    част.

    на

    на, возьми́! — на, візьми́!

    вот тебе́ [и] на, вот те на́ — вот

    на́-ка, на́-поди, да и на́-поди — диви́сь, диви́сь ти, ти диви́сь, диви́, диви́но, ти диви́, глянь, ти глянь

    III

    част.

    како́й (что) ни на е́сть — ни I 2)

    Русско-украинский словарь > на

  • 7
    минута

    1) (1/60 градуса) мінута;

    2) (1/60 часа) хвилина, мінута. [Кожна година ділиться на шістдесят хвилин (Герин.)]. Пять -нут десятого — п’ять хвилин на десяту или п’ять хвилин по дев’ятій. Без десяти (-нут) восемь — за десять хвилин восьма. Поезд отходит в восемь без десяти (-нут) — поїзд рушає (іде, піде) за десять хвилин до восьмої;

    3) -нута, -нутка (приблизит. мера времени) — хвилина, хвилинка, (

    зап.

    ) хвиля, хвилька, часина, часинка, (редко) мінута, мінутина, мінутка. [Зажди одну хвилину (Куліш). Підождіть хвилинку (Самійл.). Рахувала день свій з тої хвилі, коли… (Коцюб.). Не раз спогадаю часини сі любі (Л. Укр.). Я таку часинку вигадала, як вона не плакала (М. Вовч.). За одну мінутину зладив кочержилно (Харківщ.)]. В данную, в настоящую, в эту -ту — цієї хвилини, в цю хвилину, (приблиз.) під цю хвилину. В ту, в ту же, в ту самую -ту — тієї, тієї-ж, тієї самої хвилини, в (или під) ту, в ту-ж, в ту саму хвилину. Я приехала в ту самую -ту, когда он выезжал — я приїхала саме в (під) ту хвилину, як він виїздив. В -ту, в одну -ту (сделать что-л.) — за одну хвилин(к)у, за хвильку, (редко) однією мінутою (зробити щось). [За хвильку зроблю (М. Грінч.). Я зараз, однією мінутою повернуся (Мирний)]. В такие -ты — в (під) такі хвилини, такими хвилинами. [Розум у чоловіка під такі хвилини спить (Кониськ.)]. В хорошую -ту — в (під) добру хвилину; під добру руч. [Я підкотився (до нього) під добру руч (Харківщ.)]. В -ту смерти — у хвилину смерти, у смертну годину, смертної години, у смертний час. Сию -ту (сейчас же) — зараз, заразісінько, цієї-ж хвилини, цю-ж мить. [Іду, йду! Ось заразісінько (Короленко). Цю-ж мить іди сюди! (Брацлавщ.)]. Каждую -ту — що-хвилини, кожної хвилини. Мне дорога каждая -та — мені дорога кожна хвилина. Каждая -та у меня на счету — кожна хвилька в мене порахована. На -ту, на -тку — на хвилину, на хвилинку (на хвильку), на часину, на часинку. [Замовкла на хвилину (Н.-Лев.). Не стулю ні на хвильку очей (Л. Укр.). Забігає до мене на часинку мій приятель (Крим.)]. Не уснула я и на -тку — не заснула я й на хвилинку (на волосинку), на макове зерно. С -ты на -ту — кожної хвилини, з хвилини на хвилину; (вот-вот) ось-ось, далі-далі, затого. [Ми його ось-ось ждемо (М. Грінч.). Він далі-далі прийде (Звин.)]. Через какую-нибудь -ту — за яку(сь) хвилин(к)у. Свободная -тка — вільна хвилинка, годинка. [Як вилучилася мені годинка, нишком побігла сама до неї (М. Вовч.)]. Нет (ни) -ты свободной — нема(є) хвилин(к)и вільної. Нет (ни) -ты покоя (отдыха, передышки) — нема просвітлої (редко промитої) години; нема просвітку кому. Делать что в свободные -ты — робити що вільними хвилинами.

    * * *

    1) хвили́на; часи́на, уменьш.-ласк. часи́нка

    без десяти́ мину́т пять часо́в — без десяти́ хвили́н п’ять годи́н, за де́сять хвили́н п’я́та годи́на

    Русско-украинский словарь > минута

  • 8
    палец

    1) (часть кисти) палець (р. пальця), пучка. [Зроби мені перстень — золоту каблучку на середню пучку]. Конец -ца на руке или на ноге — пучка,

    ум.

    пучечка. [Пучки на руках і на ногах холонуть]. Большой -лец — великий палець, палюх, пучак, бецман. Указательный -лец — вказівний палець, вказівець (-вця), пузвеликий палець. Средний -лец — середній палець. Безымянный -лец — підмізинний палець. Меньшой -лец (мизинец) — мізинок (-нка), мізинний палець, мізинець (-нця),

    ум.

    мізинчик. Остаток отрезанного -ца — кико[і]ть (- ктя). Знать как пять своих -цев — знати як свої пять пальців (пучок), як облупленого. Считать по -цам — рахувати на пальцях. Смотреть на что сквозь -цы — крізь пучки (крізь пальці). дивитись на що. -лец о -лец не ударит — пучкою не кивне, ні за холодну воду (і за холодну воду) не візьметься (прийметься), ні кує ні меле. [Ми й пучкою не кивнули, щоб дати масам виховання. Він тобі ні за холодну воду по хазяйству. Він голова в гурткові, повинен збирати членів, а він ні кує ні меле]. Шевелить, двигать -ми — рушати (

    сов.

    рушити) пальцями, пучками. Не имеющий одного или неск. -цев — безпал(ь)ко, безпалок (- лка), безпалький (-ого);

    2) (в перчатке) напалок (-лка), напальок (-лька);

    3) (зубец в колесе) палець (-льця), зуб.

    * * *

    па́лець, -льця

    ко́нчик па́льца — кі́нчик па́льця; пу́чка

    Русско-украинский словарь > палец

  • 9
    пяток

    п’ятка, п’ятірко, п’ятеро. [Добрав п’ятірко рибок тарані (Квітка)]. -ток яиц — п’ятеро, п’ятірко крашанок (яєчок, біленьких).

    * * *

    1) п’яті́рко; п’ять, -ти́ и -тьо́х

    2) п’я́тниця; п’я́тінка

    Русско-украинский словарь > пяток

  • 10
    раз

    Русско-украинский политехнический словарь > раз

  • 11
    раз

    Русско-украинский политехнический словарь > раз

  • 12
    впятеро

    уп’ятеро.

    * * *

    уп’я́теро; у п’ять разі́в

    Русско-украинский словарь > впятеро

  • 13
    задолжать

    1) заборгувати, завинити кому; завинуватіти. Я -жал ему пять рублей — я завинив йому п’ять карбованців;

    2) -жать, задолжить у кого — позичати(ся), позичити(ся) в кого.

    * * *

    заборгува́ти, заборгува́тися, завини́ти

    Русско-украинский словарь > задолжать

  • 14
    закрываться

    закрыться

    1) (закрывать себя чем) закриватися, закритися, затулятися (затулюватися), затулитися, (ставя что перед собой) заставлятися, заставитися; (платком

    и т. п.

    ) запинатися, запнутися и зап’ястися; (об отверстии) затулятися (затулюватися), затулитися, затикатися, заткнутися, (

    о мн.

    ) позакриватися, позатулятися, позатикатися

    и т. д.

    [Стоїть дівка з молодцем, закрилася рукавцем (Чуб. V). Дівчина, затулившись руками, ридає (М. Вовч.). Попросила в мене мій вуаль, зап’ялася ним… (Л. Укр.)];

    2) (затворяться) зачинятися, зачинитися, затулятися и затулюватися, затулитися, (

    о мн.

    ) позачинятися, позатулятися; (о глазах) заплющуватися, заплющитися, сплющуватися, сплющитися; (смежаться) склепатися, склепитися; (об устах) (

    сов.

    ) заціпитися, скл[р]епитися. [На мить одчинився тайник, щось пропустив і зачинився знову (Коцюб.). Сплющуються очі мені (Тесл.)]. Парадные (двери) -ваются в двенадцать часов ночи — парадні двері зачиняють о дванацятій годині ночи. Крышка плохо -ется — кришка, (у сундука) віко нещільно пристає. Глаза -лись (смежились) навеки — склепилися навіки очі;

    3) (о книге, зонтике) згортатися, згорнутися;

    4) (наглухо закрываться в помещении) закутуватися, закутатися, затушковуватися, затушкуватися де, в чому. [Та ну-бо, відчиніть! Чого закуталися в білий день? (М. Левиц.)]; (о ране: затянуться) (безлично) затягати, затягнути, (

    о мн.

    ) позатягати. [За тиждень чи за півтора рани в хворого позатягало (Грінч.)];

    5) (кончаться, прекращаться) зачинятися, зачинитися, припинятися, припинитися, закриватися, закритися, (об учреждении) припиняти, припинити свою діяльність. [Курси тії зачиняються в-осени (Крим.). Журнал припинився на першій книжці]. Магазины -ваются в пять часов — крамниці зачиняють о п’ятій годині. Частные лавки -лись — приватні крамниці позачинялись. Заседание -лось поздно — засідання (с)кінчилось пізно.

    * * *

    1) закрива́тися, закри́тися, -кри́юся, -кри́єшся и мног. позакрива́тися; затуля́тися и зату́люватися, затули́тися, -ту́литься и мног. позатуля́тися, заслоня́тися, заслони́тися, -слоню́ся, -сло́нишся; зачиня́тися, зачини́тися, -чиню́ся, -чи́нишся и мног. позачиня́тися; запина́тися, запну́тися и зап’ясти́ся, -пне́ться и мног. позапина́тися; згорта́тися, згорну́тися, -неться

    2) заплю́щуватися, -щується, заплю́щитися и мног. позаплю́щуватися, сплю́щуватися, сплю́щитися, закрива́тися, закри́тися и мног. позакрива́тися

    3) закрива́тися, закри́тися, затяга́тися и затя́гуватися, затягти́ся, -тя́гнеться и затягну́тися

    Русско-украинский словарь > закрываться

  • 15
    занятый

    1) (о человеке) заклопотаний, (отвлекшийся) забавлений, (

    сущ.

    ) працівник. [Він жив, заклопотаний власною думкою (Коцюб.) Владика, забавлений розмовою з князем- воєводою, не ввернув уваги на його ущипливість (Ор. Левиц.)]. Этой работой -то пять человек — на цій роботі стоять п’ятеро люду. Люди -тые на военном производстве — працівники в військовому виробництві (що стоять на військовому виробництві). -тые сельским хозяйством — працівники в сільському господарстві (що стоять на сільському господарстві). Быть -няту работой в хозяйстве — працювати в господарстві, поратися коло хазяйства (на господарстві). Все одним -няты — всі про одно думають; всі про одно клопочуться (дбають). -тый (о помещении

    и т. п.

    ) — замешканий, залюднений, заселений. Быть не -тому — (о земле, помещении) гуляти, вакувати, галювати. [Чого в тебе город галює, — хіба нема чого посадити?]. -тый чем (предмет) — запорожнений чим, непорожній, в роботі. [Мішок запорожнений житом. Висип у миску. — Не можна: не порожня. А де друга миска? — Так само в роботі (Звин.). У мене руки непорожні — не можу більше взяти];

    2) см. под I,

    I. Занимать.

    * * *

    I

    пози́чений

    II

    1)

    прич.

    за́йнятий; захо́плений; за́браний; за́йнятий; заціка́влений, за́йнятий; захо́плений; запо́внений; заполо́нений; за́йнятий; розва́жений

    быть занятый ым собо́й — бути за́йнятим собо́ю, приділя́ти собі́ (свої́й осо́бі) ува́гу (бага́то ува́ги)

    2) : несвободный) за́йнятий

    Русско-украинский словарь > занятый

  • 16
    исполняться

    исполниться

    1) виконуватися, виконатися, сповнятися, сповнитися, справлятися, справитися, відбуватися, відбутися; (делаться) робитися, зробитися; бути виконаним, сповненим, справленим. Работа -ется кое-как — працю виконують аби-як, праця виконується (робиться) аби-як;

    2) (осуществляться) сповнятися, сповнитися, обычно: справджуватися, справдитися, здійснюватися и здійснятися, здійснитися, (сбываться) збуватися, збутися, (редкий

    пров.

    ) стаковитися; срвн. Осуществляться, Сбываться. [Ще-ж не сповнився й давній заповіт (Л. Укр.). Той сон твій справдиться (Шевч.). От і справдилося його передчуття (Коцюб.). Як проти неділі присниться та до вечора не стаковиться, то й минеться (Козелеч.)]. Предсказание моё -лось — провість моя справдилася, здійснилася. Все его желания -ются — а) усі бажання його виконуються, виконують, вволяють; б) усі бажання його справджуються, здійснюються;

    3) (о времени) виходити, вийти, сповнятися, сповнитися. [Сьогодні виходить як раз два місяці, відколи він попавсь у неволю (Грінч.). Ще тільки дванадцять років сповнилось після того (Куліш)]. Ему -лось двадцать пять лет — йому вийшло двадцять п’ять років. Годы его -лись (возмужал) — йому вийшли вже роки;

    4) (наполняться) сповнятися, сповнитися, виповнятися и виповнюватися, виповнитися чого и (реже) чим. [Його душа вщерть сповняється солоденької сантиментальности (Крим.). Вже відро сповнилось водою (Сл. Гр.)]. Сердце его -лось радости — серце його сповнилося радости (радощів) или радістю (радощами). Мера терпения моего -нилась — міра терпіння мого сповнилася (переповнилася, виповнилася).

    * * *

    I

    ;

    сов.

    — исп`олниться

    1) вико́нуватися несов.; зді́йснюватися, -нюється, здійсни́тися, спра́вджуватися, спра́вдитися и справди́тися

    2) мина́ти, мину́ти, кінча́тися, кінчи́тися и скінчи́тися; спо́внюватися, -нюється и сповня́тися, спо́внитися; зрі́внюватися, зрівня́тися

    II

    ;

    сов.

    — исп`олниться

    спо́внюватися и сповня́тися, спо́внитися (чим, чого); пройма́тися, пройня́тися, -йму́ся, -ймешся, перейма́тися, перейня́тися (чим)

    Русско-украинский словарь > исполняться

  • 17
    каждый

    1) (всякий, все) кожний, кожен, (

    диал.

    ) кождий, (всякий) усякий, усяк, (без обозн. лица) кожне, кожде, усяке. [Тільки товариша мого кожен міг-би впізнати (Коцюб.). Кожда квітка кидала йому одну перлу під ноги (Самійл.). Сяду з челяддю обідати — кожне од мене ніс верне (Коцюб.). Всяк його слухати йшов (Л. Укр.). Їх ім’я всяке тепер знає і не треба їх тут наменовувати (Грінч.)]. На -дую душу приходится — на кожного припадає. -дый, кто (сделает это) — кожне, що (це вчинить). -дый без исключения — кожнісінький, кождісінький, кожне без ви(й)нятку. [Поновляв я в своїй пам’яті аж до найменшої дрібниці, аж до кожнісінького слівця (Крим.)]. На -дом шагу — на кожнім кроці; що не крок, (то)… С — дого (по раскладке) — від душі. [На сході постановили: покупити машину в Київі, а гроші на це зібрати од душі (Звин.)];

    2) (и тот и другой и третий, каждый следующий) кожний, кожен, кождий. [Один чоловік нараяв їй іти до кожного (судді) додому (Квітка). У кождій палі угорі дірка продовбана (Квітка)]. -дого десятого (пороть) — що-десятого (бити, сікти). дый из нас — кожний (кожне) з нас. Календарь на -дый месяц — календар на кожний (кожен) місяць. На -дые два, три (приходится) — що два, що три, то й… [Що п’ять верстов, то й коршомка (Рудан.)]. На -дый (что ни… то и) — що… то. [Що байрак, то й козак (Приказка)]. При -дом выезде — при кожнім виїзді. -дые пять станций буфет — що п’ять станцій буфет; буфет — що (кожні) п’ять станцій. С -дым разом (чем далее) — де-далі, чим-раз. [Де-далі все трудніше і трудніше ставало знайти якусь роботу (Коцюб.)];

    3) (в обознач. времени) кожний, кожен, кождий, що; а) именит., вин. и твор. пад. (-дый, -дую, -дым) передаётся через

    род.

    или именит. п. (кожен, кожного, кожної) или «що» с

    род.

    или именит. п. [Кожної неділі ходили в гості (Ніков.). Кожних чверть (що-чверть) години нюхав табаку (Херсонщ.). Що- день божий довбе ребра (Шевч.) Чуже поле поливають що-дня і що-ночі (Шевч.). Тужу-ж я тужу що-день, що-година (Чуб.)]. -дый раз, час, день, вечер, месяц, год — що-разу, що-раз, раз-у-раз, (постоянно) усе, (ежечасно) що-година, що-години, що-дня, що-день, день-у- день, день-при-день, що-вечір, що-вечора, що-місяця, що-рік, що-року. -дую ночь, минуту, неделю — що-ночи, що-тижня, що-хвалини. -дым летом — кожного літа, що-літа, що-літо. -дое утро, воскресенье — що-ранку, кожного ранку, кожен ранок, що-неділі, що-неділя; б) вин. пад. с предлогом «в», «через» (-дый, -дую) и твор. пад. с

    предл.

    «с» передаётся

    род.

    пад. с

    предл.

    «за» или

    род.

    без предлога от «кожний» или «що» с

    род.

    или именит. падежём. [За кожної доби бували катастрофи (Ніков.). Кожної хвилини я готовий (Крим.) Кожних пів- години. До церкви ходив що-другої неділі (Стеф.)]. В -дую среду (приходите) — кожної середи (приходьте). В -дую минуту — кожної хвилини, (

    гал.

    ) в кождій хвилі. Через -дый понедельник — що-другого понеділка. С -дым годом — що-рік, що-року, що-году, від року в рік. С -дой минутой — що-хвилина. С -дым разом (хуже) — що-раз (то гірше), чим-раз (гірше), (за) кожного разу (все гірше).

    * * *

    ко́жний, кратк. ф. ко́жен, -жна, -жне, усилит. кожні́сінький; уся́кий;

    каждый ую весну́ — щовесни́, ко́жної весни́, ко́жну весну́

    каждыйые два дня — що два дні, ко́жні два дні

    Русско-украинский словарь > каждый

  • 18
    кругом

    I.

    нрч.

    и

    предл.

    навкруг, округ, округи, круг, кругом, навколо, довкола, надоколо (кого, чого); (только

    нрч.

    ) навкруги; срвн. Вокруг. [Стоять круг (навкруг) столу (Харківщ.). Слухачі навколо нього (Л. Укр.). Надоколо вода, а всередині біда (Приказка). Кругом дуба русалоньки мовчки дожидали (Шевч.)]. Розглянувся навкруги (навколо) (Київщ.)]. Идти -гом города — іти круг міста. Обойти город -гом — обійти місто навкруги (округи, навколо). Ходить, обходить -гом чего — ходити круг, навкруг

    и т. д.

    чого, ходити кружка коло чого. Земля моя идёт на пять вёрст -гом — землі моєї на п’ять верстов навкруги. Его -гом обобрали — його геть чисто (до нитки) обібрано. -гом хорош — кругом (навкруг) гарний, хороший. [Золотоноша кругом хороша (Приказка)].

    II. см. Круг 1.

    * * *

    1) круго́м; навко́ло, довко́ла, довкру́ж, навкруги́, навкру́г, окру́г, округи́, навкі́л, довкі́л, наоко́ло, дооко́ла, вко́ло, наокі́л, наокруги́, наокру́г, диал. довкруги́; цілко́м; геть-чи́сто

    2)

    с

    род. п.

    круго́м, круг, навкру́г, навко́ло, довко́ла, навкіл, довкі́л, вко́ло (кого-чого); окру́г, округи́, наокруги́ (кого-чого); навкруги́ (кого-чого);

    диал.

    довкруги́ (кого-чого)

    Русско-украинский словарь > кругом

  • 19
    куверт

    куверт (-ту), прилада. Стол накрыт на пять -тов — стіл накрито на п’ять кувертів.

    * * *

    куве́рт, прила́да

    Русско-украинский словарь > куверт

  • 20
    курс

    1) (цикл науки, учения, лечения

    и т. п.

    ) курс (-су). [Курс української мови. Курс лікування]. Проводить курс — відбувати (переходити) курс. Окончить курс — добути курсу, (с)кінчити курс. [Вчився по духовних школах, але курсу не добув (Єфр.). Кінчив курс лікування електрикою]. Быть в -се чего — бути в курсі чого. [Я не в курсі цієї справи];

    2) (стадия школьного обучения) курс (-су). Студент второго -са — студент другого курсу. Наш вуз имеет пять -сов — на нашому виші п’ять курсів. Он исключён с последнего -са — його звільнили з останнього курсу;

    3) (путь, направление) напрямок (-мку), путь (-ті), курс. Твёрдый, определённый курс — твердий, певний курс (напрямок). Брать, взять курс — брати, узяти курс (напрямок) на що, до чого, куди. Курс корабля — курс (напрямок) корабля. Корабль держит курс на что — корабель тримає курс на що, до чого, корабель простує до чого. Держать курс на что — тримати (держати) курс на що, до чого, керувати, скеровувати до чого, орієнтуватися на що. Курс полёта — напрямок лету. Курс государственной, партийной политики — напрямок державної, партійної політики. Курс на рабочий класс — курс на робітництво. Дать курс — дати напрямок чому, керувати що;

    4) (биржевая цена) курс. Курс рубля, франка, ценных бумаг повышается — понижается — курс карбованця, франка, цінних паперів підвищується — знижується (збільшується — зменшується). Курс поднимается — падает — курс підноситься — падає. Курс повышающийся, понижающийся — курс ростучий, падучий. Высокий, низкий, переменный курс — курс високий, низький, змінний. Поднять курс — підвищити курс. Колебания -са — хитання курсу, в курсі. Денежный курс — грошевий курс. Покупка ценных бумаг по -су — купівля цінних паперів за курсом;

    5) (

    строит.

    , род кладки) ряд (-ду).

    * * *

    курс, -у

    [быть] в ку́рсе чего́ — [бу́ти] в ку́рсі чого́

    Русско-украинский словарь > курс

  • Числа українською мовою

    Вивчення чисел у українська є одним з основних предметів мовної освіти. Для того, щоб правильно закінчити мовну освіту, необхідно вивчити цифри. Ми використовуємо українська числа у переважній більшості нашого повсякденного життя.

    Іноді, коли повідомляємо свій номер телефону або свій вік, навіть під час покупок, ми досить часто використовуємо його для таких питань, як кількість та плата. Ось чому числа дуже важливі в українська мовна освіта.

    українська числа та їх вимова подано у списку. Ви можете читати та слухати, виконуючи процес запам’ятовування. Ви можете почати використовувати їх у своєму повсякденному житті, практикуючи та повторюючи цифри.

    Для того, щоб навчити вас українська числа найточнішим чином, ми поділились вмістом чисел від 1 до 100 у українська з їх написанням та вимовою для вас.

    Кількість Правопис Слухай
    0 нулю
    1 один
    2 два
    3 три
    4 чотири
    5 п’ять
    6 шість
    7 сім
    8 вісім
    9 дев’ять
    10 десять
    11 одинадцять
    12 дванадцять
    13 тринадцять
    14 чотирнадцять
    15 п’ятнадцять
    16 шістнадцять
    17 сімнадцять
    18 вісімнадцять
    19 дев’ятнадцять
    20 двадцять
    21 двадцять один
    22 двадцять два
    23 двадцять три
    24 двадцять чотири
    25 двадцять п’ять
    26 двадцять шість
    27 двадцять сім
    28 двадцять вісім
    29 двадцять дев’ять
    30 тридцять
    31 тридцять один
    32 тридцять два
    33 тридцять три
    34 тридцять чотири
    35 тридцять п’ять
    36 тридцять шість
    37 тридцять сім
    38 тридцять вісім
    39 тридцять дев’ять
    40 сорок
    41 сорок один
    42 сорок два
    43 сорок три
    44 сорок чотири
    45 сорок п’ять
    46 сорок шість
    47 сорок сім
    48 сорок вісім
    49 сорок дев’ять
    50 п’ятдесят
    51 п’ятдесят один
    52 п’ятдесят два
    53 п’ятдесят три
    54 п’ятдесят чотири
    55 п’ятдесят п’ять
    56 п’ятдесят шість
    57 п’ятдесят сім
    58 п’ятдесят вісім
    59 п’ятдесят дев’ять
    60 шістдесят
    61 шістдесят один
    62 шістдесят два
    63 шістдесят три
    64 шістдесят чотири
    65 шістдесят п’ять
    66 шістдесят шість
    67 шістдесят сім
    68 шістдесят вісім
    69 шістдесят дев’ять
    70 сімдесят
    71 сімдесят один
    72 сімдесят два
    73 сімдесят три
    74 сімдесят чотири
    75 сімдесят п’ять
    76 сімдесят шість
    77 сімдесят сім
    78 сімдесят вісім
    79 сімдесят дев’ять
    80 вісімдесят
    81 вісімдесят один
    82 вісімдесят два
    83 вісімдесят три
    84 вісімдесят чотири
    85 вісімдесят п’ять
    86 вісімдесят шість
    87 вісімдесят сім
    88 вісімдесят вісім
    89 вісімдесят дев’ять
    90 дев’яносто
    91 дев’яносто один
    92 дев’яносто два
    93 дев’яносто три
    94 дев’яносто чотири
    95 дев’яносто п’ять
    96 дев’яносто шість
    97 дев’яносто сім
    98 дев’яносто вісім
    99 дев’яносто дев’ять
    100 Сто

    Учим цифры на украинском языке. Украинские числа.

    Арабские цифры Цифры на украинском языке
    0 нуль
    1 один
    2 два
    3 три
    4 чотири
    5 п’ять
    6 шість
    7 сім
    8 вісім
    9 дев’ять
    10 десять
    11 одинадцять
    12 дванадцять
    13 тринадцять
    14 чотирнадцять
    15 п’ятнадцять
    16 шістнадцять
    17 сімнадцять
    18 вісімнадцять
    19 дев’ятнадцять
    20 двадцять
    30 тридцять
    40 сорок
    50 п’ятдесят
    60 шістдесят
    70 сімдесят
    80 вісімдесят
    90 дев’яносто
    100 сто
    200 двісті
    300 триста
    400 чотириста
    500 п’ятсот
    600 шістсот
    700 сімсот
    800 вісімсот
    900 дев’ятсот
    1000 одна тисяча
    2000 дві тисячі
    3000 три тисячі
    4000 чотири тисячі
    5000 п’ять тисяч
    6000 шість тисяч
    7000 сім тисяч
    8000 вісім тисяч
    9000 дев’ять тисяч
    10000 десять тисяч
    1000000 один мільйон
    1000000000 один мільярд
    1000000000000 один трильйон

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    5-5!

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    35.

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Числа — Украинский язык

    Числа Украинский язык

    В этом уроке рассмотрены следующие темы: Порядковые и количественные числительные. Этот курс подготовлен чтобы помочь Вам изучить грамматику и пополнить словарный запас. Постарайтесь сконцентрироваться на последующих примерах, так как они очень важны для изучения языка.

    Числа

    Советы по грамматике:
    Порядковые и количественные числительные очень важны для изучения, потому что они используются в повседневном общении. Постарайтесь запомнить имеющиеся новые слова. Постарайтесь также записать слова, которые Вы не понимаете или выражения, с которыми Вы не знакомы.

    В последующей таблице приведены некоторые примеры, пожалуйста прочтите их внимательно и определите, смогли ли Вы их понять.

    Числа Числа
    номера номери
    один один
    два два
    три три
    четыре чотири
    пять п’ять
    шесть шість
    семь сім
    восемь вісім
    девять дев’ять
    десять десять
    одиннадцать одинадцять
    двенадцать дванадцять
    тринадцать тринадцять
    четырнадцать чотирнадцять
    пятнадцать п’ятнадцять
    шестнадцать шістнадцять
    семнадцать сімнадцять
    восемнадцать вісімнадцять
    девятнадцать дев’ятнадцять
    двадцать двадцять
    сотня сто
    тысяча одна тисяча
    миллион мільйон

    Вы закончили работу с первой таблицей. Заметили ли Вы какие-нибудь грамматические шаблоны? Постарайтесь использовать эти же слова в разных предложениях.

    Числа — Выражения

    Следующая таблица поможет Вам более глубоко разобраться в этой теме. Важно запоминать любые новые слова, которые Вам встречаются, потому что они понадобятся позже.

    Числа Числа
    количественные числительные
    первый перший
    второй другий
    третий третій
    четвертый четвертий
    пятый п’ятий
    шестой шостий
    седьмой сьомий
    восьмой восьмий
    девятый дев’ятий
    десятый десятий
    одиннадцатый одинадцятий
    двенадцатый дванадцятий
    тринадцатый тринадцятий
    четырнадцатый чотирнадцятий
    пятнадцатый п’ятнадцятий
    шестнадцатый шістнадцятий
    семнадцатый сімнадцятий
    восемнадцатый вісімнадцятий
    девятнадцатый дев’ятнадцятий
    двадцатый двадцятий
    раз раз
    дважды двічі

    Мы надеемся, что этот урок помог Вам с грамматикой и словарным запасом по теме: Порядковые и количественные числительные. Мы также надеемся, что теперь у Вас нет трудностей с их использованием. После окончания этого урока Вы можете перейти к главной странице по этой ссылке и выбрать другие курсы: Изучение — Украинский язык

    Уроки:

    Алфавит

    Фразы

    Прилагательные

    Украинский

    Числа

    Глаголы

    Выражения

    Главная страница

    Предлоги

    Перевод

    Клавиатура

    Ссылки, приведенные выше, являются лишь небольшим образцом наших уроков. Откройте меню слева, чтобы увидеть все ссылки.

    Содержание

    • В этом словаре
      • ПЯТЬ перевод на украинский язык
    • Контекстный перевод и примеры
      • ПЯТЬ контекстный перевод и примеры
    • В других словарях
      • ПЯТЬ перевод похожих слов на украинский язык
      • ПЯТЬ перевод на разные языки

    Печать страницы

    ПЯТЬ


    Перевод:

    числительноеп’ять

    Большой русско-украинский словарь

    ПЯТЬ контекстный перевод и примеры

    ПЯТЬ
    контекстный перевод и примеры — фразы
    ПЯТЬ
    фразы на русском языке
    ПЯТЬ
    фразы на украинском языке

    ПЯТЬ
    контекстный перевод и примеры — предложения
    ПЯТЬ
    предложения на русском языке
    ПЯТЬ
    предложения на украинском языке

    Перевод слов, содержащих ПЯТЬ, с русского языка на украинский язык

    Большой русско-украинский словарь

    Русско-украинский политехнический словарь

    Перевод ПЯТЬ с русского языка на разные языки

    Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

    пять

    Перевод:

    Русско-латинский словарь

    пять

    Перевод:

    — quinque;

    • по пяти — quini;

    • в пять раз — quintuplo;

    • пять раз — quinquies;

    Русско-армянский словарь

    пять

    Перевод:

    Русско-белорусский словарь 1

    пять

    Перевод:

    пяць, род. пяці

    знать как свои пять пальцев — ведаць як свае пяць пальцаў

    Русско-новогреческий словарь

    пять

    Перевод:

    пять

    числ. колич. πέντε:

    ~ драхм πέντε δραχμές, ἕνα τάληρο· ~ рублей πέντε ρούβλια.

    Русско-греческий словарь (Сальнова)

    пять

    Перевод:

    пять πέντε

    Русско-шведский словарь

    пять

    Перевод:

    Русско-венгерский словарь

    пять

    Перевод:

    öt

    Русско-казахский словарь

    пять

    Перевод:

    числ. колич.1.бес;2.см. пятерка ;без пяти минут бес минутсыз, әне-міне; как свои пять пальцев знать бес саусақтай білу; бүге-шүгесіне дейін ажырату

    Русско-киргизский словарь

    пять

    Перевод:

    Большой русско-французский словарь

    пять

    Перевод:

    cinq

    пять дней — cinq jours

    за сочинение он получил пять — il a eu (un) cinq pour sa composition (note la plus élevée)

    Русско-латышский словарь

    пять

    Перевод:

    pieci

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

    пять

    Перевод:

    беш

    работа на пять часов — беш саатлыкъ иш

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

    пять

    Перевод:

    beş

    работа на пять часов — beş saatlıq iş

    Русско-крымскотатарский словарь

    пять

    Перевод:

    числ. колич. беш

    работа на пять часов — беш саатлыкъ иш

    Краткий русско-испанский словарь

    пять

    Перевод:

    числ. колич.

    cinco (тж. отметка)

    по пять, по пяти — de cinco en cinco; a cinco

    ••

    дай пять! прост. — ¡choquen esos cinco!

    знать как свои пять пальцев — conocer como los dedos de la mano, saber al dedillo

    Русско-монгольский словарь

    пять

    Перевод:

    тав

    Русско-польский словарь

    пять

    Перевод:

    Ipiątka (f) (rzecz.)IIpięcioro (licz.)IIIpięć (licz.)

    Универсальный русско-польский словарь

    пять

    Перевод:

    Liczebnik

    пять

    pięć

    pięcioro

    Русско-польский словарь2

    пять

    Перевод:

    pięć, pięciu, pięcioro;

    Русско-чувашский словарь

    пять

    Перевод:

    числит, колич. пйллӗк, пйлӗк; пять лет пйлӗк сул; пять да три будет восемь пиллӗкпе вйҫҫӗ саккӑр пулать

    Русско-персидский словарь

    пять

    Перевод:

    پنج

    Русско-норвежский словарь общей лексики

    пять

    Перевод:

    fem

    Русский-суахили словарь

    пять

    Перевод:

    -tano, hamsa (-) устар.;(мус.) пять обяза́тельных моли́тв sala za faradhi мн.

    Русско-татарский словарь

    пять

    Перевод:

    1.биш 2.бишле (билгесе)

    Русско-таджикский словарь

    пять

    Перевод:

    Русско-немецкий словарь

    пять

    Перевод:

    Русско-узбекский словарь Михайлина

    пять

    Перевод:

    besh

    Большой русско-итальянский словарь

    пять

    Перевод:

    числ. колич. скл. как ж.

    cinque (тж. отметка)

    пять с плюсом — dieci con lode

    теперь пять часов — sono le cinque

    — без пяти минут

    ••

    знать как свои пять пальцев — aver sulla punta delle dita; sapere a menadito, conoscere come le proprie tasche

    дай пять! прост. — qua la mano!

    пять колец (олимпийских) — cinque anelli

    Русско-португальский словарь

    пять

    Перевод:

    Большой русско-чешский словарь

    пять

    Перевод:

    pět

    Русско-чешский словарь

    пять

    Перевод:

    pět

    Home

    About

    Blog

    Contact Us

    Log In

    Sign Up

    Home>Слова, начинающиеся на букву П>пять>Перевод на украинский язык

    Как будет Пять по-украински

    Здесь Вы найдете слово пять на украинском языке. Надеемся, это поможет Вам улучшить свой украинский язык.

    Вот как будет пять по-украински:

    п’ять
    [править]

    Пять на всех языках

    Другие слова рядом со словом пять

    • пятница
    • пятно
    • пятый
    • пять
    • пятьдесят
    • пятьсот
    • раб

    Цитирование

    «Пять по-украински.» In Different Languages, https://www.indifferentlanguages.com/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE/%D0%BF%D1%8F%D1%82%D1%8C/%D0%BF%D0%BE-%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8.

    Копировать

    Скопировано

    Посмотрите другие переводы русских слов на украинский язык:

    • бессрочный
    • национальность
    • понести
    • предприниматель
    • приручить
    • птица
    • современность
    • улитка
    • юбка

    Слова по Алфавиту

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется пять килограммов или килограмм
  • Как пишется радиация правильно
  • Как пишется радиационный фон
  • Как пишется радиационно опасный объект
  • Как пишется пять килограммов апельсинов