Данное слово является достаточно распространённым, но его правописание вызывает определённые сложности.
Давайте с этим разберёмся.
Существует два варианта правописания анализируемого слова:
- «район», где после гласной буквы «а» пишется сочетание букв «йо»,
- «раён», где после гласной буквы «а» пишется буква «ё».
Как правильно пишется: «район» или «раён»?
Согласно орфографической норме русского языка правильным является первый вариант:
район
Почему пишется «йо»?
Слово «район» является словарным словом и его правописание необходимо запомнить.
Отметим, что существительное «район» заимствовано из французского языка, в котором оно пишется следующим образом:
rayon
Как мы видим, русский язык сохранил правописание языка оригинала.
Примеры для закрепления:
- Наш район признан одним из самых спокойных в нашем городе.
- Я недавно переехала в этот район и не совсем еще освоилась.
- Этот район находится вблизи торгового центра.
Анализ части речи
Данная часть речи обозначает место, имеющее особенности, или какую-то часть города или региона. Состоит из двух слогов: ра — йон. Ударение всегда ставится на букву «о».
Разбор по составу тоже является несложным:
-
район – основа слова и корень;
-
окончания нет.
Морфологический разбор слова выглядит следующим образом:
-
постоянные признаки: мужской род (нулевое окончание, а также можно задать вопрос «Он-мой?»), неодушевленное (для проверки важно задать вопрос «Что?»), второе склонение (нулевое окончание и мужской род), нарицательное;
-
переменные признаки: употребление в единственном числе и именительном падеже.
В предложении чаще всего выступает подлежащим и выделяется одной линией. Далее необходимо разобрать, как необходимо писать, район или же раен.
Как правильно пишется и почему?
Существительное произошло от французского «rayon», которое, в свою очередь, обозначает «луч». Это объясняется тем, что раньше города строились радиально улицам. Постепенно слово обрело современное значение.
Имеет французские корни, поэтому стоит запомнить данное существительное или при необходимости обращаться в орфографический словарь. Для закрепления пройденного материала стоит несколько раз прочитать примеры предложений.
Примеры предложений
-
Ленинский район считается одним из самых неблагополучных и опасных в городе, поэтому квартиры там стоят недорого относительно других мест;
-
Длинная лодка с тремя молодыми путешественниками остановилась в районе сейшельских островов, которые обладают удивительной природой;
-
Командир, выделив фиолетовым цветом район, приказал обследовать местность и найти интересные места.
Заключение
Существительное является заимствованным, поэтому его необходимо просто выучить.
Данное слово является существительным, а употребляется в значении «территориальная единица». Со значением слова всё стало понятно. А возникнут ли вопросы при написании слова? Я думаю, что да. Поэтому, давайте разберёмся.
Как же правильно пишется: «район» или «раён»?
Согласно орфографической норме русского языка изучаемое слово пишется, как в первом варианте:
РАЙОН
Почему напишем слово именно таким образом?
В русском языке для проверки сомнительной гласной необходимо подобрать такое проверочное слово, в котором эта гласная займёт ударную позицию.
Но в нашем случае это сделать невозможно, так как наше существительное является словарным словом, а его правописание необходимо запомнить!
А правильность написания слова Вы можете проверить по орфографическому словарю русского языка.
Синонимы к слову:
- Территория
- Область
- Место
Примеры предложений с данным словом:
- Район, где жил Гарри, был самым опасным местом в городе.
- Чтобы быстрее добираться до работы, мужчина перебрался жить в другой район.
- Несмотря на регулярные субботники, район оставался грязным и мрачным.
Данное слово является достаточно распространённым, но его правописание вызывает определённые сложности.
Давайте с этим разберёмся.
Существует два варианта правописания анализируемого слова:
- “район”, где после гласной буквы “а” пишется сочетание букв “йо”,
- “раён”, где после гласной буквы “а” пишется буква “ё”.
Как правильно пишется: “район” или “раён”?
Согласно орфографической норме русского языка правильным является первый вариант:
район
Почему пишется “йо”?
Слово “район” является словарным словом и его правописание необходимо запомнить.
Отметим, что существительное “район” заимствовано из французского языка, в котором оно пишется следующим образом:
rayon
Как мы видим, русский язык сохранил правописание языка оригинала.
Примеры для закрепления:
- Наш район признан одним из самых спокойных в нашем городе.
- Я недавно переехала в этот район и не совсем еще освоилась.
- Этот район находится вблизи торгового центра.
Непроверяемые безударные гласные в корне слова
Правописание непроверяемых безударных гласных в корне слова нужно запоминать.
Пример
Октябрь, хризантема.
В случае затруднения обращайтесь к орфографическому словарю.
УМК под редакцией Т. А. Ладыженской, 5 класс.
Проверить правописание любого слова
Результаты поиска
Слово/Фраза
Правило
район Непроверяемые безударные гласные в корне слова
Непроверяемые безударные гласные в корне слова
Записи 1-1 из 1
Смотри также слово «район» в Викисловаре.
Правильно
Район — единственно правильное написание слова, которое зафиксировано в орфографических словарях русского языка. Слова, которые заканчиваются на ударный слог «-он», являются заимствованными из французского языка, поэтому правильность написания следует запомнить (район, бульйон, медальйон).
Этот район выделен на карте красным цветом
В этом районе города довольно опасно
Корабль сел на мель в районе острова Врангеля
Наш район в этом году стал лучшим по благоустройству
Район подчиняется областному управлению
Неправильно
Раён, райен, районн
Читайте также:
Морфологические и синтаксические свойства[править]
рай—о́н (дореформ. раіонъ)
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -район- [Тихонов, 1996].
Произношение[править]
- МФА: [rɐˈjɵn]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- не имеющая чётких границ часть территории или пространства, мыслимая как часть другого, значительно бо́льшего пространства и обычно определяемая относительно достаточно компактного (представляющегося как бы лишённым реальных размеров) объекта, выделенного в качестве ориентира (обычно центра) и сравнимого по размерам с этим внешним пространством ◆ Кажется, это маленький переулок в районе Волхонки. ◆ Они мечтают о даче в районе Звенигорода. ◆ Группу искали в районе ледника Федченко. ◆ Их судно терпит бедствие где-то в районе Камчатки. ◆ Это случилось в районе трёх вокзалов. ◆ В районе Останкинской башни. ◆ Это где-то в районе между Зубовской и Смоленской.
- участок местности или поверхности, выделяемый по каким-то признакам среди соседних ◆ По причине засухи в основных районах произрастания в Индии, урожай целого ряда специй в 2003 году будет собран в меньшем количестве.
- то же, что окрестность, приблизительное место расположения чего-либо ◆ Почти четыре года у меня боли в районе мочевого пузыря.
- чётко очерченная территория — административно-территориальная единица некоторых стран или городов ◆ У нас в районе по вечерам опасно. ◆ У нас в районе много хулиганов. ◆ Скажите, в вашем районе есть аптека? ◆ Будешь в нашем районе — заходи. ◆ Педагог средней школы села Братовщины Пушкинского района Московской области уже опубликовал в нашем журнале свой первый урок работы с берёстой. «Березовое чудо» // «Народное творчество», 2004
Синонимы[править]
- область, округа, окрестность
- область
- —
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
- участок, местность
- регион
Гипонимы[править]
- макрорайон, микрорайон
Родственные слова[править]
Этимология[править]
Происходит от франц. rayon «луч», связ. с лат. radius. В русск., вероятно, под влиянием собств. Ради(в)о́н из греч. Ἡρωδίων. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
- автономный район
- в районе
- на районе
- национальный район
- особый район
- районы республиканского подчинения
- спальный район
- специальный административный район
- укреплённый район
Названия районов[править]
- Ванинский район
- Советско-Гаванский район
Перевод[править]
Анаграммы[править]
- айрон
Библиография[править]
- Урысон Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М.: ИРЯ РАН — Языки славянской культуры, 2003, с. 128–133 [Часть I. Языковое представление об устройстве человека («наивная анатомия»). Приложение 2. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы округа и район (с. 128–133)].
Для улучшения этой статьи желательно:
|
Как пишется слово: «район» или «раён»
Материал подготовлен преподавателем первой категории Згодько Людмилой Анатольевной. Опыт работы учителем русского языка и литературы, более — 30 лет.
Данное слово является существительным, а употребляется в значении «территориальная единица». Со значением слова всё стало понятно. А возникнут ли вопросы при написании слова? Я думаю, что да. Поэтому, давайте разберёмся.
Как же правильно пишется: «район» или «раён»?
Согласно орфографической норме русского языка изучаемое слово пишется, как в первом варианте:
РАЙОН
Почему напишем слово именно таким образом?
В русском языке для проверки сомнительной гласной необходимо подобрать такое проверочное слово, в котором эта гласная займёт ударную позицию.
Но в нашем случае это сделать невозможно, так как наше существительное является словарным словом, а его правописание необходимо запомнить!
А правильность написания слова Вы можете проверить по орфографическому словарю русского языка.
Синонимы к слову:
- Территория
- Область
- Место
Примеры предложений с данным словом:
- Район, где жил Гарри, был самым опасным местом в городе.
- Чтобы быстрее добираться до работы, мужчина перебрался жить в другой район.
- Несмотря на регулярные субботники, район оставался грязным и мрачным.
Это существительное неодушевленное мужского рода единственного числа. Отвечает на вопрос – «что?». В прямом смысле это территория, предполагаемая в качестве части большего по размерам пространства и часто не имеющая четких разграничений. Районы обычно определяются по каким-либо отличительным признакам, географическим, климатическим, экономическим и так далее. Еще район может обозначаться в связи с каким-либо происшествием. Например, «район затопления», «пожароопасный район», «район военных действий» и прочие. Также район – это административно-территориальная единица города. В переносном смысле это приблизительное расположение чего-либо и где-либо.
Содержание
- Правильное написание
- Неверное написание
- Почему пишется именно так
- Примеры для закрепления
Правильное написание
Слово в соответствии с орфографией русского языка пишут так:
РАЙОН
Словарное слово, которое рекомендуется запомнить.
Неверное написание
«раён», с гласной «ё».
Почему пишется именно так
Это слово заимствовано из французского языка. В переводе «rayon» значит «луч», «радиус». В русском языке многие слова с иностранным происхождением перенимают написание из языка-источника. Существует много подобных слов, где слышится гласная «ё», а пишется «йо». Все они заимствованы из иностранных языков. Примеры: район, майор, койот, йод, йога, йогурт и другие.
Примеры для закрепления
- Мне нравится, что наш район тихий и спокойный.
- Авария произошла в районе торгового центра.
- В это время я буду находиться в районе автовокзала.
- Наш город поделен на пять районов.
Почему «район», а не «раён»?
Автор Ревета, сентября 21, 2005, 18:43
0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.
Евгений
- Сообщения: 13,038
- Записан
«йо» пишется в заимствованных словах. Ср. майор, район.
Vertaler
- Сообщения: 11,432
- Vielzeller
- Записан
Но: серьёзный. Потому что Й не пишется после Ь и согласных.
Стрч прст в крк и вынь сухим.
Ревета
- Сообщения: 3,477
- Записан
Цитата: Евгений«йо» пишется в заимствованных словах. Ср. майор, район.
Но почему? Когда и как возникло это правило?
Vertaler
- Сообщения: 11,432
- Vielzeller
- Записан
Просто эти слова попали в русский язык ещё до появления буквы ё. Не писать же раен и маер, ведь так?
Стрч прст в крк и вынь сухим.
ginkgo
- Сообщения: 12,242
- Записан
Мне кажется, дело в написании слов в оригинале… rayon, mayor… Своего рода транслитерация.
«Θα φτιάξουμε μαρμελάδες.»
Wolliger Mensch
- Сообщения: 62,055
- Haariger Affe
-
- Записан
Цитата: ginkgoМне кажется, дело в написании слов в оригинале… rayon, mayor… Своего рода транслитерация.
В иностранных словах [йо] принято передавать сочетанием «йо». Буква «ё» хоть и обозначает «йо» в начале слов, после гласных и ъ, но в русском письме тесно связана с «е» не только начертанием, но и применением — она употребляется только там, где есть чередование е~ё, во французских словах этого чередования естественно нет.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке» — ,,выпечке»?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход «ж» в «п с придыханием»», forest
DMS
- Сообщения: 1,476
- Я
-
- Записан
Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: ginkgoМне кажется, дело в написании слов в оригинале… rayon, mayor… Своего рода транслитерация.
В иностранных словах [йо] принято передавать сочетанием «йо». Буква «ё» хоть и обозначает «йо» в начале слов, после гласных и ъ, но в русском письме тесно связана с «е» не только начертанием, но и применением — она употребляется только там, где есть чередование е~ё, во французских словах этого чередования естественно нет.
Не помню, насколько твёрдо закреплено это в правилах (вариации типа Тойота ~ Тоёта в советское время всё ж встречались).
Но, учитывая, что графема Ё имеет ярко выраженную русскую специфику, имеет смысл в иностранных словах, где [йо] следует в анлауте и после гласных, стараться писать ЙО…
Цитата: macabroА как по-украински?
По-украински — район. Но в украинском аналог «ё» всегда передается с помощью «йо» или «ьо».
Цитата: DMSНе помню, насколько твёрдо закреплено это в правилах (вариации типа Тойота ~ Тоёта в советское время всё ж встречались).
Не так давно в Киеве дилер Toyota рекламировался на бигбордах, на которых здоровенными буквами было фонетически написано ТАЁТА — выглядело весьма прикольно
Ну уж не знаю что с чем они там смешивали, но запомнилось, так что своей цели они, наверное, достигли
Wolliger Mensch
- Сообщения: 62,055
- Haariger Affe
-
- Записан
Цитата: DMSНо, учитывая, что графема Ё имеет ярко выраженную русскую специфику, имеет смысл в иностранных словах, где [йо] следует в анлауте и после гласных, стараться писать ЙО…
В белорусском письме «ё» пишется везде.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке» — ,,выпечке»?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход «ж» в «п с придыханием»», forest
Wolliger Mensch
- Сообщения: 62,055
- Haariger Affe
-
- Записан
Цитата: DMSА нам-то что до того?
Интересное явление. Буква, задуманная как чистая модификация «е», стала употребляться в другом языке как совершенно самостоятельная.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке» — ,,выпечке»?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход «ж» в «п с придыханием»», forest
DMS
- Сообщения: 1,476
- Я
-
- Записан
Wolliger Mensch
- Сообщения: 62,055
- Haariger Affe
-
- Записан
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке» — ,,выпечке»?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход «ж» в «п с придыханием»», forest
Почему в слове пЕкарь буква Е, а в слове хлебопЁк — Ё???
Seryj Slon
- Сообщения: 285
- Записан
Цитата: Drunkie
Цитата: macabroА как по-украински?
По-украински — район. Но в украинском аналог «ё» всегда передается с помощью «йо» или «ьо».
Цитата: DMSНе помню, насколько твёрдо закреплено это в правилах (вариации типа Тойота ~ Тоёта в советское время всё ж встречались).
Не так давно в Киеве дилер Toyota рекламировался на бигбордах, на которых здоровенными буквами было фонетически написано ТАЁТА — выглядело весьма прикольно
Тем не менее фамилия президента концерна Тойота в русской транкрипции — не помню точно, учебник или обозрение (чуть ли не «Тень сурка» Агафонова), пишется как Тоёда. 豐田 【とよた】В транскрипции, правда, «та», но по аналогии с, например, Ямада, должно быть «да».
Vertaler
- Сообщения: 11,432
- Vielzeller
- Записан
Цитата: Wolliger MenschПобалуйте примерами (для общего развития).
,,Z», ,,U», ,,W», ,,J»…
Туда же немецкие умлауты VЅ, скажем, турецких.
Стрч прст в крк и вынь сухим.
DMS
- Сообщения: 1,476
- Я
-
- Записан
Цитата: Seryj SlonТем не менее фамилия президента концерна Тойота в русской транкрипции — не помню точно, учебник или обозрение (чуть ли не «Тень сурка» Агафонова), пишется как Тоёда.
Да, в отличие, скажем, от «Лойола».
Возможно, дело тут в том, что в русском языке японские и китайские имена записываются по транскрипционным правилам (была же какая-то японская транскрипция, аналогичная палладиевской?)