Как пишется руки на пояс

Охулки на́ руку не положить ( сов. не класть) — см. охулка. См. также рука.

Все значения словосочетания «охулки на руку не положить»

Не положить рук (книжн.) — перен. не успокоиться, не перестать добиваться. И рук не положим, пока не свершим обета любви бескорыстной. Некрасов. См. также рука.

Все значения словосочетания «не положить рук»

ПОЛОЖИ́ТЬ, —ложу́, —ло́жишь; повел. положи́; прич. страд. прош. поло́женный, —жен, -а, -о; сов. 1. Сов. к класть (в 1, 2, 3, 5, 7, 8 и 9 знач.).

Все значения слова «положить»

РУКА́, -и́, вин. ру́ку, мн. ру́ки, дат. рука́м, ж. 1. Каждая из двух верхних конечностей человека от плечевого сустава до кончиков пальцев. Заложить руки за спину. Скрестить руки на груди.

Все значения слова «рука»

ПО́ЯС, -а, мн. пояса́, м. 1. То, чем подпоясывают одежду по талии (ремень, шнур, кушак и т. п.). Кожаный пояс.

Все значения слова «пояс»

  • – Любая земля, куда я прихожу, становится моей! – с вызовом ответил высокий и горделиво положил руки на пояс.

  • Рыцарь, не глядя на чародея, положил руку на пояс рядом с рукояткой длинного кинжала.

  • – Я неплохо бросаю ножи. – Парень положил руку на пояс – там висел комплект из пяти метательных клинков, второй такой же был у синеглазки.

  • (все предложения)
  • завести руки за спину
  • поднять руки над головой
  • развести руки в стороны
  • скрестить руки
  • согнуть руки в локтях
  • (ещё синонимы…)
  • класть
  • поклажа
  • поставить
  • взять
  • закладка
  • (ещё ассоциации…)
  • жест
  • палец
  • пальцы
  • ручища
  • ладошка
  • (ещё ассоциации…)
  • дзюдо
  • ремень
  • талия
  • одежда
  • платье
  • (ещё ассоциации…)
  • люди полагают
  • исследователи полагают
  • положить трубку
  • положить конец
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • правая рука
  • руки ноги
  • пальцы рук
  • руки дрожали
  • взять кого-либо за руку
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • широкий пояс
  • пояс халата
  • на уровне пояса
  • пояс развязался
  • снять с пояса
  • (полная таблица сочетаемости…)
  • Разбор по составу слова «положить»
  • Разбор по составу слова «рука»
  • Разбор по составу слова «пояс»
  • Как правильно пишется слово «положить»
  • Как правильно пишется слово «рука»
  • Как правильно пишется слово «пояс»

На букву П Со слова «положить»

Фраза «положить руки на пояс»

Фраза состоит из четырёх слов и 18 букв без пробелов.

  • Синонимы к фразе
  • Написание фразы наоборот
  • Написание фразы в транслите
  • Написание фразы шрифтом Брайля
  • Передача фразы на азбуке Морзе
  • Произношение фразы на дактильной азбуке
  • Остальные фразы со слова «положить»
  • Остальные фразы из 4 слов

Видео Как победить любого в борьбе на руках. Совет от гуру армрестлинга! (автор: Igor Mazurenko)05:51

Как победить любого в борьбе на руках. Совет от гуру армрестлинга!

Видео Укладка фартука (экрана) на кухне за 10 мин!!! (автор: Speed Quality)12:07

Укладка фартука (экрана) на кухне за 10 мин!!!

Видео Как научить малыша (грудничка) держать голову (автор: Жизнь молодых родителей!)04:22

Как научить малыша (грудничка) держать голову

Видео Что же можно положить в сумку на пояс (плечо) (автор: Ksusha and Kirusha life)03:46

Что же можно положить в сумку на пояс (плечо)

Видео КАК СШИТЬ СУМКУ НА ПОЯС СВОИМИ РУКАМИ / КАК СШИТЬ ДЕТСКУЮ СУМКУ/ DIY (автор: O. Kondratska)13:40

КАК СШИТЬ СУМКУ НА ПОЯС СВОИМИ РУКАМИ / КАК СШИТЬ ДЕТСКУЮ СУМКУ/ DIY

Видео Я делал выходы на две руки каждый день в течение 7 дней (автор: ILYA HARD)07:13

Я делал выходы на две руки каждый день в течение 7 дней

Синонимы к фразе «положить руки на пояс»

Какие близкие по смыслу слова и фразы, а также похожие выражения существуют. Как можно написать по-другому или сказать другими словами.

Фразы

  • + вернуться в исходное положение −
  • + встать в стойку −
  • + втянуть живот −
  • + выдохнуть носом −
  • + демонстрируя отсутствие оружия −
  • + достать клинок −
  • + завести руки за спину −
  • + куртка распахнулась −
  • + лежать на поясе −
  • + на низкой подушке −
  • + на уровне груди −
  • + наклонить корпус −
  • + напрячь мышцы −
  • + нащупать рукоять −
  • + пистолетная кобура −
  • + повернуться боком −
  • + повторить упражнение −
  • + поднятая нога −
  • + поднять руки над головой −
  • + подойти к креслу −
  • + положить руки на бёдра −
  • + положить руки на затылок −
  • + положить руки на пояс −
  • + поправить меч −

Ваш синоним добавлен!

Написание фразы «положить руки на пояс» наоборот

Как эта фраза пишется в обратной последовательности.

сяоп ан икур ьтижолоп 😀

Написание фразы «положить руки на пояс» в транслите

Как эта фраза пишется в транслитерации.

в латинской🇬🇧 polozhit ruki na poyas

Как эта фраза пишется в пьюникоде — Punycode, ACE-последовательность IDN

xn--f1aehlbd0a4f xn--h1adrm xn--80az xn--n1abh9c

Как эта фраза пишется в английской Qwerty-раскладке клавиатуры.

gjkj;bnmherbyfgjzc

Написание фразы «положить руки на пояс» шрифтом Брайля

Как эта фраза пишется рельефно-точечным тактильным шрифтом.

⠏⠕⠇⠕⠚⠊⠞⠾⠀⠗⠥⠅⠊⠀⠝⠁⠀⠏⠕⠫⠎

Передача фразы «положить руки на пояс» на азбуке Морзе

Как эта фраза передаётся на морзянке.

⋅ – – ⋅ – – – ⋅ – ⋅ ⋅ – – – ⋅ ⋅ ⋅ – ⋅ ⋅ – – ⋅ ⋅ – ⋅ – ⋅ ⋅ ⋅ – – ⋅ – ⋅ ⋅ – ⋅ ⋅ – ⋅ – – ⋅ – – – ⋅ – ⋅ – ⋅ ⋅ ⋅

Произношение фразы «положить руки на пояс» на дактильной азбуке

Как эта фраза произносится на ручной азбуке глухонемых (но не на языке жестов).

Передача фразы «положить руки на пояс» семафорной азбукой

Как эта фраза передаётся флажковой сигнализацией.

jgägydröpuxdanjgwe

Остальные фразы со слова «положить»

Какие ещё фразы начинаются с этого слова.

  • положить (или наложить) зарок
  • положить (или сложить) голову
  • положить авторучку
  • положить айву
  • положить артефакт на стол
  • положить асфальт
  • положить баранину
  • положить болт
  • положить бумаги на место
  • положить бумаги на стол
  • положить бумагу
  • положить бумагу в карман
  • положить бумажку в карман
  • положить бумажку на стол
  • положить бутерброд
  • положить бутылку
  • положить в архив
  • положить в багажник
  • положить в банковскую ячейку
  • положить в банку
  • положить в бардачок
  • положить в блендер
  • положить в больницу
  • положить в борщ

Ваша фраза добавлена!

Остальные фразы из 4 слов

Какие ещё фразы состоят из такого же количества слов.

  • (самое) холодное время года
  • а был ли мальчик?
  • а вот и вы
  • а вот и нет
  • а кто его знает!
  • а ларчик просто открывался
  • а мы просо сеяли
  • а поутру они проснулись
  • а прямо в глаз
  • а то как же
  • а шут его знает
  • аббревиатуры при морских отправках
  • абдалов шамиль имамгулу оглы
  • аборт и психологическая травма
  • абсолютная величина действительного числа
  • абсолютная монархия во франции
  • абсолютные практические электрические единицы
  • абсолютный радиочастотный номер канала
  • абстрагироваться от внешнего мира
  • абстрагироваться от внешних раздражителей
  • авангард в архитектуре ленинграда
  • аварийная защита ядерного реактора
  • аварийно химически опасное вещество
  • аварийное загрязнение водных объектов

Комментарии

@cbxxz 12.01.2020 02:15

Что значит фраза «положить руки на пояс»? Как это понять?..

Ответить

@fetkhvq 01.09.2022 00:07

1

×

Здравствуйте!

У вас есть вопрос или вам нужна помощь?

Спасибо, ваш вопрос принят.

Ответ на него появится на сайте в ближайшее время.

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Транслит Пьюникод Шрифт Брайля Азбука Морзе Дактильная азбука Семафорная азбука

Палиндромы Сантана

Народный словарь великого и могучего живого великорусского языка.

Онлайн-словарь слов и выражений русского языка. Ассоциации к словам, синонимы слов, сочетаемость фраз. Морфологический разбор: склонение существительных и прилагательных, а также спряжение глаголов. Морфемный разбор по составу словоформ.

По всем вопросам просьба обращаться в письмошную.

1. [meık]

1. 1) форма, конструкция; модель, фасон

2) марка, тип, сорт

what make is this? — это что за модель /марка, система/?

2. производство, работа; изготовление

is this your own make? — это вы сами производите?; это ваше изделие?; это вашего собственного изготовления?

3. изготовленное добытое количество; продукция; выработка

4. конституция, сложение

a man with the make and muscles of a prize-fighter — человек со сложением и мускулатурой борца

a man of this [another] make — человек такого [иного] склада /рода/

at make — включённый, замкнутый

9.

жарг. повышение в чине; новое назначение

on the make — а) стремящийся к наживе; делающий карьеру; б) ищущий любовных приключений

make and mend hour — а) время, отведённое на пошивку и починку обмундирования; б) свободное от нарядов время

2. [meık]

(made)

I

1. делать; изготовлять, производить

to make tables [bricks, wine, machines] — делать столы [кирпичи, вино, машины]

what is it made of? — из чего это сделано?

made in the USA — изготовлено /сделано/ в США

this Publishing House makes good books — это издательство выпускает /издаёт, делает/ хорошие книги; это издательство хорошо выпускает /издаёт/ книги [ тж. 3]

to make a meal [dinner] — готовить /приготовить/ еду [обед] [ тж. II А 16]

to make tea — приготовить /заварить вскипятить/ чай

I don’t know how to make this dish — я не знаю, как готовить /делать/ это блюдо

to make a coat — сшить /сделать/ пальто

a suit made to order — костюм, сшитый на заказ

I’ll make a bed for you on the sofa — я вам постелю на диване [ тж. II А 5]

to make a nest — вить /свивать/ гнездо

to make hay — сушить, ворошить заготовлять сено [ тж. ]

don’t stand there as if you were made of stone — не стой как истукан, не стой точно каменный

2. составлять, делать, подготавливать

to make a note — сделать заметку, записать ()

to make notes — вести /делать/ записи, записывать, конспектировать

to make a note of smth. — отметить что-л.; сделать заметку относительно /по поводу/ чего-л.

to make a report — подготовить доклад /отчёт/ [ тж. II А 6, 1)]

to make one’s will — составить /написать/ завещание

to make a law — создавать /устанавливать, вводить/ закон

to make a plan — придумать /разработать/ план

let’s not make premature plans — не будем строить планы заранее; не будем (заранее) загадывать

3. создавать, творить

to make a poem [a symphony] — сочинить /написать/ поэму стихотворение [симфонию]

this author makes good books — этот писатель пишет /сочиняет/ хорошие книги [ тж. 1]

he made a sketch — он сделал рисунок /набросок/

4. совершать, делать

to make a mistake /a blunder/ — совершить ошибку

5. 1) образовывать; формировать

to make smb.’s character — формировать чей-л. характер

I made him what he is — я сделал его таким, какой он есть

6. считать, полагать

what do you make of it? — что вы об этом думаете?

what do you make of this film? — как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме?

what do you make of him? — какое у вас мнение о нём?

what distance do you make it from here to the village? — как вы считаете, сколько отсюда до деревни?

I make it five miles — по-моему, пять миль

how large do you make this crowd? — сколько, по-вашему, здесь народу?, как вы думаете, сколько здесь народу?

what time do you make it? — сколько, по-вашему, сейчас времени?; сколько на ваших часах?

I make it half past four — по-моему, половина пятого; на моих (часах) половина пятого

what do you make this bird to be? — что это, по-вашему, за птица?

to make with smb. — сожительствовать с кем-л.

II А

1. зарабатывать, наживать ()

to make money — зарабатывать деньги, наживать деньги

to make money on the side — зарабатывать халтурой /левой работой/, работать налево

how much (money) do you make a week? — сколько (денег) вы зарабатываете /получаете/ в неделю?

I make a good salary — я получаю хорошую зарплату, мне много /хорошо/ платят

I made very little (money) on this — я на этом заработал /нажил/ очень мало (денег)

to make a good thing of smth. — хорошо заработать /нажиться, нагреть руки/ на чём-л.

he makes a £1000 a year (out) of his lands — он получает со своих имений 1000 фунтов в год

to make a /one’s/ living — зарабатывать на жизнь

to make a /one’s/ living with one’s pen — зарабатывать на жизнь пером /литературным трудом/

to make a living (by) teaching music — зарабатывать на жизнь уроками музыки

to make one’s bread — зарабатывать на существование /на хлеб/

2. приобретать ()

to make friends — завести /приобрести/ друзей; подружиться

to make an ally of smb. — сделать кого-л. своим союзником; завоевать кого-л. на свою сторону

3. 1) заключать ()

to make an agreement — прийти к соглашению, договориться

to make a bargain — заключить сделку, договориться

to make an appointment — а) условиться о встрече; б) записаться на приём

3) договориться, условиться ()

when shall I see you, Monday or Tuesday? — Make it Tuesday — когда я вас увижу, в понедельник или во вторник? — Договоримся на вторник

I shall make it for three o’clock — я условлюсь /договорюсь/ на 3 часа

4. назначать (); производить ()

to make smb. a judge — назначить кого-л. судьёй

to make smb. a general — произвести кого-л. в генералы

he was made commander-in-chief — его сделали /назначили/ главнокомандующим

to make smb. a knight — посвящать кого-л. в рыцари

5. убирать (); приводить в порядок (); наводить ()

to make a bed — застилать /заправлять/ постель; убирать кровать [ тж. I 1]

I want to make order in /among/ my books — я хочу привести в порядок свои книги

2) издавать (); производить (); звенеть, стучать, шуметь

to make a noise — шуметь, поднимать шум

to make a row — а) скандалить, затеять драку ссору; б) бурно протестовать

to make a scene — устроить /закатить/ сцену

to make a fuss — а) устраивать переполох /шум/; б) волноваться, суетиться

to make a fuss of smb. — носиться с кем-л.

2) устраивать (); производить ()

to make a commotion — устроить шум /переполох/

to make a splash /a stir/ — производить /вызывать/ сенсацию; поднимать шум /шумиху/; вызывать /возбуждать/ всеобщий интерес

this film made a stir — этот фильм возбудил большой интерес /произвёл сенсацию/

he made the front page — (он вызвал такой интерес, что) о нём стали писать газеты /его имя попало на первые полосы/

8. делать (); фотографировать

I want to make a few pictures of this building — я хочу сделать несколько снимков этого здания

to make a tour [a trip, a journey] — совершить турне [поездку, путешествие]

10. проходить, проезжать ()

this car makes 120 kilometres an hour — скорость этой машины 120 километров в час; эта машина делает /даёт/ 120 километров в час

11. 1) достигать (); прийти, войти ()

the ship will never make port in such a storm — корабль не сможет войти в порт в такую бурю

2) (for) направляться, следовать (); двигаться ()

he made for the door — а) он направился к двери; б) он кинулся /бросился/ к двери

3) набрасываться, нападать ()

1) достичь ()

to make the finish — добраться до финиша, финишировать

2) забить ()

to make a hurdle — взять препятствие /барьер/

to make a /the/ riffle — а) успешно преодолеть пороги (); б) преодолеть трудности, преуспеть

3) тасовать (); сдавать ()

whose turn is it to make? — чья очередь сдавать?

15.

указывать (); бить склянки

16. есть ()

to make a good [substantial, light, hasty, late] breakfast [dinner, supper] — хорошо [плотно, легко, наспех, поздно] позавтракать [пообедать, поужинать] [ тж. I 1]

to make a meal on /of/ smth. — съесть что-л.

he made a meal on /of/ nuts — он поел орехов, его еда состояла из орехов

17. подниматься ()

the water is making fast — вода быстро прибывает; уровень воды быстро поднимается

II Б

1. заставлять, вынуждать, побуждать кого-л. делать что-л.

to make smb. cry [laugh] — заставить кого-л. плакать [смеяться]

I can’t make you come if you refuse — я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесь

I can make him believe anything I choose — я могу убедить его в чём угодно

to make smb. understand — а) заставить кого-л. понять; б) дать кому-л. понять

2. заставить понять [узнать

]

to make oneself understood — а) заставить (кого-л.) себя понять; б) выражаться ясно; в) объясняться ()

to make his wishes understood — сделать понятными его желания; дать понять, чего он хочет

to make oneself known — а) сделать так, чтобы тебя узнали, заставить о себе говорить; б) заявить, известить о себе; представиться

to make smth. known — сообщить о чём-л.; обнародовать что-л.

3. вызывать что-л., являться причиной чего-л.

what makes the grass grow so quickly? — отчего трава растёт так быстро?

the sight of food made my mouth water — при виде еды у меня слюнки потекли

4. :

I must have a new dress made for this party — мне нужно сшить новое платье для этого вечера

5. + превращать, приводить в какое-л. состояние; делать каким-л.

to make smb. angry /mad/ — рассердить кого-л.

to make smb. happy — делать кого-л. счастливым, осчастливить кого-л.

to make smb. sad — заставить кого-л. загрустить, расстроить кого-л., нагнать на кого-л. тоску

to make smb. rich — обогатить кого-л.; сделать кого-л. богатым

to make smb. sick — а) вызывать тошноту у кого-л.; the food made me sick — от этой еды мне стало плохо; б) утомлять, раздражать кого-л., надоедать кому-л.

to make smb. drunk — а) напоить кого-л.; б) опьянить кого-л.

to make smth. available — предоставлять /делать доступным/ что-л.

this knowledge was not made available to us — эти сведения были нам недоступны

to make oneself comfortable — удобно устроиться, устроиться уютно

to make oneself clear — ясно /понятно/ изложить своё мнение

6. превращать что-л. во что-л.

to make a practice of smth., to make a rule of it — взять за правило, постоянно делать что-л.

to make a regular thing of smth. — регулярно заниматься чем-л.

I make a regular thing of reading the papers — чтение газет вошло у меня в привычку

the author has made a speciality of long-winded descriptions — этот автор специализируется на многословных описаниях

to make a show of smth. — слишком подчёркивать /выставлять напоказ/ что-л.

to make a parade of smth. — выставлять напоказ что-л.; щеголять чем-л.

to make a religion of smth. — считать что-л. своей священной обязанностью; целиком отдаваться чему-л.; делать культ из чего-л.

to make a hash /a mess, a muddle/ of smth. — напутать в чём-л., перепутать что-л.; вносить путаницу во что-л.; устраивать беспорядок в чём-л.

to make a hell of smb.’s life — превратить чью-л. жизнь в ад

7. 1) представлять, изображать кого-л. в каком-л. виде

to make a laughing-stock of smb. — сделать из кого-л. посмешище, выставить кого-л. в смешном виде

he is not as bad as you make him — он не так плох, как вы его изображаете

he is not the fool you make him — он совсем не такой дурак, каким вы его выставляете

2) () делать кого-л., что-л. из кого-л.

I’ll make a tennis player (out) of him yet — я ещё сделаю из него теннисиста

3) строить, делать из себя что-л., вести себя как…

to make a pig of oneself — а) вести себя как свинья; б) объедаться

to make a beast of oneself — вести себя по-скотски /по-свински/

to make an exhibition /a spectacle, a sight/ of oneself — привлекать к себе внимание; выставлять себя на посмешище

to make a nuisance of oneself — надоедать, досаждать, докучать ()

to make an ass /a fool/ of oneself — вести себя как осёл /дурак/; (с)валять дурака; поставить себя в смешное /глупое, дурацкое/ положение

8. передавать, уступать что-л. кому-л.

to make one’s profit over to smb. — передать свой доход кому-л.

he made over most of his property to his son — он переписал большую часть своего имущества на имя сына

9. пытаться, порываться что-л. сделать

he made to reply when I stopped him — он начал было отвечать, когда я остановил его

she made to grab the bag — она рванулась, чтобы схватить сумку

10. притворяться, будто собираешься что-л. сделать

he made as though to leave the room — он сделал вид, будто собирается выйти из комнаты

he made as if he would escape — он сделал вид, как будто /что/ хочет убежать

11. разрешить кому-л. пользоваться чем-л., предоставить что-л. в чьё-л. распоряжение

to make smb. free of one’s library — предоставить свою библиотеку в чьё-л. распоряжение

to make smb. free of one’s house — радушно принять кого-л.; предоставить свой дом в чьё-л. распоряжение

12. следовать за чем-л.; преследовать кого-л.

in the morning we made after them — утром мы пустились /поехали/ за ними вслед

III А

1) составлять, равняться

twenty shillings make a pound — двадцать шиллингов составляют фунт; в фунте двадцать шиллингов

2) быть, являться

to make one of — быть одним из; быть участником; быть в числе

will you make one of the party? — не составишь ли ты нам компанию?

this colour makes a perfect camouflage — этот цвет служит отличной маскировкой

cold tea makes an excellent drink in summer — холодный чай — прекрасный напиток летом

that makes a good answer — это хороший ответ; это вы удачно ответили

this book makes good /interesting/ reading — это интересная книга; эта книга легко читается

3) оказываться, становиться

she could make a good mother for them — она могла бы стать им хорошей матерью

he will make a good musician [sprinter] — из него выйдет хороший музыкант [спринтер]

4) образовывать, составлять

2. :

to make a move — а) сделать движение; б) двинуться; в) сделать ход

to make a start — а) начинать; to make a good start — положить хорошее начало; б) отправиться

to make a stop — останавливаться, сделать остановку

to make inquiries — справиться, наводить справки

to make a call — а) посетить, нанести (непродолжительный) визит; I had to make a few calls that’s why I was late — я должен был зайти в несколько мест, поэтому я опоздал; б) позвонить (по телефону)

to make use of smth., smb. — использовать что-л., кого-л.

in his book he has made extensive use of quotations — в его книге много цитат

3. :

to make fast — закрепить; привязать

to make public — а) обнародовать, сделать общеизвестным; б) сделать общественным, общим, общедоступным

to make good — а) добиться успеха, достичь цели; he has talent and he’ll make good — он талантлив и добьётся успеха; б) компенсировать, восполнять; we’ll make good your losses — мы возместим вам ваши убытки; в) выполнять ()

I promised you a present, I’ll make good next time — я обещал тебе подарок, в следующий раз я не забуду

to make sure /certain/ that of — удостовериться, убедиться, что в чём-л.; выяснить что-л.

make sure that the doors are locked — проверь, заперты ли двери

to make for smth. — способствовать, содействовать чему-л.

international talks make for better understanding between countries — благодаря международным переговорам достигается взаимопонимание между странами

an interesting plot makes for good reading /readability/ — если сюжет увлекательный, то книга хорошо читается

it is very funny and makes for compulsive reading — это так смешно, что от книги нельзя оторваться

in this field education makes for success — в этой области образование — гарантия успеха

to make do — обходиться тем, что имеется; справляться

I had no dictionary when reading this book but I made do — когда я читала эту книгу, у меня не было словаря, но я как-то справилась

can you make do without electricity for another week? — вы можете обойтись ещё одну неделю без электричества?

to make smb.’s acquaintance, to make the acquaintance of smb. — познакомиться с кем-л.

to make oneself at home — быть как дома; хозяйничать

to make long hours — очень много /усиленно/ работать

to make up one’s mind — решить, принять решение; решиться

I made up my mind to finish the work that day — я решил закончить работу в тот же день

to make no sign — и виду не показывать; не протестовать

to make a face /faces/ (at smb.) — гримасничать, строить гримасы, корчить /строить/ рожи (кому-л.)

to make a wry face — сделать недовольную гримасу /кислую физиономию/

to make a long face — иметь недовольный /кислый, разочарованный, огорчённый/ вид

to make eyes at smb. — делать /строить/ глазки кому-л.

to make sheep’s eyes at smb. — смотреть влюблёнными глазами /бросать влюблённые взгляды/ на кого-л.

to make a long nose / жарг. a snook/ at smb. — показать «нос» кому-л.

to make a long arm for smth. — протянуть руку /потянуться/ за чем-л.

to make a figure — а) выглядеть смешным, играть смешную роль; б) играть важную /видную/ роль; выделяться; занимать видное положение; вызывать уважение восхищение ( to make a conspicuous figure)

to make a little [poor, ridiculous] figure — играть незначительную [жалкую, смешную] роль

to make little /light/ of smth. — относиться несерьёзно /пренебрежительно/ к чему-л., не принимать что-л. всерьёз, не обращать внимания на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы

to make little account of smth. — не придавать значения чему-л., считать что-л. неважным /несущественным/

to make much of smth., of smb. — высоко ценить что-л., кого-л.; быть высокого мнения о чём-л., о ком-л.; уделять большое внимание чему-л., кому-л.

he makes too much of his daughter — он слишком балует свою дочь /носится со своей дочерью/

the author makes much of his childhood — автор придаёт большое значение своему детству

he has not made much of his opportunities — он мало использовал свои возможности

I can make nothing of this letter — а) я не могу воспользоваться этим письмом; б) я совершенно не понимаю, что написано в этом письме

I cannot make head or tail of his letter — я не могу ничего понять в его письме

to make the most of smth., smb. — а) использовать что-л., кого-л. наилучшим образом /максимально/

you only have a week, so make the most of it — у вас всего неделя, так что проведите её с максимальной пользой; б) расхваливать, преувеличивать достоинства чего-л., кого-л.; превозносить до небес что-л., кого-л.

to make the best of smth., smb. — а) использовать что-л., кого-л. наилучшим образом /максимально/; б) мириться с чем-л., с кем-л.

to make the best of a bad bargain /job/ — мужественно переносить несчастья /затруднения/; не падать духом в беде; делать хорошую мину при плохой игре

to make the worst of smth. [of it] — изображать что-л. [это] в самом худшем виде; пессимистически смотреть на что-л.

to make it worse — в довершение всего, к тому же, в придачу ()

to make hay — нажиться; ≅ нагреть руки [ тж. I 1]

to make no hand of smth. — сделать что-л. скверно; провалиться

to make one’s pile — нажить /сколотить/ состояние

to make a raise — получить, раздобыть (); получить взаймы

to make the grade — а) взять подъём; б) преуспеть (); добиться своего; быть на должной высоте

to make one’s mark — а) отличиться, добиться успеха; б) успеть, поспеть

to make time — прийти вовремя /по расписанию/

to make it — а) добиться своей цели; I knew that he would make it — я знал, что он добьётся своего; he’ll make it through college — он закончит колледж; б) успеть, поспеть

do you think he will make it? — как ты думаешь, он успеет?; to make it to the train — успеть /не опоздать/ к поезду; в) сожительствовать

to make good time — а) показать хорошее время; б) быстро пройти проехать () расстояние

to make rings round — а) жарг. значительно /намного/ опередить, обогнать; б) обойти, объегорить; заткнуть за пояс

to make good work of /with/ smth. — хорошо сделать что-л. /справиться с чем-л./; быть на высоте положения

to make a good [bad] job of it job1 I

to make short work of smth. — быстро справиться /разделаться/ с чем-л.

to make sure work with smth. — прочно завладеть чем-л.; обеспечить свой контроль над чем-л.

to make (a) shift — а) перебиваться, обходиться; б) довольствоваться; примириться

to make a good [poor] fist at /of/ smth. — а) сделать удачную [неудачную] попытку; хорошо [плохо] справиться с чем-л.; б) уметь [не уметь] делать что-л.

to make a break — а) нарушить ход /ритм/; перебить; сделать неуместное замечание; сделать ложный шаг; б) удрать от полиции

to make a clean sweep — совершенно отделаться, избавиться; ≅ под метёлку вымести, вычистить

to make oneself scarce — исчезнуть, сгинуть, испариться

to make a run of it — убежать, удрать

to make tracks — а) ≅ дать тягу, навострить лыжи, улизнуть; б) идти нестись дальше

to make head against smth. — а) успешно сопротивляться /противиться/ чему-л.; бороться /восставать/ против чего-л.; б) продвигаться вперёд, несмотря на противодействие

to make a footing — а) обрести точку опоры, закрепиться на небольшом пространстве; б) добиться положения в обществе

to make a lodgement — а) захватывать плацдарм; закрепиться /обосноваться/ на захваченной позиции; засесть; б) прочно утвердиться

to make an example of smb. — наказать кого-л. в назидание другим

to make a cat’s paw of smb. — сделать кого-л. своим орудием

to make an honest woman of smb. — а) жениться на женщине с прошлым, прикрыть грех; б) узаконить браком связь с женщиной

to make a clean breast of smth. — чистосердечно признаться в чём-л., всё выложить

to make a rod for oneself /for one’s own back/ — наказать /высечь/ самого себя

to make a bee-line for smth. — пойти напрямик /кратчайшим путём/ куда-л.

to make a dead-set — а) сделать стойку (); б) нападать, набрасываться, накидываться; в) резко критиковать; обрушиться; жестоко высмеивать; he made a dead-set at me — он занял резко враждебную позицию в отношении меня; г) ≅ вешаться кому-л. на шею; упорно пытаться завоевать () сердце; всячески добиваться () взаимности дружбы

to make a bid for smth. — а) предлагать цену за что-л. на аукционе; б) стремиться к чему-л., стараться добиться чего-л.

to make oneself solid with smb. — снискать чью-л. благосклонность; добиться взаимопонимания с кем-л. /поддержки у кого-л./

to make play — а) действовать; making play with both hands — действуя обеими руками; б) держать противника в напряжении; не давать противнику передышки; в) наносить сильные и точные удары; г) добиваться результатов

to make a play for — а) пустить в ход свои чары, очаровывать; б) сделать всё возможное, чтобы добиться своего; в) ухаживать

to make a stab at smth. — попытаться сделать что-л.

to make a bad shot — а) не отгадать, не разгадать; б) ошибиться, промахнуться; ≅ попасть пальцем в небо

to make a good shot — а) отгадать, разгадать; б) правильно угадать, попасть в точку

to make the bull’s-eye — а) попадать в цель /в яблоко мишени, в «десятку»/; б) иметь успех, добиться поставленной цели

to make smb.’s /the/ blood boil — приводить кого-л. в бешенство /в ярость/; вызывать чьё-л. возмущение

to make smb.’s flesh creep, to make smb.’s blood run cold, to make smb.’s hair curl /stand on end/ — приводить кого-л. в ужас

what I saw made my blood run cold — у меня кровь застыла в жилах от того, что я увидел

to make smb.’s brain reel — поразить /изумить, ошеломить/ кого-л.

to make smb. sit up — а) засадить кого-л. за трудную работу; б) шокировать кого-л.; неприятно поразить кого-л.

to make smb.’s ears burn — говорить о ком-л. за его спиной

to make the ears tingle — оглушать; резать слух

to make the cup run over — переполнить чашу (терпения), быть последней каплей ()

to make smb. turn in his grave — заставить кого-л. перевернуться в гробу

to make a song and dance about smth. — поднимать шум из-за чего-л.

to make the air blue — ругаться, сквернословить; поносить (); ≅ ругаться на чём свет стоит

to make the dust /feathers, fur/ fly — а) затеять ссору, поднять бучу; б) накинуться (), распушить (); ≅ задать жару ()

to make it hot for smb. — а) взгреть /вздуть/ кого-л.; б) здорово выругать кого-л.; ≅ задать жару кому-л.

I shall make it hot for him! — я ему задам!; в) причинить неприятность кому-л., создать невыносимые условия для кого-л.

his enemies made the place too hot for him — недоброжелатели сделали его жизнь там невыносимой; враги выживали его оттуда

to make things lively for smb. — ≅ насолить кому-л., причинить кому-л. неприятности

to make a time /a day/ of it — хорошо провести время, повеселиться

to make a night of it — прокутить всю ночь напролёт; здорово повеселиться до утра

to make good cheer — пировать, веселиться

to make no question of smth. — не сомневаться в чём-л., вполне допускать что-л.

to make no scruple to do smth. — делать что-л. со спокойной совестью; не постесняться сделать что-л.

to make no bones about /of/ smth. — а) не колебаться в чём-л.; б) не скрывать чего-л., не делать из чего-л. секрета /тайны/; в) не возражать против чего-л.

to make a long story short, to make short of long — короче говоря

to make odds even — устранить различия, сгладить разницу

to make the pot boil — а) зарабатывать на пропитание /на кусок хлеба/; б) халтурить

to make the hat go round — а) пустить шапку по кругу; б) организовать сбор пожертвований

as they make them /’em/ — чрезвычайно, исключительно, ужасно, чертовски

to make a hole in smb. — всадить пулю в кого-л., застрелить кого-л.

to make water — а) мочиться; б) дать течь ()

to make ducks and drakes — а) бросать плоские камешки на поверхность воды, «печь блины»; б) проматывать, разбазаривать; в) поступать безрассудно; рисковать

to make bricks without straw — а) работать без нужного материала; делать () впустую; б) заниматься бесполезным делом

to make fish of one and flesh /foul/ of another — относиться к людям пристрастно /неодинаково/

to make or break /or mar/ — возвеличить или погубить; ≅ либо пан, либо пропал

to make two bites of a cherry — а) делить что-л. и без того небольшое; б) ≅ стрелять из пушки по воробьям

to make a virtue of necessity — делать вид, что действуешь добровольно

make it snappy! — покороче!; поскорее!; живо!

as you make your bed, so you must be upon /in, on/ it — ≅ что посеешь, то и пожнёшь

nine tailors make one man — ≅ из девяти хилых не сделаешь и одного здорового

one fool makes many — ≅ дураку всегда компания найдётся

make haste slowly — ≅ тише едешь, дальше будешь

сочетания см. под соответствующими словами

Положить руки на пояс: определение, значение, предложения

Предложения с «положить руки на пояс»

Другие результаты
Примеров к «положить руки на пояс» не найдено.


На данной странице приводится толкование (значение) фразы / выражения «положить руки на пояс», а также синонимы, антонимы и предложения, при наличии их в нашей базе данных.
Мы стремимся сделать толковый словарь English-Grammar.Biz, в том числе и толкование фразы / выражения «положить руки на пояс», максимально корректным и информативным. Если у вас есть предложения или замечания по поводу корректности определения «положить руки на пояс», просим написать нам в разделе «Обратная связь».

Жест «руки на поясе»: как понять, что о вас думает собеседник

Руки — основной инструмент передачи сигналов языком тела. Если вы научитесь определять сигналы, подаваемые руками, вы сможете легко распознавать текущее настроение любого собеседника.

Жест «руки на поясе»: как понять, что о вас думает собеседник

Freepik

Что значит жест «руки на поясе»

Если человек твердо стоит на двух ногах и держит руки на бедрах, это говорит о его уверенности в себе и готовности к действию. Также это способ показать то, что человек столкнулся с проблемой, но готов ее решить.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Люди часто используют такой жест по разным причинам, например:

  • Родители часто держат руки на поясе, когда ругают своих детей или высказывают недовольство по поводу их поведения. Так они показывают решительный настрой и предупреждают ребенка о том, что после предупреждения последует наказание.
  • Модели или публичные личности держат руки на бердах, чтобы продемонстрировать свой наряд.
  • Спортсмены, которые хотят поспорить с решением судьи или не удовлетворены результатами соревнований.
  • Любимая поза супермена.
  • Женщины кокетливо держат руки на поясе, когда общаются с привлекательным мужчиной. Таким образом, они выгодно подчеркивают талию и бедра.

Если человек сжимает руки на поясе в кулаках, это свидетельствует о том, что он испытывает агрессию и злость.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

«Руки на поясе» — признак территориального доминирования. Поэтому, многих полицейских под прикрытием на спец задании преступники идентифицируют с помощью этого языка тела.

Интроверты и закрытые личности редко используют этот жест. Ведь с помощью него человек становится более заметным и привлекает к себе повышенное внимание.

Freepik

Используйте этот жест, когда хотите чувствовать себя более уверенно.

Одна рука на поясе

В отличие от предыдущей позы, в этом случае только одна рука человека лежит на бедре.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Эта поза может свидетельствовать о надвигающемся конфликте. Собеседник с помощью нее невербально предупреждает вас о том, что вы в процессе разговора перешли его личные границы.

Но не стоит делать поспешных выводов, видя этот жест. Жест «одна рука на поясе» также является расслабляющим.

Freepik

Часто сотрудники компаний используют его на бизнес-встречах, когда они не согласны с мнением руководства или коллег.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Руки на пояснице

В такой позе руки находятся на пояснице, а большие пальцы направлены вперед.

Эта поза может свидетельствовать о любопытстве человека и заинтересованности в определенной ситуации. Например, его часто можно увидеть у свидетелей, которые наблюдают за последствиями автомобильной аварии. Но использовать такой жест в картинной галерее или музее — считается дурным тоном.

Freepik

Также люди часто держат руки на пояснице, когда она у нас попросту болит.

Если в такой позе большие пальцы собеседника отведены назад, значит он хочет проявить свой авторитет и занять лидирующую позицию в разговоре.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Этот жест можно использовать в качестве примирения. Если ваши руки находятся на пояснице, а большие пальцы направлены назад, попробуйте переместить их вперед. Вы почувствуете, как напряжение между вами и вашим собеседником постепенно спадает, и вы готовы к конструктивному диалогу вместо спора.


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Руки возле пряжки ремня

Жест зачастую встречается у мужчин, но женщины также его используют, когда им удобно. В такой позе руки человека лежат на пряжке ремня или на краю брюк, пальцы направлены вниз. Такую позу следует использовать только в подходящей обстановке и воздержаться от держания рук возле пряжки во время деловых встреч.

Мужчины используют этот жест для демонстрации мужества и решительности. Также руки на пряжке ремня держат, когда кто-то хочет заявить права на определенную территорию. Мужчины с помощью такой позы привлекают внимание женщин.

Freepik


РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ

Жест «руки возле пряжки ремня» очень уверенный, поэтому, как мужчины, так и женщины используют его, когда хотят обратить на себя внимание потенциального партнера. Но слишком самоуверенная вариация этой позы окружающие могут воспринять, как признак пассивной агрессии.

Жест «руки на бедрах» имеет разные характеристики. Поэтому перед тем, как делать окончательные выводы об эмоциональном состоянии собеседника, обратите внимание другие сигналы его языка тела и мимики.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «руки на пояс» на английский


Если поставить руки на пояс, усилится верхнее дыхание.


Если мы положим руки на пояс, то чуть выше нашего указательного пальца будут расположены почки.



If we put our hands on the belt, then just above our index finger will be located the kidneys.


Станьте, положите руки на пояс, а ноги поставьте на ширине плеч, так чтобы носки были развернуты в разные стороны.



Become, put hands on hips and feet shoulder width apart, so that the socks were deployed in different directions.


В каждом случае человек стоит в позе «руки на пояс«, поскольку это один из наиболее характерных жестов, используемых человеком для передачи аг-рессивного отношения.



In each case, a person stands in a «hands on waist» pose, since this is one of the most characteristic gestures used by a person to convey an aggressive attitude.


Чтобы сделать правильные выводы относительно намерений человека, поставившего руки на пояс, необходимо рассматривать обстоятельства, при которых это происходит, и понаблюдать за предшествующими жестами.



In order to draw the right conclusions regarding the intentions of a person who puts his hands on his belt, it is necessary to consider the circumstances in which this happens and observe the previous gestures.


Интересно отметить, что птицы нахохливают перья, чтобы стать больше, когда они дерутся или ухаживают за самочкой, люди используют жест «руки на пояс» с той же целью, т.е. чтобы стать крупнее.



It is interesting to note that birds dry their feathers in order to become larger when they fight or care for a female; people use the «hands on a belt» gesture for the same purpose, i.e. to become larger.


Интересно отметить, что птицы нахохливают перья, чтобы стать больше, когда они дерутся или ухаживают за самочкой, люди используют жест «руки на пояс» с той же целью, т.е. чтобы стать крупнее.



It is interesting to note that birds fluff their feathers to make themselves appear bigger when they are fighting or courting; humans use the hands-on-hips gesture for the same purpose, that is, to make themselves appear bigger.

Другие результаты


Рука на поясе, демонстрирует свои запонки.


Одна рука на поясе, во второй кисть — неизменный атрибут профессии.



One hand on the belt, in the second hand — a permanent attribute of the profession.


Колени согнуты, руки на поясе.


Первоначальное расположение: стоя, руки на поясе.


Позади мужчин танцует несколько женщин, положив руки на пояса или плечи своих мужей, женихов или братьев.



Behind these lines several women also dance, with their hands on the belt or shoulder of their husbands, boyfriends or brothers.


Аналогично — не стойте с руками на поясе, в то время как Ваши подчиненные работают.



Similarly do not get stuck into the shots while your boss is still around.


Я положил руку на пояс, и моего мобильного телефона больше не было.


В книге не указывалось имя автора, вместо него была оформлена гравюра Сэмюэла Холлиера, изображающая Уитмена в рабочей одежде и изысканной шляпе, с руками на поясе.



The book did not include the author’s name, and instead offered an engraving by Samuel Hollyer depicting Whitman in work clothes and a jaunty hat, arms at his side.


Исходное положение для данных упражнений (если не указано другое): ноги на ширине плеч, руки на поясе.



The starting position for these exercises (unless otherwise indicated): legs shoulder-width apart, hands on a belt.


И. п.: встать, руки на поясе.


В книге не указывалось имя автора, вместо него была оформлена гравюра Сэмюэла Холлиера, изображающая Уитмена в рабочей одежде и изысканной шляпе, с руками на поясе.



The book did not include the author’s name, instead offering an engraving by Samuel Hollyer depicting Whitman in work clothes and a jaunty hat, arms at his side.


Жест героини картины, который сейчас интерпретируется как намёк на будущее материнство, тогда был признаком женской скромности — девушкам предписывалось на публике благопристойно держать руки на поясе.



The gesture of the heroine of the picture, which is now interpreted as a hint of future motherhood, then was a sign of female modesty — the girls were instructed in public to decently keep their hands on their belts.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 7985. Точных совпадений: 8. Затраченное время: 311 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

1
— присед, руки в стороны

2
— и.п.

Упр.2 И.п.-
стойка ноги врозь, руки в стороны

1
— наклон (вперед) до касания руками пола

2
— и.п.

Упр.3. И.п.-
сед

1
— сед ноги врозь

2
— сед углом

3
— сед ноги врозь

4
— и.п.

Тема 2. Упр 1.И.П. — руки на пояс

1 —
правую в сторону на носок, наклон вправо,
левую руку вверх

2 —
и.п.

3-4 —
то же влево

Упр.2. И.п. —
стойка ноги врозь, руки перед грудью

1 —
поворот туловища направо, правую руку
в сторону

2 —
и.п.

3-4 —
то же налево

Упр.3.И.п. —
о.с.

1 —
шаг правой в сторону, руки к плечам

2 —
руки вверх-наружу

3-4 —
приставляя правую, дугами наружу руки
вниз

5-8 —
то же с левой

Тема 3. (подскоки)

Упр.1. И.п. —
руки на пояс

1
— подскоком стойка ноги врозь

2
— подскок ноги вместе

Упр.2. И.п. —
руки на пояс

1-2 —
два подскока на месте

3
— подскоком стойка ноги врозь

4
— подскок ноги вместе

Упр.3. И.п. —
руки в стороны

1
— подскоком стойка ноги врозь, руки
вперед

2
— подскоком ноги вместе, руки в стороны

Тема 4. Упр.1. И.П. — стойка ноги врозь, руки за головой

1- наклон
назад, руки в стороны

2- и.п.

Упр.2.
И.п. — о.с.

1
— руки за голову

2
— руки вверх

3
— дугою внутрь правую руку в сторону

4
— дугою внутрь левую руку в сторону

5
— дугою книзу правую руку вверх

6
— дугою книзу левую руку вверх

7-8- дугами наружу
руки вниз

Упр.3.
И.п. — упор присев

1
— упор на коленях

2
— и.п.

Тема 5. (подскоки)

Упр 1.
И.п. — руки на пояс

1
— подскок на левой, правую вперед

2
— подскок ноги вместе

3-4
— то же на правой

5-8
— то же назад

Упр.2.
И.п. — руки на пояс

1
— подскок на левой, правую в сторону

2
— подскок ноги вместе

3-4
— то же на правой

5
— подскоком стойка ноги врозь

6
— подскоком стойка ноги скрестно

7
— подскоком стойка ноги врозь

8
— подскок ноги вместе

Упр.3.
— упражнение составляют студенты

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется руки мастерицы
  • Как пишется ростральные колонны правильно
  • Как пишется руки дошли
  • Как пишется ростомер
  • Как пишется руки до локтя