Как пишется русско народный костюм

Сочетание несколько непривычное, но допустимое; только пишется слитно.

Пишутся слитно сложные имена прилагательные, образованные из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому или по способу согласования (железнодорожный, ср. железная дорога, или по способу управления (вагоноремонтный, ср. ремонт вагонов), или по способу примыкания (легкораненый, ср. легко ранить). Например: горноспасательная станция (спасание в горах), деревообделочный завод (обделка дерева), естественноисторические условия (естественная история), естественнонаучные взгляды (естественные науки), левобережная низменность (левый берег), машиностроительные предприятия (строительство машин), машинописное бюро (письмо на пишущих машинках), мелкооптовая торговля (мелкий опт), народнохозяйственный план (народное хозяйство), полезащитные насаждения (защита полей), рельсопрокатный стан (прокат рельсов), сельскохозяйственные культуры (сельское хозяйство), сложноподчиненное предложение (сложное по способу подчинения), среднесуточная добыча (средняя за сутки), трудоспособное население (способное к труду).

http://www.evartist.narod.ru/text1/30.htm#%D0%B7_04

Надеюсь, слово русскоязычный ухо Вам не режет. :)

Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.

Всего найдено: 132

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, нужно ли писать слово «международный» с прописной буквы в предложении: Амурский тигр относится к редким видам, занесен в Международную Красную книгу. Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Это неофициальное наименование, но уже вполне закрепившееся. Возможно как написание с прописной буквы (оно  покажет, что перед нами название документа), так и со строчной буквы (оно будет прочитываться как официальное название с предшествующим определением).

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, верно или неверно написание слова «межрегиональный» с заглавной буквы в сочетании со словом «фестиваль» (или «конкурс») — по аналогии с сочетаниями «Всероссийский конкурс (фестиваль)»; «Международный конкурс (фестиваль)». При этом порядковый номер в названии фестиваля отсутствует. Есть ли ошибки в данном предложении: Лауреат Межрегионального фестиваля молодежного творчества «Высота» в номинации «Поэзия».  

Ответ справочной службы русского языка

Написание корректно.

Нужны ли запятые? Международный всесторонний благотворительный проект

Ответ справочной службы русского языка

Запятые не нужны.

слово неапостилированный писать вместе или раздельно не апостилированный? Апостиль- специальный международный штамп придающий юридическую силу документу в другой стране

Ответ справочной службы русского языка

В отсутствие зависимых слов пишется слитно: неапостилированный.

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, установить верное написание: Международный день «Спасибо» — это верно?

Ответ справочной службы русского языка

Верно: Международный день «спасибо».

Добрый день! Интересует постановка первой запятой, и нужны и еще запятые кроме этих двух? Спасибо! «Так, на втором международном конгрессе о любви и сексе с роботами Труди Барбер сказала, что автоматизация в сексуальной сфере — лишь вопрос времени».

Ответ справочной службы русского языка

Знаки препинания расставлены верно. Слово Международный в названии конгресса следует писать с большой буквы.

Здравствуйте! Всё чаще в речи и на письме слышу и вижу употребление «русско-народный» вместо русский народный (костюм, сказка и т.п.). Уместно ли дефисное написание?

Ответ справочной службы русского языка

Нет, такое написание некорректно.

Добрый день! Подскажите, будьте добры, в каком роде в прошедшем времени использовать глагол-сказуемое после названий газет, кино, телепередач и т.д., например: «Народный суд» ей нравилась больше (телепередача) или нравился больше?

Ответ справочной службы русского языка

Возможны варианты согласования, однако предпочтительно формальное согласование с родовым словом в составе собственного наименования: «Народный суд» ей нравился больше.

Грамота, подскажи, пожалуйста, кавычатся ли названия различных форумов? Например, Ялтинский международный экономический форум, Российский инвестиционный форум. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Названия таких форумов не заключаются в кавычки.

Подскажите, пожалуйста, как пишется фраза «участие в Международных, Всероссийских, межрегиональных и муниципальных конкурсах и фестивалях».

Ответ справочной службы русского языка

 Слова международный и всероссийский в Вашем предложении нужно написать со строчной буквы.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, с прописной или строчной пишутся слова «съезд», «конференция», «симпозиум», «конгресс» после римской цифры и слова: Состоялся Второй съезд (конференция…) терапевтов… Состоялся II Съезд … Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Если эти слова не являются названием мероприятия, то прописные буквы не нужны, например: Нам в детсаду вообще рассказывали очень много важных вещей: о втором съезде РКП (б), о взятии Зимнего дворца, о коварных происках троцкистско-бухаринской оппозиции, и только наша воспитательница тетя Паня читала нам какие-то истории про зайчат, поросят и волков (В. Войнович).

Порядковые числительные и следующие за ними слова конгресс, съезд и подобные могут входить в состав названия. В этом случае по общему правилу с прописной буквы нужно писать первое слово названия и все входящие в него имена собственные. Если числительное написать словом, то его первая буква должна быть прописной, а последующего существительного – строчной, например: Второй конгресс славистов. Писать ли слова конгресс и подобные с прописной, если числительное записано цифрой, – в правилах не оговаривается. В практике письма встречаются оба варианта. Написание типа II Конгресс славистов соответствует модели с прилагательными типа международный, всероссийский (I Международный конкурс им. П. И. Чайковского).

Как написать правильно? «Хореографическому коллективу присвоены дипломы лауреата/лауреатов I степени в номинациях «народный танец» и народная стилизация».

Ответ справочной службы русского языка

Здесь верно: дипломы лауреата.

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно пишется: 1. Российский Детский фонд или Российский детский фонд? На официальном сайте организации пишется по-разному. 2. Благотворительное общественное движение «Название» — «благотворительное» с заглавной буквы, остальные слова, кроме названия, начинаются со строчной буквы? 3. Международный благотворительный фонд «Название» — «международный» с заглавной буквы, остальные слова, кроме названия, начинаются со строчной буквы?

Ответ справочной службы русского языка

В названиях учреждений, организаций, обществ и т. д. с большой буквы пишется первое слово названия и входящие в его состав имена собственные. Правильно: Российский детский фонд, Благотворительное общественное движение «Название», Международный благотворительный фонд «Название» (если слова Благотворительное  и Международный начинают собой официальные названия организаций).

Добрый день! Помогите, пожалуйста. У меня такой вопрос. Название «Международный форум по информационно-коммуникационным технологиям» приводят сокращенно «Международный ИКТ Форум». Считаю, что сочетание «ИКТ Форум» некорректно. Я бы написала: форум ИКТ либо ИКТ-форум. Как правильно и почему? Заранее спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Нормативно дефисное написание при расположении неизменяемого приложения перед определяемым словом: ИКТ-форум.

Можно ли сказать «международный строительный холдинг»?

Ответ справочной службы русского языка

Можно.

Не беру участь я у війні,
Бере участь війна у мені.
Ох, плутоний! Си дубль-бемоль; При повторах поймёте, в чём соль.

§ 39. Сложные прилагательные

1. Пишутся слитно:

сложные прилагательные, образованные из сочетаний слов, по своему значению подчиненных одно другому или по способу согласования (железнодорожный железная дорога), или по способу управления (вагоноремонтный ремонт вагонов), или по способу примыкания (легкораненый легко ранить). Например:

горноспасательная станция (спасание в горах)

деревообделочный завод (обделка дерева)

естественноисторические условия (естественная история)

естественнонаучные взгляды (естественные науки)

левобережная низменность (левый берег)

машиностроительные предприятия (строительство машин)

машинописное бюро (письмо машинами)

мелкобуржуазная идеология (мелкая буржуазия)

народнохозяйственный план (народное хозяйство)

защитные насаждения (защита полей)

рельсопрокатный стан (прокат рельсов)

сельскохозяйственные культуры (сельское хозяйство)

сложноподчинённое предложение (сложное по способу подчинения)

среднесуточная добыча (средняя за сутки)

трудоспособное население (способное к труду)

Правило, распространяется на написание сложных прилагательных (не являющихся именами собственными), образованных от сочетания прилагательного с существительным, выступающего в роли географического названия: великолукский Великие Луки, вышневолоцкий Вышний Волочёк, карловарский Карловы Вары.

2. Пишутся слитно многие сложные прилагательные, употребляемые в качестве научно-технических терминов:

азотнокислый

бессрочноотпускной

вечнозелёный

воздушносухой

геологоразведочный

двояковогнутый

дикорастущий

длинноволокнистый

живородящий

заднебедренный

заразнобольной

засухоустойчивый

кишечнополостные

конноспортивный

контрольносеменной

кремнефтористоводородный

кругло ремённый

мнимоумерший

молочнокислый

молочнотоварный

мясоконсервный

насекомоядные

нервнотрофический

носоглоточный

обоюдоострый

обратноконический

обратносердцевидный

пахотнопригодный

первобытнообщинный

переднежаберный

плодоовощной

пологопадающий

поперечнополосатый

продолговатомозговой

прочнокомковатый

рассадопосадочный

реакционноспособный

резкопересечённый

свеженадоенный

свежескошенный

смешаннослойный

спинномозговой

теснопальчатый

торфонавозный

торфоперегнойный

условнорефлекторный

формальнологический

хлебопекарный

хлебопроизводящий

хлопкоткацкий

хлопкоуборочный

хлопчатобумажный

хлористоводородный

хромовокислый

хромолитографский

хромоникельмолибденовый

цветоустойчивый

церковнославянский

частновладельческий

частнокапиталистический

частнохозяйственный

черепицеделательный

членистоногие

шерсточесальный

щёлочноземельный

энергосиловой

энергохимический

языкотворческий

яйцезаготовительный

Некоторые из этих слов состоят из частей, которые отдельно не употребляются: конноспортивный (первая часть несамостоятельна), насекомоядные (обе части несамостоятельны), узкогрудый (вторая часть не является самостоятельным словом).

Ср. слитное написание слов, у которых первой основой выступают элементы верхне-, нижне-, древне-, средне-, ранне-, поздне-, обще-, например: верхнегортанный, нижнесаксонский, древнецерковнославянский, древневерхненемецкий, среднеазиатский, среднеуглеродистый, раннецветущий, позднеспелый, общенародный.

3. У многих сложных прилагательных терминологического характера в качестве первой части используются слова:

высоко-: высоковитаминный, высокооплачиваемый;

низко-: низколетящий, низкоперегнойный;

глубоко-: глубокорасположенный, глубокоуважаемый;

мелко-: мелкомасштабный, мелкозернистый;

легко-: легкоподвижный, легкорастворимый;

тяжело-: тяжелогружёный, тяжелораненый;

трудно-: труднодоступный, труднопроходимый;

широко-: широкодоступный, широкопредставительный;

узко-: узковедомственный, узкоспециальный;

много-: многоотраслевой, многослойный;

мало-: малозначащий, малопосещаемый;

сильно-: сильнодействующий, сильнощелочной;

слабо-: слабокислый, слаботорфянистый;

толсто-: толстоногий, толстостенный;

тонко-: тонкоголосый, тонкомолотый;

густо-: густомахровый, густонаселённый;

крупно-: крупноблочный, крупнопанельный;

круто-: крутоизогнутый, крутоповёрнутый;

остро-: острогнойный, остродефицитный;

плоско-: плоскопараллельный, плоскочашевидный;

чисто-: чистосеребряный, чистошерстяной;

выше-: вышесредний, вышеуказанный;

ниже-: нижеперечисленный, нижеподписавшийся.

В тех случаях, когда каждая часть сложного слова может употребляться самостоятельно, слитное написание сложного прилагательного объясняется тем, что первая часть (высоко-, широко-, много-, сильно-, ниже- и т. п.) не выступает в роли самостоятельного члена предложения, поэтому перестановка частей сложного слова невозможна без изменения его терминологического характера: высокоорганизованный, глубокоуважаемый, нижеподписавшиеся и т. п.

4. При наличии пояснительных слов обычно образуется свободное словосочетание (наречие и прилагательное или причастие), а не терминологическое сложное слово. Ср.: густонаселённые районы — густо населённые беженцами трущобы; малоисследованные проблемы — мало исследованные наукой области медицины. Случаи слитного написания типа экономически слаборазвитые страны, несмотря на наличие пояснительных слов, являются единичными.

Играет роль также порядок слов: сложное прилагательное, как правило, предшествует второму существительному, а словосочетание обычно следует за ним; ср.: скоропортящиеся продукты — продукты, скоро портящиеся в летнее время.

Запомните: в сложных словах ставится одно ударение (иногда с побочным ударением на первой основе): малоприспосо́бленный, а в словосочетаниях два самостоятельных ударения: ма́ло приспосо́бленный к засухам.

5. Пишутся слитно сложные прилагательные с первой частью четверть: четвертьфинальные игры, четвертькровные животные.

6. Пишутся через дефис:

1) сложные прилагательные, образованные от сложных существительных с дефисным написанием: анархо-синдикалистский, северо-восточный, юго-юго-западный, норд-остовый, лейб-гвардейский, иваново-вознесенский, нью-йоркский.

Примечание. При наличии приставки такие прилагательные пишутся слитно: антисоциалдемократический, приамударьинский.

7. Пишутся через дефис сложные прилагательные, образованные от сочетания имени и фамилии, имени и отчества или двух фамилий, например: вальтер-скоттовские романы, жюль-верновская фантастика, робин-гудовские приключения, джек-лондоновские произведения, лев-толстовский стиль, ерофей-павловичская платформа (от названия станции Ерофей Павлович), бойль-мариоттовский закон, ильфо-петровская сатира, Иван-Иванычев пиджак, Анна-Михайловнина кофта.

Примечания: 1. В отдельных случаях встречается слитное написание таких прилагательных: козьмакрючковская удаль, тарасобульбовская сила и др.

2. Прилагательное, образованное от иноязычной фамилии, перед которой стоит служебное слово, пишется слитно:дебройлевская гипотеза (ср. де Бройль).

3. Прилагательные, образованные от восточных составных собственных имен лиц (китайских, корейских, вьетнамских и др.), пишутся слитно:чанкайшистская клика (ср. Чан Кайши), хошиминовское правительство (ср. Хо Ши Мин).

8. Пишутся через дефис сложные прилагательные, образованные из двух и более основ, обозначающих равноправные понятия; между частями таких прилагательных в их начальной форме можно вставить сочинительный союз и или но:

торгово-промышленный капитал (ср. торговый, и промышленный)

беспроцентно-выигрышный заём (ср. беспроцентный, но выигрышный)

агитационно-пропагандистская кампания

вопросо-ответная форма

выпукло-вогнутая линза

желудочно-кишечный тракт

журнально-газетный киоск ‘

кожевенно-обувная промышленность

красно-бело-зелёный флаг

отчётно-выборный съезд

плодово-овощной совхоз (но: плодоовощной плодоовощи)

рабоче-крестьянское происхождение

русско-немецко-французский словарь

сдельно-премиальная оплата труда

сердечно-сосудистый спазм

Славяно-греко-латинская академия

стале-проволочно-канатный цех

торжественно-сентиментальный стиль

хозяйственно-организационный момент

целлюлозно-бумажный комбинат

шахматно-шашечный клуб

экспрессивно-эмоциональное выступление

Примечание. Первой частью сложных прилагательных этого типа может быть как основа существительного, так и основа прилагательного. Ср.: ликёро-водочные изделия (т. е. из ликера и водки) — ликёро-водочная промышленность (т. е. ликёрная и водочная); приёмосдаточный пункт (т. е. прием и сдача) — приёмо-переводные экзамены (т. е. приемные и переводные).

9. Пишутся через дефис многие сложные прилагательные, части которых указывают на неоднородные признаки:

Военно-медицинская академия (ср. Военная медицинская академия)

добровольно-спортивные общества (ср. добровольные спортивные общества)

народно-освободительное движение (ср. народное освободительное движение)

официально-деловой стиль (ср. официальный деловой стиль)

проектно-конструкторские расчёты (ср. проектные конструкторские расчёты)

сравнительно-исторический метод (ср. сравнительный исторический метод)

счётно-решающие устройства (ср. счётные решающие устройства)

феодально-крепостнический строй (ср. феодальный крепостнический строй)

электронно-оптический усилитель (ср. электронный оптический усилитель) и др.

В прилагательных этого типа в качестве первой части нередко используются основы:

военно-: военно-революционный, военно-хирургический, военно-юридический и т. п. (слова военнообязанный, военнопленный, военнослужащий принадлежат к другому типу словообразования);

массово-: массово-политический, массово-поточный, массово-физкультурный;

— народно-: народно-государственный, народно-демократический, народно-революционный (прилагательные народнохозяйственный образовано от подчинительного сочетания народное хозяйство, а народнопоэтический — от сочетания народная поэзия);

научно-: научно-исследовательский, научно-популярный, научно-практический, научно-просветительный, научно-технический;

учебно-: учебно-вспомогательный, учебно-консультационный, учебно-методический, учебно-показательный, учебно-производственный.

Примечание. Некоторые сложные прилагательные, части которых указывают на неоднородные признаки, пишутся слитно: новогреческий язык, раннерабовладельческий строй, сероукраинская порода, старорусские обряды и др.

10. Пишутся через дефис сложные прилагательные, обозначающие качество с дополнительным оттенком: горько-солёная вода (т. е. соленая с горьким привкусом), раскатисто-громкий голос (т. е. громкий, переходящий в раскаты), мирно-непротивленческая политика, ушибленно-рваная рана.

Примечание. Особенно часто прилагательные этого типа встречаются в языке художественной литературы:

безгрешно-чистая красота

бесцветно-бледная толпа

блестяще-красное оперение попугая

влажно-махровые цветы

глубоко-нежная улыбка

грациозно-величественный жест

грустно-сиротливая ива

дымно-горький запах

жёлчно-раздражённый тон

мужественно-суровый вид

невольно-горячая слеза

нескладно-тоскливо-неловкие звуки

нетерпеливо-выжидательное настроение

прозрачно-воздушная радуга

рахитично-хилое настроение

резко-сухой звон

робко-ласковый голос

смущённо-счастливое лицо

тайно-счастливое стремление

торжественно-угрюмый облик

тревожно-несвязные думы

уныло-серый цвет

холодно-сдержанный человек

чудно-упругие локоны и т. п.

11. Пишутся через дефис сложные прилагательные, обозначающие оттенки цветов:

бледно-голубой

блёкло-розовый

бутылочно-зелёный

голубовато-фиолетовый

золотисто-красный

иссиня-чёрный —

лимонно-жёлтый

молочно-белый

мутно-зеленый

пепельно-седой

светло-жёлтый

сиренево-голубой

тёмно-синий

тускло-серый

чёрно-бурый

ярко-красный и др.

12. Пишутся через дефис многие сложные прилагательные терминологического характера (ср. выше, п. 2):

амплитудно-частотный

атомно-молекулярный

бобово-злаковые

буржуазно-демократический

веерообразно-складчатый

газо-пылевой

гнойно-воспалительный

гортанно-глоточный

грудинно-рёберный

древесно-кустарниковый

железо-каменистый

желудочно-печёночный

заправочно-сливной

зелено-моховой

злако-бобовый

инфекционно-аллергический

интегрально-дифференциальный

каменно-бетонный

клеверо-тимофеечный

комплексно-сопряжённый

ланцето-яйцевидный

люцерно-злаковый

магнито-мягкий

металло-диэлектрический

молочно-мясной

мясо-молочный

мясо-растительный

мясо-шёрстный

наклонно-направленный

овально-сводчатый

огненно-жидкий

округло-шаровидный

опытно-мелиоративный

отгонно-пастбищный

пищеводо-кишечный

плече-шейный

подвздошно-рёберный

поточно-механизированный

пространственно-временной

рыхло-комковато-пылеватый

рычажно-шатунный

сборочно-автоматический

сверлильно-нарезной

сдельно-прогрессивный

слесарно-штамповочный

словарно-справочный

торфяно-болотный

удлинённо-ланцетовидный

уплотнённо-пористо-трещиноватый

феодально-земледельческий

физкультурно-спортивный

фосфорно-калийный

хозяйственно-организаторский

центробежно-лопастный

челюстно-лицевой

шарнирно-роликовый

шёрстно-мясной

щёлочно-кислотный

щёчно-глоточный

экспедиционно-транспортный

электронно-вычислительный и др.

Примечание. Некоторые из сложных прилагательных этого вида имеют в первой основе суффиксы -ат-, -ист-, -ов-:

зубчато-ланцетовидные листья

метельчато-щитовидные соцветия

плёнчато-чешуйчатая оболочка

продолговато-эллиптическая форма

рыхловато-пористый слой

складчато-бороздчатые полосы

ступенчато-симметричное расположение

волнисто-изогнутые пластины и др.

волокнисто-дерновая почва

песчанисто-парниковый грунт

пятнисто-испещрённая кора

сосудисто-волокнистая ткань и др.

дерново-подзолистая земля

известково-серый отвар

корково-столбчатый слой

лугово-степная полоса

плодово-ягодные культуры

Часто в качестве первой части сложного прилагательного выступают основы:

вертикально-: вертикально-сверлильный, вертикально-фрезерный;

горизонтально-: горизонтально-ковочный, горизонтально-сверлильный;

поперечно-: поперечно-строгальный;

продольно-: продольно-строгальный и т. п.

13. Пишутся через дефис сложные прилагательные, у которых основа первой части, образованная от слов иноязычного происхождения, оканчивается на -ико: диалектико-материалистический, историко-архивный, критико-библиографический, медико-судебный, механико-термический, политико-массовый, технико-экономический, химико-фармацевтический и т. п.

Примечание. Слитно пишущиеся слова с первой основой велико- (великодержавный, великомученический, великосветский и др.) относятся к другому типу словообразования.

14. Пишутся через дефис сложные прилагательные, входящие в сложные географические или административные названия и начинающиеся с основы восточно-, западно-, северно-/северо- или южно-/юго-: Восточно-Европейская равнина, Западно-Корейский залив, Северо-Западный Пакистан, Южно-Австралийская котловина.

Примечание. В нарицательном значении подобные прилагательные пишутся слитно и со строчной буквы. Ср.: Западно-Сибирская низменность — западносибирские реки; Южно-Уральская железная дорога — южноуральская флора и фауна.

Если название имеет значение собственного имени, не являясь, однако, географическим или административным наименованием, то сохраняется дефисное написание, но с прописной буквы пишется только первая часть сложного прилагательного: Алма-атинская киностудия.

15. Пишутся через дефис сложные прилагательные, образованные из сочетания прилагательного с существительным, но с перестановкой этих элементов, например: литературно-художественный художественная литература; словарно-технический технический словарь.

16. При употреблении ряда сложных прилагательных возможно использование «висячего» дефиса: семнадцати- и восемнадцатилетние юноши и девушки; кукурузо-, картофеле-, льнохлопко- и силосоуборочные комбайны.

17. Следует различать сложные прилагательные (со слитным или дефисным написанием) и словосочетания, состоящие из наречия на /и прилагательного или причастия. В словосочетаниях к наречию, играющему роль отдельного члена предложения, можно поставить соответствующий вопрос. Ср.:

морально-политический уровень — морально устойчивый человек («в каком отношении устойчивый?»);

общественно-исторические законы — общественно опасные элементы («опасные для кого?»);

промышленно-транспортный отдел — промышленно развитая страна («развитая в каком отношении?»).

Наречие может указывать также на степень признака, выраженного прилагательным или причастием: максимально сжатые сроки; невозмутимо бесстрастный вид; умеренно тёплый климат.

Чаще всего первым компонентом словосочетания выступают наречия абсолютно, диаметрально, жизненно, истинно, максимально, подлинно, последовательно, прямо, резко, строго, сугубо, явно, ясно и др.:

абсолютно необходимые меры

безупречно порядочные манеры

внутренне содержательный человек

глубоко задумчивый взгляд

демонстративно небрежная причёска

диаметрально противоположные предложения

жизненно важное решение

изнурительно долгий путь

исконно русское слово

истинно дружеская помощь

исчерпывающе полный ответ

классово чуждые взгляды

максимально точные данные

намеренно резкий отказ

невозмутимо спокойный тон

неизменно ровные отношения

неизменно сердечное гостеприимство

неизъяснимо сладкие звуки

ненасытно жадный к знаниям

неуловимо быстрый полёт ракеты

ослепительно голубое небо

особо тугоплавкие металлы

откровенно насмешливая улыбка

подлинно братская поддержка

подозрительно быстрое согласие

подчёркнуто контрастное сравнение ‘

последовательно миролюбивая политика

празднично нарядное платье

принципиально новый проект

прямо пропорциональные величины

резко отрицательный ответ

сильно перенапряжённый режим

строго логический вывод

сугубо пристрастный приговор

тонко очерченный контур

угрожающе опасное положение

удивительно яркие краски

уморительно забавная пьеса

художественно полноценное произведение

чисто французская галантность

экстренно спешная почта

явно неприемлемые условия

ясно выраженная воля и т. п.

Примечание. Обычно отдельно пишутся наречия на -ски, в сочетании с прилагательным характеризующие признак путем уподобления, выделяющие, подчеркивающие его в каком-либо отношении:

ангельски кроткое отношение

детски наивные высказывания

практически ненужное новшество

рабски покорная готовность

теоретически важная проблема

товарищески чуткое внимание

фанатически слепая преданность

химически чистый состав

энциклопедически разносторонние знания

юридически сложный случай и т. п.

18. Возможно различное написание одних и тех же определений в зависимости от их понимания. Ср.:

болезненно-тоскливый стон (‘слышится боль и тоска’) — болезненно тоскливый стон (‘слышится тоска, свидетельствующая о боли’);

искусственно-напыщенная поза («искусственная и напыщенная’) — искусственно напыщенная поза (‘искусственно созданная напыщенность’);

металлически-звонкий голос (‘звон с добавочным оттенком металла’) — металлически звонкий голос (‘звонкий, как металл’);

мещански-провинциальные манеры (‘провинциальные с оттенком мещанства’) — мещански провинциальные манеры (‘по-мещански провинциальные’);

мужественно-суровый вид (‘мужественный и суровый’) — мужественно суровый вид (‘выражающий мужественную суровость’);

уродливо-жалкая поза (указывается признак с дополнительным оттенком) — уродливо жалкая поза (‘жалкая до степени уродливости’).

Чем ближе по значению элементы сочетания основ, чем они синонимичнее, тем заметнее выражается в них признак с добавочным оттенком, что дает основание для употребления сложного прилагательного с дефисным написанием: грубо-отталкивающий вид; безгрешно-чистые цветы; дружески-тёплый приём; прозаически-пошлые речи; канцелярски-инструктивная форма изложения.

Ответ:

Правильное написание слова — стиль

Ударение и произношение — стиль

Значение слова -способ летосчисления

Пример:

Старый с. (так наз. юлианский календарь). Новый с. (так наз. григорианский календарь). По новому стилю.

Выберите, на какой слог падает ударение в слове — НАЛИЛА?

Слово состоит из букв:
С,
Т,
И,
Л,
Ь,

Похожие слова:

бастиль
гипостиль
кастиль
кастильи
кастильскими
кастильских
кастильянцев
крестильный
мостильный
мостильщик

Рифма к слову стиль

штиль, миль, израиль, шпиль, профиль, шаль, ярославль, аль, корабль, семпель, капель, адель, кобель, фельдфебель, флигель, шинель, обладатель, ростепель, вдаль, оглобель, мадемуазель, рамбаль, поодаль, жаль, госпиталь, основатель, даль, погибель, мамзель, мебель, печаль, податель, издатель, купель, вексель, иогель, земель, хрусталь, карусель, предатель, председатель, сабель, мадмуазель, оттепель, недель, апрель, гошпиталь, создатель, рубль, морель, февраль, обожатель, десаль, наблюдатель, покупатель

Толкование слова. Правильное произношение слова. Значение слова.

Всего найдено: 27

Здравствуйте! Всё чаще в речи и на письме слышу и вижу употребление «русско-народный» вместо русский народный (костюм, сказка и т.п.). Уместно ли дефисное написание?

Ответ справочной службы русского языка

Нет, такое написание некорректно.

Объясните, пожалуйста, почему слово «цифроаналоговый» должно писаться слитно? Например, цифроаналоговый преобразователь преобразует цифровой код в аналоговый сигнал, это не сокращенное словосочетания, а равнозначные понятия. Как «русско-анлийский словарь».

Ответ справочной службы русского языка

На слитное написание слова цифроаналоговый влияет отсутствие в первой части этого слова суффикса прилагательного или причастия (в русско-английский такой суффикс в первой части есть). Слитное/дефисное написание прилагательных определяется не только отношением основ, оно зависит от многих других факторов, поэтому во многих случаях устанавливается по орфографическому словарю.

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, каково правильное написание банка: «Русско-Азиатский банк» или «Русско-азиатский банк»? Почему? В соответствии с каким параграфом у Лопатина? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Орфографическим нормам соответствует написание Русско-азиатский банк.

Правило таково. В названиях организаций с прописной буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Оба компонента первого сложного слова пишутся с прописной буквы в двух случаях: 1) если название начинается с географического определения с первым компонентом Северо-, Западно-, Юго-, Восточно-, Центрально- и 2) если название начинается с прилагательного, образованного от географического названия и пишущегося через дефис. (Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006. § 189, примеч. 1.)

Ср.: Российско-американский молодежный оркестр, Северо-Кавказская железная дорога, Санкт-Петербургский государственный университет.   

Нужны ли запятые в скобках? На Русско-японской войне(,)во время нашего отступления (,)он не бросил на произвол судьбы раненых русских солдат, остался с ними.

Ответ справочной службы русского языка

Запятые не требуются.

Добрый день!
Как правильно писать — медиа-коммуниканционный или медиакоммуникационный?
Какое из правил сюда подходит:
1 Существительные и прилагательные с иноязычными элементами анти-, авиа-, авто-, био-, вело-, гелио-, гидро-, зоо-, интер-, контр-, макро-, микро-, моно и пр.
или
2.Прилагательные, образованные из равноправных слов (можно вставить союз и): русско-английский словарь, научно-исследовательский, всемирно-историческое значение

Ответ справочной службы русского языка

Корректно слитное написание. Медиа… — первая часть сложных слов, пишется слитно. См. словарную фиксацию.

Добрый день, подскажите, как написать.
Россия побеждает в Русско-турецкой войне, получая в качестве контрибуции устья Южного Буга и Днепра с частью степей между реками, право свободного перемещения кораблей по Чёрному морю, проливам Босфор(у) и Дар­данеллам(-ы).

Ответ справочной службы русского языка

Географические названия обычно не склоняются в сочетании со словом пролив (кроме тех случаев, когда топоним выражен прилагательным): проливам Босфор и Дарданеллы.

Добрый день.
Насколько корректно использовать выражение «русско-финское приграничное сотрудничество» (русско-финская граница, русско-финские связи) в тексте про статистику со ссылками на официальные источники? Хочется заменить на «российско-финляндское», но может быть оба варианта правильные?
Спасибо большое!

Ответ справочной службы русского языка

Можно использовать оба варианта, но в одном тексте нужно выбрать какой-то один, чтобы не было разнобоя.

Правильно «Японо-китайская война» или «японо-китайская война»? Как вообще пишутся подобные словосочетания?

Ответ справочной службы русского языка

В названиях войн с прописной буквы, как правило,  пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные: Японо-китайская война, Русско-японская война, Англо-бурская война, Первая мировая война, Вторая мировая война, Война за независимость (в США), Война Алой и Белой розы, Война Севера и Юга (в США).

Здравствуйте! В своих ответах к вопросу о правильном написании «кэш/кеш» вы придерживаетесь написания через «е».
«Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века» авторства Шагаловой издан в 2011 году. Опирается он на правила, утвержденные в 1956 году. Можно сказать, что словарь не может быть слишком или не слишком старым, это действующий в настоящее время словарь. Но как быть с тем, что в данном случае существуют более свежие авторитетные источники, и в немалом количестве, поддерживающие написание «кэш»?

Итак, сухие факты:
— Между тем, проверка слова на Грамоте.ру дает недвусмысленный ответ — http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EA%FD%F8&all=x&lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x
(результат поиска из большого толкового словаря Кузнецова)
— «Толковый словарь по вычислительной технике» Microsoft Press 1995 — дает только кэш, кэш-диска, кэш-память
— Информатика и компьютерные технологии: Основные термины: Толковый словарь: Более 1000 базовых понятий и терминов, автор: Фридланд А.Я. 2002 г. дает только кэш-память.
— Современный англо русский словарь компьютерных технологий, под редакцией доктора физико-математических наук Николая Алексеевича Голованова — только Кэш на любой лад и в любых словосочетаниях.
— Англо-русский и русско-английский словарь ПК, автор: И. Мизинина,А. Мизинина, И. Жильцов — снова Кэш на любой лад и ни одного Кеш. (прикреплено в архиве, можно убедиться самостоятельно)
— Новый словарь иностранных слов — на данный момент в доступных нам словарях зафиксировано только слово кэш в таком написании (см. Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В.)
— Англо-Русский Словарь Сокращений в Области Информационных Технологий, составитель Ю.Цуканов — цитата:

BTAC — branch target address cache, кэш-память адресов ветвлений; ECS — external cache socket, гнездо для подключения внешней кэш-памяти; ICDA — Integrated Cashed Disk Array, дисковая матрица со встроенной кэш-памятью

Следующая подборка:
Открываем словарь Lingvo. Среди десятков терминов с участием cache в переводе нет ни одного варианта через букву «е» («кеш»).
Открываем PolyGlossum. Среди его словарей та же картина.
Context. Та же картина.
Открываем Большую энциклопедию Кирилла и Мефодия 2000: КЭШ-ПАМЯТЬ.
Открываем Norton Help — Glossary. кэш, кэширование.
Смотрим Windows XP Help — Glossary. И — кэш!

Лично я за неимением иного пользуюсь Interpretatio, и вот результат оттуда:
— Кеш

Ф. А. Брокгауз, И. А. Ефрон. Энциклопедический словарь
Кеш (Kesch) — высочайшая вершина (3422 м) в северо-ретийских Альпах, в швейцарском кантоне Граубюнден, на водоразделе между Рейном и Дунаем, на север от Альбульского прохода. С юго-запада и востока обрывиста, на севере отложе, с фирновым полем. С вершины один из обширнейших видов на Энгадинские Альпы

В. В. Лопатин. Орфографический словарь
кеш кеш, -а, тв. -ем

— Кэш

Словарь компьютерных терминов
Кэш Cache. При просмотре в интернет страниц ваш браузер создает у вас на компьютере копии этих страниц — кэширует их. При попытке повторного просмотра страниц, которые вы уже посетили, браузер уже не будет запрашивать их с веб-сервера в интернет, где эти страницы расположены, а извлечет из кэша.

Ну и наконец, в статье на тему «э и е в заимствованиях» авторства И.В. Нечаевой, кандидата филологических наук, научного сотрудника отдела культуры русской речи ИРЯ РАН, отдельно отмечается, что «э» особенно широко применяется в словах с односложной основой (таких как «кэш»), например, гэг, кэт, мэн, тэн, хэнд, шэн. http://www.gramma.ru/RUS/?id=1.57

Ответ справочной службы русского языка

Спасибо за обилие ссылок. Но вопрос-то в чем? Мы не можем изменить словарную рекомендацию. Единственный возможный шаг — передать эти ссылки редакторам и составителям «Русского орфографического словаря».

Подскажите, как правильно переносить слова с дефисом. Например, «русско-немецкий словарь», переносится ли дефис на другую строку, чтобы не спутать, что слово пишется слитно?

Ответ справочной службы русского языка

Из «Полного академического справочника» под ред. Лопатина:

«§ 219… Факультативное правило. При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-обязанный (пишется военнообязанный) и военно-морской (пишется военно-морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно- / -морской. Это правило применяется по желанию пишущего».

Помогите, пожалуйста.
Верно ли: «русско- и англоязычные газеты»? Или же дефис лишний?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Вы написали верно.

Добрый день, уважаемая «Грамота»!
Спасибо за ответ на мой предыдущий вопрос (№ 263602)! Теперь хотелось бы узнать о правописании названий войн. Ответ проиллюстрируйте приведёнными ниже примерами:
а) И/испано-А/американская война; Ф/франко-П/прусская война; Р/русско-Т/турецкая война (1877—1878);
б) Р/русско-Т/турецкие войны; Г/греко-П/персидские войны; И/итало-Э/эфиопские войны;
в) П/первая А/арабо-И/израильская война; В/вторая Г/греко-П/персидская война.

Ответ справочной службы русского языка

В названиях войн (как и вообще в названиях исторических эпох и событий, календарных периодов) с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные: Испано-американская война, Франко-прусская война, Русско-турецкая война 1877–1878, Война Алой и Белой розы, Война Севера и Юга. Во множественном числе написание с прописной буквы первого слова в большинстве случаев сохраняется: Греко-персидские войны, Итало-эфиопские войны,  Русско-турецкие войны, Балканские войны.

Что касается пункта В: слова первая, вторая пишутся с прописной в, если можно так выразиться, официальных названиях войн, напр.: Первая мировая война, Вторая мировая война. Название первая арабо-израильская война таковым не является, поэтому корректно его писать строчными (но с прописной – общепринятое собственное название Арабо-израильская война 1948–1949). То же касается второй греко-персидской войны: поскольку собственное название исторической эпохи – Греко-персидские войны, такие сочетания, как первая греко-персидская война, вторая греко-персидская война и под., представляется правильным писать строчными.

Здравствуйте, уважаемая справочная. У меня такой вопрос: при написании названия войны его необходимо писать с большой буквы? Всё дело в том, что я встречала и «Русско-японская война» и «русско-японская война» в различных текстах. Заранее спасибо за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Русско-японская война.

Подскажите, пожалуйста, как правильно расставить знаки препинания: Отец ? капитан второго ранга ? и брат ? мичман? погибли в русско-турецкой войне.
Объясните, пожалуйста, ваш ответ.
Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Следует обособить приложения: Отец, капитан второго ранга, и брат, мичман, погибли в русско-турецкой войне.

Нужно ли заключать название моря в кавычки?
Название «Японское море» стало практически общепринятым в мировой картографии после Русско-японской войны 1904—1905 гг.

Ответ справочной службы русского языка

В данном случае уместен либо курсив, либо кавычки.

Русская одежда, русский костюм, в частности как элемент национальной культуры, как знак и как символ, выражает конфессиональные, этические, художественные представления русского народа, его историю, менталитет, систему ценностей.

Общие сведения о русском народном костюме содержатся в классических работах известных историков, этнографов и фольклористов А.Н. Афанасьева, Ф.И. Буслаева, И.Е. Забелина, П.А. Киреевского, Н.И. Костомарова и др.

История русского костюма

Историография русского костюма имеет давнюю традицию. Русский костюм рассматривается с точки зрения истории России, археологии, этнографии, гендерной, социальной истории и др. Исследователи русского костюма пришли к выводу, что в результате влияния природных факторов, а также условий быта и характера крестьянского труда, русский народный костюм в максимальной степени приспособлен к жизни народа [1]. Выделяют несколько особенностей русского народного костюма.

  • Функциональность. Русский костюм не сковывал движения, был легким, нежарким, но в то же время и достаточно теплым и долговечным, способным укрыть от непогоды.
  • Конструктивность. Удобная конструкция сарафана, рубахи, зипуна, понёвы практически не требовала разрезания ткани при крое изделия, при этом отходы ткани оставались минимальными. Минимальное количество швов не требовало от швеи высокого мастерства и сокращало время пошива.
  • Декоративность. Одежда была очень выразительная, яркая, украшенная элементами декора, с комбинациями тканей разного цвета и текстуры.

До XVII в. характерной костюмной формой были длинные неприталенные одежды. Соседство с кочевыми народами, уверенная политика Московского княжества после распада Золотой Орды, покорение Сибири, оживление контактов с Крымом и Северным Кавказом — эти события не могли не отразиться на материальной культуре русских. Одним из результатов стало сложение самобытного костюма, сочетающего глубокие местные традиции и черты, характерные для азиатов. На рубеже XVII-XVIII вв. русский костюм претерпел значительную трансформацию, обусловленную реформами Петра I и его предшественников [2].

К концу Московского царства Россия была страной с неоднородной культурой. Традиционная одежда подчеркивала этнические различия народов, населяющих Россию. Кроме того, были хорошо известны и европейский, и азиатский костюмы. Главной характеристикой русского костюма этого периода можно назвать многослойность. Надетые друг на друга одежды создавали величественный образ. О социальном статусе владельца одежды говорило обилие украшений. Одежда была украшена так называемыми «неподвижными» украшениями: вышивкой шелком, канителью (крученой золотой или серебряной нитью), битью (расплющенной серебряной проволочкой, прикрепленной на ткань). Также костюмы украшались жемчугом, жемчужными нитями, по виду напоминавшими кружево — поднизи.

Аргунов И. П. Портрет неизвестной в русском костюме. 1784 г. Кокошник украшен канителью и жемчужной нитью — поднизью

Одежда иноземцев — путешественников, купцов, военных, зодчих, бывавших на Руси, — зачастую становилась основой для новых форм, которые в дальнейшем становились русскими. К примеру, появление чуги (верхняя одежда наподобие плаща) среди русского мужского костюма. Ее связывают с женитьбой Ивана Грозного на Марии Темрюковне в 1561 г. Также тегиляи (стальные кафтаны, выполняли функцию доспехов), распространенные на Руси очень широко, имели монгольское происхождение. Эта одежда попала в Московию от тюркских народов. Известны и другие примеры заимствований восточной одежды.

Европейское платье («немецкое») было известно в допетровской России как парадное и как неформальное. Юпы, кабаты, курты, гусарские шубы, немецкие шляпы были в использовании придворных потешников и самих царевичей с 1630-х гг. Некоторые предметы европейской одежды имелись у царей, дворянства и придворных. Интерес к иноземному костюму был настолько велик, что в 1675 г. царь издал указ «О неношении платья и нестрижении волос по иноземскому обычаю… чтоб… тако ж и платья, кафтанов и шапок, с иноземских образцов не носили, и людям своим потому ж носить не велели» [2]. Указ Алексея Михайловича разграничил разрешенную «русскую» и запрещенную «иноземную» одежду. Преемник Алексея Михайловича, царь Федор, из-за практического неудобства не был сторонником принятых в третьей четверти XVII в. многослойных и долгополых одежд.  В 1681 г. царь запретил ношение традиционной русской одежды — охабней и однорядок. Им на смену пришли другие формы, более практичные для жизни: «старые одежды были долги, прилично женскому платью, и к служилому и дорожному времени непотребны» [3]. На замену были предложены короткие кафтаны, образцом для которых послужило современное царю Федору польское платье.

Латный полукафтан

Далее, петровские реформы стали переломным моментом в развитии русского костюма. Россия насильно вовлекается в европейское культурное пространство, и как один из вспомогательных инструментов этого вводится инокультурная одежда. Часть населения, которая восприняла нововведения Петра как попытку искоренения русской самобытности, рассматривала традиционный русский костюм как значимую ее составляющую.

Впоследствии русский традиционный костюм почти полностью вытесняется из активного обращения. Из предметов быта он перемещается в сферу национального наследия, с этого момента он имеет больше символический, нежели практический смысл. Его замещает общероссийский костюм, обозначающий принадлежность носителя к империи.

Материалы для одежды

Для одежды материалом служили ткани домашнего производства: холст, полотно, шерсть. Холстом, холстиной назывались льняные и другие бумажные ткани. Крашеный холст назывался крашениной, более плотная крашеная пеньковая ткань — кежей или кежью.

Льняная домоткань. Современное производство

Широкое распространение имела шерстяная клетчатая ткань — понева. Для зимней одежды использовался мех — овчина, мерлушка; на обувь, пояса, ножны — кожи — козловые, бараньи, коровьи и лошадиные. Богатые одежды шили из дорогих тканей, в основном это привозные материи. Виды шелка: камка, тафта, китайка, атлас, паволока, объяр, сатын, хамъян. Бумажные материи — бязь, кумач, киндяк, миткаль, сарапат, сатын. Они привозились из Китая, Индии, Ирана, Средней Азии, Крыма, Турции, Закавказья. Шерстяные материи привозились в основном из Англии, Франции, Италии, Фландрии. Если ткани по преимуществу ввозились, то меха для утепления и украшения богатой одежды добывались в России и обильно вывозились.

Женская одежда

Нательной одеждой мужчин и женщин служила туникообразная рубаха — сорочка. У женщин сорочку дополняла набедренная одежда. В XIV в. это была понева — женская шерстяная юбка, как правило из цветной однотонной либо клетчатой ткани, с богато украшенным подолом.

Понева — женская шерстяная юбка

Постепенно понева вытесняется другой женской комнатной одеждой, которая начала распространяться с середины или конца XIV в. — сарафаном. Слово «сарафан» исконно персидского происхождения, достаточно раннее заимствование в русском языке. «Сарафан», «сарафанец» обозначало тогда длинную нарядную верхнюю одежду, но не женскую, а мужскую. В XV-XVI вв. сарафан становится излюбленной одеждой горожанок. Исследователи отмечают, что сарафан вошел в полный комплекс женской одежды именно в городах и далее распространился в сельской местности.

Россинский В. И. Девушка в русском сарафане, 1902 г.

Простые сарафаны шили из крашенины, богатые — из дорогих привозных тканей. Украшались они галуном (золототканая лента), кружевом, драгоценными пуговицами, вышивкой. Интересно замечание В.И. Даля, который, характеризуя сарафан как предмет женской русской одежды, приводит пример «сарафанница» в значении «женщина, которая носит сарафаны и вообще ходит в русском». Филологи сходятся во мнении, что уже к концу XVIII-XIX вв. сарафан прочно ассоциируется с русской национальной одеждой, а само слово, помимо предметного значения, имеет и символическое значение «сарафанница» — женщина, одевающаяся по-русски, и не обязательно в сарафан. В конце XIX века под влиянием городской моды в российских деревнях начинает свое распространение «парочка»: женский костюм, состоящий из юбки и кофты, изготовленных из одной ткани.

«Парочка» — комплект, сшитый из одной ткани. Считается традиционным костюмом казачек

Мужская одежда

Мужской комнатной одеждой был зипун. Слово «зипун» тюркского происхождения, оно могло попасть в Россию от турок или татар. Этот вид одежды представлял собой облегающую тело довольно короткую куртку. Поверх него надевался кафтан с высоким стоячим воротником, который прикреплялся сзади к кафтану, закрывал затылок и заставлял держать голову гордо.

Одежда XVII века на Руси. Кафтаны

Как верхнюю одежду надевали ферязь — длинный кафтан, без воротника, на пуговицах, с рукавами и без рукавов.

Одежда русских XVI-XVII вв. Кафтан, ферязь

Одежда русских XVI-XVII вв. Кафтан, ферязь

Однорядка также относилась к верхней одежде — широкая и длинная распашная одежда, без воротника, с длинными рукавами. Охабень отличался от однорядки отложным воротником, спускавшимся до середины спины.

Охабень — это древняя русская верхняя мужская одежда. Слово «охабень» произошло от «охабить», что означает «охватить». Спереди были петлицы, а по бокам были длинные разрезы от пола и до рукава. Для рук были специальные разрезы в рукавах

Усилиями Петра I традиционные многослойные одежды сменил костюм, состоящий из рубашки, камзола, кафтана, коротких штанов и башмаков.

Русская одежда в современной моде

Мировые дома моды просто не могли оставить исконно русскую стилистику без внимания, что нашло свое отражение в коллекциях известных дизайнеров. Американские, европейские и русские модельеры с удовольствием возрождают забытые традиции славянской одежды и привносят в них современное звучание. Для примера обратимся к коллекции итальянского бренда Valentino весна-лето 2015. Однотонные рубашки, блузы с традиционной вышивкой, сарафаны с яркими узорами. На подолах некоторых сарафанов воспроизводятся вологодские коники. Из материалов используется льняная ткань крупного плетения, легкая органза и мягкий бархат. Эта коллекция полностью созвучна с русскими мотивами.

Русская коллекция Valentino, весна-лето 2015 г.

Типичные черты традиционного русского костюма. которые до сих пор используют современные модельеры: прямой, расширенный книзу силуэт, преобладание симметричных композиций костюма с округлыми линиями в деталях, отделке. Геометрическая форма костюма представлена в виде простых форм, таких как трапеция, квадрат, прямоугольник, отделка вышивкой, кружевом, мехом, шитьем.

Особую любовь у дизайнеров заслужили кружева и ручная вышивка. Причем сложность вышивки и тонкость кружева напрямую влияют на стоимость готового изделия. Среди кружевного плетения наибольшее уважение заслужила ручная работа.

Исконно русский стиль в одежде сегодня приветствует создание просторных сарафанов с длиной до пола. Широкие лямки и завышенная линия талии также отличают модные и стильные одеяния. Дизайнеры постарались сохранить основную цель славянской одежды — обеспечение комфорта для женщины. Поэтому в моде прямые фасоны, дышащие ткани и свободный крой. Очень популярны отложные воротники и рукавчики в форме фонариков.

Авторская одежда от Варвары Зениной. Платье и шушпан в единственном экземпляре

Авторская одежда от Варвары Зениной. Платье и шушпан

1960-е гг. в модной индустрии ознаменовались популярностью русского косоклинного сарафана. Стройность и лаконизм русских сарафанов легли в основу моделирования одежды. Таким образом появился силуэт «трапеция», когда из верха следует очень пышная юбка, при этом хорошо обозначается линия талии. Распространение такой формы в мировой модной индустрии положило начало определению русского стиля — «стиль а ля русс».

Косоклинный распашной сарафан

Украшения и аксессуары для современного славянского стиля должны быть подобраны из соображений простоты и элегантности. Браслеты и серьги рационально делать своими руками из природных материалов, например, дерева, соломы или жемчуга. В качестве дополнений к платьям дизайнеры рекомендуют использовать яркие пояски с вышивкой. Придать образу русский колорит помогут всевозможные цветастые платки и оренбургские шали. Женщина в таком платке становится невероятно привлекательной и желанной. Варежки и жилетки из овчины позволяют сблизить современность и старину. 


Автор: Маргарита Лапина


Литература:

1. Каршинова Л.В. Русский народный костюм. Универсальный подход. М.: Белые альвы, 2005.
2. Шапиро Б.Л. Русский костюм: между царством и империей // История: факты, символы. 3 (12) /2017. С. 132 — 139.
3. Шамин С.М. Мода в России последней четверти XVII столетия //Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2005. № 1. С. 23-38.
4. Черноед Н.Б. Этнический костюм: традиции vs глобализации (на примере русского народного костюма) // Вестник славянских культур. Т. 43. М., 2017. С. 261-265.

История народного костюма тесно связана с его образом жизни, верованиями, окружающим климатом и ландшафтом. Попытки начинать историю русского национального костюма с одежды скифов или даков с колонны Траяна приятно щекочут национальное самолюбие, но не имеют под собой исторических оснований.

История создания русского народного костюма может быть начата с VII века, когда восточно-славянские племена начинают фигурировать в исторических источниках. Это оседлые племена, занимавшиеся землепашеством. Соответственно, первой устойчивой традицией в народном костюме можно назвать языческую оседлую культуру.

Русское посольство к императору Священной Римской империи Максимилиану II в Регенсбурге», (гравюра 1576 года, фрагмент 1)

Вторая традиция связанна с приходом христианства. Подражание византийским образцам, принятие христианских идей и эстетики наложили отпечаток не только на архитектуру и политическую жизнь, но и на манеру одеваться.

Хотя понятие моды не было совсем уж неизвестным в средние века, большее значение имела ценность конкретного платья. Знатная женщина не чуралась выйти замуж в подвенечном платье своей бабушки, а то и прабабушки. Предметы одежды были важной составляющей любого завещания. Так, уже в берестяной грамоте-завещании XII века упоминается дорогая шапка за 13 гривен.

Русское посольство к императору Священной Римской империи Максимилиану II в Регенсбурге», (гравюра 1576 года, фрагмент 2)

На ценность бывших в употреблении одежд указывает и обычай дарить обноски. Шуба или платье «с царского плеча» — престижный подарок для подчиненных. Пришедшая же в негодность одежда перешивалась для ношения детьми, украшения спарывались и применялись повторно.

Несмотря на всю консервативность народного костюма, он постоянно подвергается давлению соседних культур и традиций. Разумеется, в первую очередь это касается знати, одежда которой должна повышать престиж владельца. Соответственно, одежда могущественного соседа всегда вызывает завистливое подражание.

Ильяс Файзуллин. Визит Екатерины II в Казань

Кроме очевидного татарского влияния, на русский костюм начинает наступление и европейская мода. В XVII веке, задолго до реформ Петра I, дворяне все больше увлекаются европейской культурой, в том числе в области одежды.

Петр I привнес в естественный процесс перехода знати на европейский костюм элемент насилия. Поэтому вышло, что традиционный костюм и бороды стали знаменем сопротивления вестернизации, знаком приверженности к консервативному направлению в культуре.

Гербовый зал Зимнего дворца (фрагмент). А. Ладюрнер (1834)

Традиционные одежды остались уделом простонародья и старообрядцев, т.е. социальных слоев, начисто лишенных какого-либо права на участие в судьбах страны. С этого момента происходит окончательный разрыв между народным платьем, законсервированным веками крепостного права, и стремительно менявшейся одеждой знати.

Только в конце XIX – нач. XX вв. возродился интерес, но уже этнографический, к русскому костюму. Однако именно в это время начинается вторжение в традиционный быт фабричного производства. Даже подъем внимания к народному образу жизни после революции не остановил вытеснение кустарно изготовленных костюмов готовым фабричным платьем, в том числе из синтетических материалов.

Яков Лейцингер. Типы кокошников Каргопольского уезда Олонецкой губернии, 1910-е гг.

Сегодня русский народный костюм полностью вышел из обихода и встречается только в виде реквизита для организаторов народных гуляний и музыкальных коллективов. Попытки возродить народный костюм оказываются нереализованными ввиду необратимых перемен в условиях жизни и быта современного россиянина, а также разрыва родовых и семейных связей.

Мужская одежда

Стереотипным видом русской рубахи принято считать косоворотку. Однако туникообразная рубашка – сорочка, сороцица, срачица – далеко не всегда имела косой ворот. Прямой тоже был широко распространен. Штаны или порты были узкие, заправлялись в обувь, а держались на шнурке.

Косоворотка

Рубахи по вороту, манжетам и подолу снабжались вышивкой, первоначальный смысл которой заключался в защите от проникновения злых духов. Этот же смысл придавался узкому поясу, которым рубаха перехватывалась на талии. С распространением христианства языческий символизм был постепенно отброшен, и вышивка превратилась в элемент украшения. Также края одежды и вставки часто делались из другого, более яркого и дорогого материала.

В целом, эволюция костюма шла по пути увеличения количества одежды. Уже к XIII веку известны верхние рубахи кошули, верхницы или навершники. Сорочка при этом превратилась в собственно белье. Сорочки, особенно верхние, украшались в зависимости от достатка владельца. Преимущественно использовали жемчуг и золотое шитье.

Охабень

Специфически мужской одеждой был охабень – распашная, длинная, широкая одежда с длинными откидными рукавами и прорехами для рук у пройм. Он имел большой отложной воротник, спускавшийся ниже лопаток, и украшался крупными пуговицами. Полы охабня делались спереди короче, чем сзади.

Женская одежда

В основе женской одежды тоже лежала сорочица, только длинная, до ступней. Верхняя рубаха богато украшалась. Кроме украшения о богатстве могло свидетельствовать количество потраченного на изделие материала. Отсюда – мода на длинные рукава.

Женская сорочка-долгорукавка

Иностранцы в конце XVII в. писали, что русские женщины «носят рубашки, со всех сторон затканные золотом, рукава их, сложенные в складки с удивительным искусством, часто превышают длиною 8 или 10 локтей; сборки рукавов, продолжающиеся сцепленными складками до конца руки, украшаются изящными и дорогими запястьями».

В качестве верхней одежды использовалась понёва – подобие юбки из нескольких кусков ткани. Понёва – самый древний вариант верхней одежды, но до XIX века он дошел только в южных губерниях, на севере же рано (с XIV века) и активно вытесняясь сарафаном.

Женский праздничный костюм: рубаха, понёва, передник-занавеска. Воронежская губерния, Бирючинский уезд. Конец XIX — нач. XX века

Сарафан или шубка (оба термина, по мнению исследователей, восточного происхождения) представляли из себя сначала мужскую, а потом – только женскую одежду в виде цельного платья (с рукавами или чаще без рукавов) или высокую юбку на лямках. Сарафан мог быть накладным (надеваться через голову) или распашным (застегиваться спереди на пуговицы).

Предполагается, что сарафан имел «городское» происхождение и только постепенно был позаимствован в сельской местности. Сарафан украшали галуном, кружевом, драгоценными пуговицами и (относительно редко) вышивкой. Сарафаны часто оторачивали мехом, а то и вовсе изготавливали на меху, поэтому различение с шубой оказывается довольно проблематичным.

Варианты сарафанов

Сегодня принято считать, что сарафан – более легкая, без меха, одежда. В любом случае, сорочицы и сарафана обычно было недостаточно. Женщины, особенно знатные, должны были носить большее количество одежды, невзирая на погодные условия.

Наиболее распространенной женской верхней одеждой был летник – свободное, не слишком долгополое, с широкими рукавами верхнее платье. Рукава летника украшались дополнительными специальными нашивками из другого материала. «Летник камчат червчат вошвы бархат с золотом зелен», — так он описывается в источнике.

Женская душегрея из Нижегородской губернии начало 19 века

Сарафан, понёва или юбка могли дополняться душегреей или телогреей. Прообраз знаменитой советской телогрейки надевался поверх сарафана и был похож на него по покрою, но более короток. Рукава были узкие, а иногда и вовсе отсутствовали.

Телогрея была распашной, со множеством пуговиц, часто собранной сзади во множество сборок, охватывающих талию пышным кольцом. В отличие от позднего ватника телогрея считалась одеждой богатой, нарядной, шилась из шелка и других дорогих тканей и даже удостоилась упоминания Иваном Грозным как вещь суетная.

Однорядки XVII в. (по Мейербергу): а – священник в однорядке; б – дворянин в однорядке

Излюбленной демисезонной одеждой мужчин и женщин была однорядка. Однорядки шили без подкладки из сукна или иных шерстяных тканей, что, как считается, и обусловило само название. По покрою она близка охабню, но не имела такого большого воротника.

Летом зажиточные мужчины и женщины носили внакидку, «на опаш», легкие шелковые опашни свободного покроя с длинными, суживающимися к запястью рукавами на шелковой же или бумажной подкладке. Полы опашня, как и у однорядки, были длиннее сзади.

Боярский опашень

И однорядка, и опашень женщинами не подпоясывались. Сама концепция женской одежды была направлена на то, чтобы скрыть фигуру и придать величавость образу. Отсюда и несколько одежд одна на другую, и любовь к дополнительным метрам дорогого материала, и вес одеяний – до 20 кг.

Основной зимней одеждой у мужчин и женщин были шубы. Шубы обязательно шились мехом внутрь. В народе чаще носили не покрытые ничем кожухи из овчины и другого дешевого меха. Горожане и знать обшивали шубы тканью, украшали вышивкой, жемчугом, металлом и камнями.

Великороссы разных губерний. 1862

Обувь

Наиболее известной старинной народной обувью в России являются лапти. Несмотря на низкую износостойкость (летом лапти редко выдерживали больше недели), эта обувь имела ряд преимуществ по сравнению с деревянными башмаками, которые носили простолюдины в ряде стран Европы.

Так, лапти имели очень низкую себестоимость, были удобны и легки в изготовлении. С другой стороны, потребность в огромном количестве лыка на изготовление данной обуви наносила серьезный ущерб лесному хозяйству. Лапти продолжали активно использоваться крестьянами вплоть до 30-х годов XX века.

Русские лапти

Подобной лаптям по форме и способу ношения обувью были кожаные поршни. Они также одевались поверх онучей (портянок) и закреплялись на лодыжках ремешками. В городах же были больше распространены чоботы, черевики и сапоги. Чоботы и черевики были короткими, без голенищ, могли иметь разрез спереди или собирались вокруг ноги на шнуре-вздержке.

Головные уборы

В древности головные уборы имели чрезвычайно важное значение. Так как голова ближе всего находилась к небесам, считалось, что именно её следует украшать в соответствии со статусом.

На древнерусских изображениях мы можем часто видеть мужчин с непокрытой головой. Однако исследователи доказывают, что так изображалось более низкое социальное положение человека. В реальности ходить без шапки было унизительно.

Представление о магической силе волос породило обычай прятать волосы замужней женщины от постороннего взгляда. Оказаться простоволосой означало позор. Конструкция женского головного убора была обусловлена именно этим обстоятельством.

Купчиха в кокошнике. XVIII век

Сначала одевался подубрусник или повойник, который представлял собой легкую мягкую шапочку из цветной материи. Сзади повязывался одинаковой с повойником расцветки платок – подзатыльник. Поверх всего надевали убрус – полотенчатый, богато вышитый головной убор.

Вместо убруса могла одеваться кика (или кичка, сорока, кокошник) – символ замужества. Кика имела мягкую тулью, окруженную жестким, расширяющимся кверху подзором. Поверх кики надевался иногда еще платок, так что оставалось видно чело.

Кика Калужской губернии, 1845 г.

Таким образом, замужняя женщина вынуждена была всю жизнь носить сложный, закрытый головной убор. Его величина, фасон и наличие украшений зависели от моды и достатка. Он мог быть праздничным или повседневным, очень высоким или с рогами. А на все это великолепие могли еще водружаться матерчатые, суконные или меховые шапки и шляпы.

Мужской головной убор вместе с прической сильно изменился в XIV веке. Если ранее в моде были длинные волосы, то теперь их стали стричь коротко, «в скобку» или «под горшок». Наиболее популярным головным убором стала шапочка на манер восточной тюбетейки, так называемая «тафья» или «скуфья».

Тафья, с 1642 года находившаяся при гробе св. царевича Димитрия Углицкого и считавшаяся его имуществом

Вместо или поверх тафьи могли носить колпак с отворотами или меховой оторочкой. На отвороты нашивали пуговицы, кисти, жемчуг, камни или иные украшения. Известен скандальный случай, когда русский князь Иван пришил себе на колпак «взятые взаймы» серьги сестры и отказывался их возвращать.

Вместо, а иногда и поверх (!) тафьи и колпака мужчины могли носить еще и меховую шапку. Особенно прославились боярские горлатные шапки – высокие, громоздкие, с расширяющимся верхом и плоской тульей, из меха редких животных.

«Шапка Мономаха»

Самой же известной княжеской шапкой является так называемая «шапка Мономаха», вобравшая в себя восточные, местные и христианские традиции «шапкостроения». Так появилась одна из важнейших регалий московского Великого князя, ставшая образцом для позднейших царских головных уборов.

Русский народный костюм
08.02.2019

Содержание:

1.      История русского костюма.

2.      Женский русский народный костюм.

3.      Мужской русский народный костюм.

4.      Детский русский народный костюм.

5.      Особенности и значение деталей русского костюма.

6.      Особенности русской одежды по регионам.

7.      Любопытные факты про русский костюм.

8.      Русский колорит мировой моды.

Национальный костюм каждого народа – это удивительное явление, отражающее особенности культуры народа, его историю. Он помогает лучше понять суть менталитета коренных жителей. В конце концов, это всегда очень красиво и познавательно.

Одним из самых интересных и необычных национальных костюмов является русский народный. При одном только упоминании о нем сразу возникает ассоциация: роскошная русская красавица с косой до пояса, в расшитом драгоценными камнями кокошнике, в узорчатом сарафане и юноша с русыми волосами, в рубахе, в лаптях. Красота!

93a5c6645135b0be149627d6b70d51a6.jpg

Но, к стыду каждого, мало кто знает историю происхождения русского народного костюма. Что ж, давайте исправим этот факт?

История русского костюма

Русский костюм – очень сложное, многогранное явление. В нем выразилось стремление русского человека к красоте, к улучшению своего быта. Это объект материальной культуры. При его создании использовались самые разные прикладные искусства и ремесла, получившие развитие на Руси:

  • ткацкое ремесло;

  • искусство вышивки;

  • вязальное ремесло, искусство изготовления кружев;

  • ювелирное искусство (многие элементы костюмов украшались, например, резными пуговицами из серебра и золота, кокошники – драгоценными камнями и т. д.).

Вот сколько связей у национального русского костюма! И это лишь основные. Не упомянуты искусство шитья, рисования (для пошива костюмов знати использовались эскизы) и многое другое.

Традиционно русский костюм имел несколько отличительных черт:

  • вся одежда делилась на распашную (то есть застегивающуюся на пуговицы или специальные крючки) и накидную (она надевалась, как нынешние футболки, через голову);

  • для народного русского костюма характерно большое количество верхней одежды – различных накидок, епанчи, шуб и т. д.;

  • есть известная теория: «Москва – третий Рим»; неудивительно из-за этого, что многие предметы одежды, отдельные элементы, украшения, методики изготовления костюмов были родом из Византийской Империи и, конечно, из близкой к Руси Польши – Речи Посполитой.

Формирование русского национального костюма закончилось примерно в 17 веке. После этого начались изменения, связанные с реформами императора Петра I. Как известно, этот государь очень стремился «прорубить окно в Европу», и в связи с этим произвел реформирование не только традиционного жизненного уклада, но и даже посягнул на «святая святых» — на национальный русский костюм. Так, с приходом Петра к власти традиционную русскую одежду могли носить лишь некоторые сословия, преимущественно низкого положения:

  • крестьяне;

  • монашество;

  • духовенство.

Интересно! До петровской реформы существовал даже указ «О защите национальной самобытности» от 1675 года. Согласно ему, например, московские дворяне не имели права носить одежду заграничного образца. Не имели права на это и их слуги, и стольники, и многие другие.

костюм-воронежской-губернии.jpg

С приходом Петра I начались серьезные изменения. Появилась мода, которой до этого не существовало: была лишь парадная, нарядная, передающаяся по наследству, одежда, а была повседневная. Ее фасоны не менялись десятилетиями, или менялись настолько незначительно, что этого не было даже заметно.

С реформированием друг друга стали сменять следующие национальные европейские костюмы:

  • венгерский;

  • французский;

  • немецкий – он дольше всех продержался в истории русской моды и смог почти полностью вытеснить национальный костюм.

Между прочим, за въезд в города в русской одежде (как и с бородой) полагался налог – до 2 рублей, если въезжающий был конным.

До начала 20 века русский национальный костюм стал по большей части одеждой крестьян. Сегодня национальный костюм используется чаще на тематических мероприятиях и не носится «в быту». Это негативная тенденция, ведь в странах Азии, например, в Японии, почти все невесты до сих пор выходят замуж в традиционном белом кимоно, юката – летний вариант простого хлопкового кимоно – носят и в быту, например, вместо банного халата на горячих источниках, в гостиницах, на отдыхе. В юката можно выйти в город, и это будет выглядеть совершенно естественно. В России, к сожалению, такая национальная самобытность сохранилась в гораздо меньшей степени.

Женский русский народный костюм

Женский русский народный костюм отличался восхитительной красотой, большей яркостью и эстетичностью, роскошью убранства, чем мужской. И это неудивительно, ведь женщина на Руси всегда была олицетворением изящества, нежности, была хранительницей домашнего очага, источником вдохновения и любования. Поэтому даже одежда простолюдинок была богато украшена вышивкой, оставаясь яркой и красивой.

89aabbb13d8a55609e2526d7f0076b28.jpg

Традиционно более популярным и интересным была сарафанная костюмная традиция. Как можно понять, основой костюма служил сарафан – женская одежда, напоминающая платье, но без рукавов. Сохранились следующие варианты кроя русских женских национальных сарафанов:

  • туникообразный (самый простой и «прямой» вариант сарафана);

  • косоклинный – с широкой пышной юбкой;

  • прямой – сарафан, юбка которого представляла собой сшитое по боковому шву полотно ткани с лямками и без лифа;

  • прямой с лифом;

  • прямой с лифом на кокетке – очень красивый, нарядный сарафан, который даже называли «полуплатьем», настолько он был эффектным.

Популярны для пошива сарафанов были хлопок, лен, ситец, реже – шерсть. Знать могла позволить себе роскошные ткани типа парчи или шелка. Сарафаны богато декорировались вышивкой, кружевами, пуговицами. Очень красивые и эффектные нарядные сарафаны можно увидеть в разделе «Русские сарафаны».

Под сарафан обязательно надевалась рубаха – главная одежда женщины, которую носили когда угодно, но только не при гостях. Знать могла позволить себе «горничные», то есть домашние, богато украшенные рубахи, которые носились только в горнице.

DSC_5534.jpg

И крестьянки, и знать носили шубы, душегреи, летники и другую верхнюю одежду. Знать могла позволить себе шубку – облегченный женский вариант шубы с красивым меховым воротником.

Одежда преимущественно шилась из белых и черных, коричневых, желтых, бурых и других тканей. Самым популярным праздничным и нарядным цветом был, конечно, красный – даже свадебные наряды чаще всего шились именно из красных «прекрасных» тканей. И повседневная одежда старательно расшивалась и украшалась. Парадные же наряды могли декорироваться золотыми и серебряными нитями, жемчугом и другими драгоценностями.

Отличительной чертой женского народного костюма было большое разнообразие головных уборов. Например, кроме известного кокошника, существовали сорока, кичка, очипок (свадебный головной убор) и рогатая шапочка-«кичка», или кика, которую могли носить исключительно замужние женщины по праздникам. Кика полностью закрывала волосы, и поэтому очень богато украшалась.

Мужской русский народный костюм

Мужской национальный костюм на Руси был куда менее эффектным, чем женский. Его основой была рубаха, которую крестьяне носили как верхнюю одежду, а вот знать – как нижнее белье.

Шили рубахи с воротом (косоворотки) или без него из разных тканей. Самыми популярными были:

  • лен;

  • хлопок;

  • шелк.

Интересно! Как и у богатых женщин, у знатных мужчин были горничные рубашки, которые шились только из шелка.

Рубахи могли быть простыми, без украшений, но чаще всего богато расшивались яркими нитками. Посмотреть на такие можно в разделе «Русские косоворотки», там собраны лучшие образцы традиционной вышивки на мужской национальной одежде.

Помимо косоворотки, в повседневности мужчины носили порты, штаны или гачи, онучи, сапоги и лапти, подпоясывали рубаху нешироким пояском.

Большим разнообразием отличалась верхняя одежда и головные уборы. Некоторые из них, например, небольшую шапочку наподобие тюбетейки, тафью, даже не снимали в церкви.

Детский русский народный костюм

Основой детского русского народного костюма также служила рубаха. Причем считалось, что первой рубахой у мальчика должна быть ношеная рубаха отца, у девочки – матери. Визуально детская одежда ничем не отличалась: это были косоворотки с вышивкой.

Особенности и значение деталей русского костюма

Русский национальный костюм – это по-настоящему колоритный наряд, где каждая деталь имела свое значение. 

image.jpg

Костюм никогда не надевался просто так, он был символичен. Вот лишь самые основные значения его основных деталей:

  1. Вышивка служила своего рода оберегом от злых сил, поэтому даже повседневная и траурная одежда обязательно красиво вышивалась. Только вдовьи рубахи и сарафаны не были вышиты.

  2. Интересно, что в вышивке доминировало всегда изображение ромба – оно ассоциировалось у русичей с солнцем и счастьем. Вышивка всегда имела сакральное значение.

  3. Головные уборы для замужних дам и незамужних девиц сильно отличались – например, девушки украшали волосы лентами, обручами, платками, в то время как замужние дамы обязательно полностью закрывали волосы на улице. Кокошник могли носить только замужние женщины на праздник.

  4. Праздничный наряд мог включать до 20 элементов одежды (у женщин), в то время как повседневный – до 7.

Подробнее познакомить с особенностями русского костюма может вот это видео: https://www.youtube.com/watch?v=g_mkyZVpSGE.

Особенности русской одежды по регионам

Русский национальный костюм очень отличался в зависимости от региона. Существовало две основные традиции русского костюма:

  1. Северный. Это традиционные русские сарафаны, кокошники, косоворотки, роскошные шубы и телогрейки. Это самая известная «версия» русского национального костюма.

  2. Южный. Это, пожалуй, традиционная казачья культура. Например, женщины здесь носили не сарафаны, а поневы – это особые юбки из сукна, хлопка, льна или шелка, которые девица могла надеть только тогда, когда достигла возраста невесты и проходила специальный обряд «вскакивания в поневу».

Интересно, что мужской костюм на севере и юге России был довольно похож, в то время как женский почти полностью отличался.

Любопытные факты про русский костюм:

  1. Сарафан – это не исконно русское, а иранское слово. Означает «полностью одет».2272e604e64ddd9ac37f171e27106e86.jpg

  2. Существовала праздничная, повседневная одежда и одежда для работы, свадебные костюмы, «для кручины» и многие другие. Рубаха специально для жатвы в сезон считалась праздничной.

  3. Новую одежду (из неношеных тканей) ребенок получал, когда ему исполнялось 3 года.

  4. Головной убор обязательно надевали на улицу. Выйти без него аналогично тому, что сегодня появиться на улице мегаполиса голышом.

  5. Русский национальный костюм включал в себя даже убранство волос – например, незамужняя девушка могла носить распущенные волосы и обруч на голове, а замужняя дама обязательно заплетала две косы и надевала головной убор.

Русский колорит мировой моды

Сегодня «Русский след» в мировой моде очень значителен. Он вдохновляет именитых дизайнеров создавать роскошные шедевры высокой моды, возрождать элементы национального русского костюма. 

9d051a4a50b4d27a2138d982b44ca8cd6e5e3ce3.jpg

Так, в разные годы к элементам русского стиля обращались:

  • Пьер Карден;

  • Карл Лагерфельд (он одел моделей в традиционные кокошники, наподобие тех, что можно встретить в разделе «Кокошники»;
  • Джон Гальяно (для Диор; он создал коллекцию «Русский балет», где представил кимоно, выполненное в традиционно русском стиле») и т. д..

Русское культурное наследие, в частности, национальный костюм, вдохновляют западных кутюрье, а современные российские дизайнеры через призму изменчивой моды все чаще стремятся переосмыслить непростую историю своей родины.

26504c12c82e82d58ea10217da86471f.jpg

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется румынский язык
  • Как пишется русско греческий словарь
  • Как пишется рофол
  • Как пишется румб
  • Как пишется русскими буквами слово whatsapp