Как пишется шпрехен зи дойч

sprechen sie deutsch — перевод на русский

sprechen sie deutschвы говорите по-немецки

Sprechen Sie Deutsch?

Вы говорите по-немецки? (по-немецки)

Sprechen Sie Deutsch?

Вы говорите по-немецки?

Huh? Sprechen sie deutsch?

Говоришь по-немецки?

Sprechen sie deutsch?

Говорите по-немецки?

sprechen sie deutsch — другие примеры

Sprechen Sie Deutsch?

Шпрехен зи дойч?

Sprechen sie deutsch?

-Говорите по-немецки?

Sprechen sie Deutsch?

Ўпрехен зи ƒойч?

Отправить комментарий

Текст комментария:

Прибывающих в Германию соотечественников ожидает немало сюрпризов от встреч с многообразием диалектов, на которых говорят в этой стране.

Foto: Tournachon (Michel Lefrancq). Девушки девушки в национальных костюмах Шварцвальда (юго-запад Германии).

Когда я, выпускница факультета иностранных языков, уже говорившая бегло по-немецки, впервые приехала в Германию и попала в Саксонию, то испытала легкий шок от того языка, который услышала на улицах.

Евгения КИРШ

В институте мы, конечно, «проходили», что в Германии существует много диалектов: что северяне, например, произносят в начале слов «ст» вместо «шт», а в Берлине местоимение «я» звучит не «ich», а «icke». И хотя представления о диалектах были довольно общими, я тем не менее была готова столкнуться в реальной практике с отличиями от того языка, с которым я познакомилась во время учебы.

Но то, что я услышала тогда на улицах Дрездена, я не только затруднялась понять, но и вообще терялась в догадках, что это был такой за язык! На немецкий он точно был не похож. Но это был немецкий! В Дрездене говорили (и говорят) на саксонском наречии – одном из восточных вариантов немецкого языка.

Различия в произношении и лексике между диалектами и литературным языком насколько велики, что иностранцы нередко принимают местное наречие за отдельный язык, а сами немцы, проживающие в разных областях Германии, не всегда могут понять друг друга, если говорят на «махровом» родном своем диалекте.

Происхождение практически каждого немца можно «услышать», вычислить по говору. Даже если он и говорит на литературном языке, его акцент может поведать о том, из какой он местности родом.

Как так получилось?

Немецкий письменный литературный язык существует с XVIII века, в XIX сформировались и его устные нормы, но языковые особенности диалектов сложились еще в эпоху существования мелких самостоятельных немецких княжеств, они имеют гораздо более глубокие корни и сохраняются до сих пор.

Каждый немец владеет двумя вариантами родного языка: официальным (литературным) – для работы, карьеры, интернационального общения – и диалектным – для «домашних», для общения со «своими».

Существует даже такое выражение, что литературный язык – это одежда любого немца, а диалект – его нижнее белье.

Рекламная кампания земли Баден-Вюртемберг, расположенной на юго-западе ФРГ, запомнилась слоганом: «Мы можем все, кроме литературного немецкого». (Wir können alles, außer Hochdeutsch).

И действительно, диалекты наиболее широко распространены на юге Германии. Связано то еще и с тем, что за основу для литературного стандарта был взят один из северных диалектов.

Сегодня в Германии различают 16 групп диалектов, а в них – около 53 отдельных наречий. Среди них встречаются даже такие, которые используются только в радиусе всего 30 километров. На виртуальной карте диалектов можно убедиться в их разнообразии и даже послушать примеры из каждого из них.

В сельской местности на диалекте говорит больше людей, чем в городах. Но диалект не является признаком образованности, на нем говорят представители разных социальных слоев. В связи с распространением радио и телевидения литературная норма языка стала гораздо более употребительной, но все же нельзя сказать, что диалекты находятся под угрозой исчезновения.

По статистике 60% немцев говорят на диалекте, сообщает Зюддойче цайтунг.

У молодежи регионально окрашенные языки не пользуются большим уважением, почти каждый второй в возрасте 14-19 лет считает диалекты непривлекательными.

Кстати, о привлекательности

Во времена Мартина Лютера, который своим переводом Библии совершил один из решающих шагов в формировании единого немецкого языка, самым красивым считался саксонский диалект.

Саксония в XVI веке была сильным прогрессивным государством. Отношение к языку теснейшим образом связано с политическими и экономическим положением его носителей. Уважение к сильному государству распространяется и на язык этого государства.

Позднее Саксония потеряла свое могущество, распалась на более мелкие княжества и в XVIII веке была завоевана Пруссией. С тех пор ей не удалось «снова стать великой». Постепенно за Саксонией закрепилась репутация страны симпатичных недалеких провинциалов «себе на уме».

В эпоху социализма не слишком привлекательный имидж был дополнен титулом «Долины невежества» (Tal der Ahnungslosen). Прозвище придумали в ФРГ, так как в Дрездене и окрестностях невозможно было принимать западное телевидение, и саксонцы, таким образом, оставались не в курсе многих тем, событий и тенденций, бывших на слуху у остального «прогрессивного человечества».

Эти и другие подобные явления постепенно изменили отношение и к саксонскому диалекту с положительного на отрицательное.

Сегодня саксонский диалект немцы считают самым непривлекательным. Результаты одного исследования, проведенного в 2014 году в университете города Мангейм, показывают, что самым красивым большинству немцев кажется нижненемецкий диалект (Plattdeutsch). Другие опросы фаворизируют баварский.

Дискуссия о полезности

Зачем современному немцу стародавние диалекты, «пережитки прошлого»? Не проще ли всем перейти на один понятный всем стандартный язык?

Может быть, отсутствие региональных различий и облегчило бы общение. Но в жизни не все стремится к простоте. С уходом диалектов немцы потеряли бы часть своей региональной идентичности. Диалектный акцент – символ землячества, общности, родной огонек в море всемирной глобализации.

С другой стороны, наличие живых диалектов наглядно демонстрирует врожденное сопротивление немцев централизации, их исторически обусловленную, въевшуюся под кожу локальную независимость, выражаемую в числе прочего и через местный говор.

Диалекты – настолько неотъемлемая часть менталитета немцев, что им и в голову не приходит задумываться о том, что без них, может быть, было бы и проще. Дискуссии возникают только о формах сосуществования диалектов и литературной нормы. Прежде всего, это касается обучения детей. Но и тут местные наречия «побеждают по очкам».

Последние исследования подтверждают, что если ребенок растет в среде, где говорят как на диалекте, так и на литературном языке, то в нем развиваются способности к изучению иностранных языков. Потому что с самого детства усваиваются две языковые структуры, зарождается понимание, что для любого понятия существует множество различных форм выражения.

Говорящие на диалекте и литературном немецком дети креативнее и – что на первый взгляд может показаться удивительным – грамотнее. Дело в том, что немецкие диалекты – языки устные, на них не пишут. И дети, начинающие учиться писать в школе на литературном немецком, понимают, что писать надо совсем иначе, чем они говорят, и обращают больше внимания на правописание.

В целом можно сказать, что тяжело от пестроты немецких наречий только иностранцам. Но иностранцам в чужой стране тяжело априори. Немцы же считают для себя внутренемецкое двуязычие богатством. Они наслаждаются этой своей особенностью, и не только говорят на диалектах, но и поют на них песни.

Вот несколько примеров из музыкальной поп-культуры.

Ина Мюллер, звезда немецкой сцены, родом с севера Германии, выпустила даже целый альбом на своем родном Plattdeutsch. Одна их песен из этого альбома «De clock is dree».

О жизни в Берлине рассказывает на берлинском диалекте группа Icke und Er

Очаровательные девушки из баварского трио Die Hollerstauden записали свой ответ на мировой хит Despasito, придумав для него чудесный сатирический текст о прелестях склонных к полноте дам. Для не владеющих немецким и баварским: поверьте – это очень смешно! 

Евгения Кирш

Другие статьи автора:

Веровать по-немецки: главное, чтобы вам было хорошо

Берлинское школьное образование как часть немецкого: кризис жанра

Магические знаки Марины Цветаевой

Школа в Германии: какая она?

Кладбище как место встреч

«Русское поле»

Шпрехен зи дойч как пишется

Основные фразы и выражения на немецком: разговорные, популярные, реакции и другое

Если ты ищешь фразы на немецком с транскрипцией, переводом и произношением, то поздравляю – ты нашёл самый полный сборник! Я живу в Германии с детства и знаю, что следующие разговорные выражения на немецком тебе точно пригодятся:

Внимание! Произношение фраз можно прослушать. Для этого используйте прикреплённую к каждому блоку фраз аудио дорожку!

А в конце статьи тебя ждёт тест, где ты сможешь проверить, как хорошо запомнил новые немецкие слова!

Оглавление

  • Приветственные фразы на немецком
  • Разговорные фразы на немецком с транскрипцией
  • Самые важные вопросы для разговора на немецком
  • Базовые фразы для туристов
  • Фразы знакомства на немецком
  • Реакция
  • Фразы на немецком в магазине
  • Фразы на немецком в аэропорту
  • Выражение сожаления на немецком
  • Фразы на немецком о любви
  • Красивые и знаменитые фразы на немецком

Приветственные фразы на немецком

Простые фразы приветствия на немецком, которые нужно выучить:

Hallo! (халло) – Привет!

Самое распространённое и базовое приветствие, которое используется в большинстве ситуаций. Не волнуйтесь показаться невежливым, значение этого немецкого «Привет» менее неформальное, чем русского.

Grüße Sie! (грюсэ зи) – Приветствую Вас!

Также подходящее в любой ситуации приветствие. Более вежливое, чем просто «привет».

Guten Morgen! (гутэн моргэн) – Доброе утро!

Guten Tag! (гутэн таг) – Добрый день!

Guten Abend! (гутэн абент) – Добрый вечер!

Приветствия, зависимые от времени суток, актуальны в любой стране. Одинаково употребляются и укороченные значения: «guten» можно не произносить, оставляя только «morgen» и т.д. Однако полная форма более официальная.

Разговорные фразы на немецком с транскрипцией

Теперь я покажу вам самые популярные фразы на немецком. Учите их сразу вместе с произношением, а потом используйте в повседневном общении.

Статья рассчитана на новичков, так что здесь будут простые слова на немецком.

Hilfe! (Хильфе) – На помощь!

Können Sie mir helfen? (Кёнен зи мир хельфен) – Можете мне помочь?

Gesundheit! (Гесундхайт) – Будьте здоровы! Будь здоров! (говорят человеку, который чихнул)

Gute Besserung! (Гуте бесерунг) – Выздоравливай/те! (говорят больному)

Feuer! (Фоер) – Пожар!

Vorsicht! / Vorsichtig! (Форзихьт / Форзихьтихь)– Осторожно!

Halt! (Хальт) – Стой!

Schön dich zu sehen (Шён дихь цу зеен) – Рад/а тебя видеть.

Kein Problem! (Кайн проблем) – Без проблем!

Viel Glück! (Филь глюк) – Удачи!

Wie geht es dir? (Ви гейт эс дир) – Как у тебя дела?

Mir geht es gut! (Миа гейт эс гут) – Дела хорошо!

Mir geht es schlecht! (Миа гейт эс шлехьт) – Дела плохо!

Ich habe Hunger (Ихь хабэ хунга) – Я голоден.

Ich habe Durst. (Ихь хабэ дурст) – Я хочу пить.

Ich habe keine Lust. (Ихь хабэ кайне люст) – Я не хочу, нет желания.

Ich bin müde (Ихь бин мюдэ) – Я устал/а.

Ich muss zur Toilette. (Ихь мус цур туалете) – Мне нужно в туалет.

Самые важные вопросы для разговора на немецком

Если вы собираетесь в Германию как турист, не особо знающий языка, вам понадобятся следующие нужные фразы на немецком:

Sprechen Sie Deutsch? (Шпрэхен зи дойч?) – Вы говорите по-немецки?

Ich verstehe Sie nicht. (Ихь фэрштее зи нихьт) – Я Вас не понимаю.

Ich spreche kein Deutsch. (Ихь шпрэхе кайн дойч) – Я не говорю по-немецки.

Ich komme nicht aus Deutschland. (Ихь комэ нихьт аус дойчланд) – Я не из Германии.

Sprechen Sie Englisch? (Шпрэхен зи энглиш?) – Вы говорите по-английски?

Ich spreche gut Englisch und Russisch. (Ихь шпрэхе гут энглиш и русиш) – Я хорошо говорю по-английски и по-русски.

Ich brauche einen Dolmetscher. (Ихь браухэ айнен дольметчер) – Мне нужен переводчик.

Базовые фразы для туристов

Отдельно хочу привести полезные слова и выражения на немецком для туристов. Бедняг, ищущих развлечение в немецких городах ?

Важно: приведенные места – это только примеры. Вместо «банка» или «замка» вы можете вставить любое другое слово, в котором нуждаетесь.

Wie komme ich zur Bank? (Ви комэ ихь цур банк?) – Как мне дойти до банка?

Wo befindet sich das Schloss Neuschwanstein? (Во бэфиндэт зихь дас шлос нойшванштайн?) – Где находиться замок нойшванштайн?

Wo ist hier eine Toilette? (Во ист хир айнэ туалэтэ?) – Где тут туалет?

Mit welchem Bus komme ich in die Innenstadt? (Мит вэлхэм бус комэ ихь ин ди инэнштадт?) – На каком автобусе можно доехать до центра города?

Wie spät ist es? (Ви шпэт ист эс?) – Сколько сейчас времени?

Подходя к человеку, воспользуйтесь вежливым выражением Entschuldigung (Эншульдигунг) – Извините. Это аналог английской фразе Excuse me.

И ещё: не волнуйтесь. Немцы – народ очень вежливый. Вас никто не «пошлёт», каждый постарается помочь как сможет. Проблема только в том, что только малая часть немцев знает английский язык. В маленьких городах и деревнях большинство будут объяснять вам дорогу на пальцах.

Если вы хотите больше узнать о немцах и их стране, прочитайте мою статью о жизни в Германии.

Фразы знакомства на немецком

Если вы захотите обрести в Германии новых знакомых, вам понадобятся следующие полезные выражения на немецком:

Wie heißt du? / Wie heißen Sie? / Wie ist Ihr Name? (Ви хайст ду / Ви хайсэн зи / Ви ист ир намэ?) – Как тебя зовут? / Как Вас зовут? / Как Ваше имя?

Фраза ответа такая:

Ich heiße … / Mein Name ist … . (Ихь хайсэ … / Майн намэ ист … ) – Меня зовут … . / Моё имя … .

Едем дальше:

Es freut mich, dich kennenzulernen. (Эс фройт михь, дихь кэнэнцулернэн) – Рад(а) знакомству.

Wie alt sind Sie? (Ви альт зинд зи) – Сколько Вам лет?

Ich bin … Jahre alt. (Ихь бин … ярэ альт) – Мне … лет.

Wo kommen Sie her? (Во комэн зи хэа?) – Откуда Вы?

Ich komme aus Russland. (Ихь комэ аус Русланд) – Я из России.

Возможно, вам понадобится такая фраза на немецком:

Ich bin das erste Mal in Deutschland. (Ихь бин дас эрсте маль ин дойчланд) – Я первый раз в Германии.

Загрузка ... Загрузка …

Реакция

Для ответа в любом разговоре вы можете использовать вот эти простые фразы на немецком:

Ja! (Я) – Да!

Nein. (Найн) – Нет!

Einverstanden. (Айнфэрштандэн) – Согласен.

Abgemacht! (Абгемахт) – Договорились.

Ach so! (Ах зо) – Ах вот как!

Alles klar. (Алэс клар) – Понятно.

Bitte! (Битэ) – Пожалуйста!

Danke! (Данкэ) – Спасибо!

Ich weiß. (Ихь вайс) – Я знаю.

Ich weiß nicht. (Ихь вайс нихьт) – Я не знаю.

Фразы на немецком в магазине

Следующие разговорные выражения помогут вам в немецком магазине:

Wo ist die Kasse? (Во ист ди касэ) – Где касса?

Ich kaufe das. (Ихь кауфэ дас) – Я это покупаю.

Ich würde gerne … bestellen. (Ихь вюрде герне … бэштэллэн) – Я хотела бы заказать …

Ich suche … (Ихь зухэ) – Я ищу…

Wie viel kostet das? (Ви филь костэт дас?) – Сколько это стоит?

Wo kann man … kaufen? (Во кан ман … кауфэн?) – Где можно купить …?

На кассе вам может пригодиться такая фраза:

Mit Karte, bitte. (Мит картэ битэ) – Карточкой, пожалуйста.

Фразы на немецком в аэропорту

Первое, что встретит вас в Германии, — это угрюмые дядьки паспортного контроля. Так что вам нужно быть готовы к разговору на немецком в аэропорту. Следующие слова вам помогут:

Hier ist meine Flugkarte. (Хир ист майнэ флюгкартэ) – Вот мой билет.

Hier ist mein Pass. (Хир ист майн пас) – Вот мой паспорт.

Wo sollen wir jetzt hin? (Во золэн вир етц хин) – Куда нам теперь идти?

Ich finde den Flugplan nicht. (Ихь финдэ дэн флюгплан нихьт) – Я не нахожу расписание вылетов.

Wo ist hier ein Auskunftsbüro? (Во ист хир айн аускунфтсбюро) – Где тут справочное бюро?

Könnten Sie mir bitte helfen, die Abfertigungshalle zu finden? (Кёньтэн зи мир битэ хельфэн, ди абфэртигунгсхале цу финдэн) – Не могли бы Вы помочь мне, найти зал вылета?

Wurde die Abfertigung schon durchgegen? (Вурдэ ди абфэртигунг шон дурхьгэгэбэн?) – Уже объявили регистрацию?

Wo ist die Pass- und Zollkontrolle? (Во ист ди пас- унд цольконтроле) – Где паспортный и таможенный контрольный?

Выражение сожаления на немецком

В Германии я советую вам всегда быть вежливыми. Вежливо извиниться и выразить сожаление на немецком можно так:

Entschuldigen Sie! / Entschuldigung! (Энтшульдигэн зи / Энтшульдигунг) – Извините! Прощу прощения!

Verzeihung! (Ферцаюнг) – Простите!

Es tut mir sehr leid! (Эт тут мир зер ляйд) – Мне очень жаль!

Ich bedauere es. (Ихь бэдауэре эс) – Я сожалею об этом.

Es ist schade, dass… (Эс ист шадэ) – Жаль, что…

Das war ein Missverständnis. (Дас вар айн мисфэрштэнднис) – Это было недопонимание.

Ich habe das nicht so gemeint. (Ихь хабэ дас нихьт зо гемайнт) – Я не то имел ввиду.

Das wollte ich nicht sagen. (Дас вольте ихь нихьт загэн) – Я не хотел это говорить.

Фразы на немецком о любви

А вот фразы любимому на немецком:

Ich mag dich. (Ихь маг дихь) – Ты мне нравишься.

Ich liebe dich. (Ихь либэ дихь) – Я тебя люблю.

Красивые и знаменитые фразы на немецком

А теперь немного цитат на немецком. О них часто спрашивают. Например, фраза Кузьмича на немецком пишется и переводится так: «Hier sind wir zu Gast» (Хир зинт вир цу гаст) – Здесь мы в гостях.

А теперь другие цитаты на немецком:

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.

Онэ музик вэрэ дас лебен айн иртум.

Без музыки жизнь была бы недоразумением.

Ein Mensch sein heißt ein Kämpfer sein.

Айн менш зайн хайст айн кэмпфа зайн.

Быть человеком – значит быть борцом.

Иоганн Вольфганг Гёте

Erst über meinen Leichnam sollst du hingehen.

Эрст юба майнен ляйхнам золст ду хингеен.

Ты пройдешь только через мой труп.

Фридрих Шиллер

А теперь тест:

479

Проверь свои знания! Ты запомнил полезные немецкие фразы из статьи?

Потренируйся в переводе только что изученных слов и фраз на немецком языке!

1 / 12

Как переводится «Können Sie mir helfen?«

Можете мне помочь?

Можете мне рассказать?

Можете мне показать?

2 / 12

Представьте, что вы оказались в аэропорту. Как сказать по-немецки «Я не нахожу расписание вылетов»?

Ich finde den Flugplan nicht.

Ich finde die Flüge nicht.

Ich finde den Flugplan.

3 / 12

Скажите на немецком «Рад/а тебя видеть.«

Schön dich zu hören.

Schön dich zu sehen.

Gut dich zu treffen.

4 / 12

Как переводится «Ich bin das erste Mal in Deutschland»?

Я только что приехал в Германию.

Я ничего не знаю о Германии.

Я первый раз в Германии.

5 / 12

Ich brauche einen Dolmetscher. — кого просит человек, сказавший это?

водителя

официанта

переводчика

6 / 12

Abgemacht! – как это перевести?

Дело сделано!

Договорились!

Пока!

7 / 12

Скажите, что вам нужно оплатить покупку карточкой:

Mit Karte, bitte.

An die Kasse, bitte.

Ich kaufe das.

8 / 12

Переведите на русский язык фразу «Es ist schade, dass… «

Повезло, что

Это странно, что

Жаль, что

9 / 12

«Я люблю тебя» на немецком это …

Ich liebe dich.

Ich mag dich.

10 / 12

Как переводится «Wie spät ist es?»:

Сколько сейчас времени

Какое сегодня число

Сколько у нас ещё времени

11 / 12

Скажите на немецком, сколько вам лет:

Ich bin … Jahre alt.

Ich heiße … .

Ich wohne hier seit … .

12 / 12

Выберите правильный перевод «Sprechen Sie Deutsch?«

Вы из Германии?

Что здесь написано по-немецки?

Вы говорите по-немецки?

Ваша оценка

Средний балл 82%

Советую вам сохранить эту страницу в закладки, ведь только тут вы найдете фразы на немецком с переводом и произношением. Удачи в изучении этого сложного языка или приятного посещения Германии!

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Oh, Sie sprechen Deutsch?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Warum sprechen Sie Deutsch?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Sie sprechen alle deutsch?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Sie sprechen also Deutsch.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Bitte sprechen sie Deutsch.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


(Polizist) Guten Tag, sprechen Sie deutsch?


«Sprechen Sie Deutsch?» «Nein, nicht.»


Bitte sprechen sie Deutsch.


Warum sprechen Sie Deutsch?

Другие результаты


Erstens sprechen Sie Griechisch und Deutsch.


Sie sprechen also fließend Deutsch, Koreanisch und Suaheli.


Müssen Sie deutsch sprechen, bevor sie schießt?


Wenn wir nicht wären, würden Sie Deutsch sprechen!


Sie sprechen kein Deutsch, und nehmen die Bestellung falsch auf.


Die meisten von ihnen sind aus Großbritannien und obwohl einige von ihnen in Deutschland und der Schweiz wohnen, sprechen sie nicht viel Deutsch und bevorzugen es immer, auf Englisch zu kommunizieren.



Большая их часть из Великобритании, многие из них живут в Германии и Швейцарии, но несмотря на это, плохо владеют немецким и предпочитают общение на родном языке.


Wir sprechen deutsch, englisch, russisch und unter Ausnutzung eines Konferenzgesprächs mit einem Dolmetscher auch in weiteren nationalen Sprachen unserer Kunden (spanisch, französisch usw.).



Мы говорим по-немецки, по-английски, по-русски, и мы также можем общаться на других национальных языках наших покупателей при помощи конференц-связи с переводчиком (испанский, французский, и т.д.).


Unsere Mitarbeiter sprechen deutsch, englisch, spanisch, portugiesisch, russisch, polnisch und italienisch.



Если у вас есть интересс на приобритение того или иного оборудования мы будем рады вам сделать конкретное предложение.


Dann würden wir wohl ohnehin alle Deutsch sprechen.


Es tut mir leid, ich spreche kein Deutsch.


Aber jetzt bin ich pleite und ich spreche kein Deutsch.


Ich spreche schon Deutsch, Französisch, Japanisch, Italienisch und Latein.



Это классно, но я и так уже знаю немецкий, французкий, японский, итальянский и латынь.


Ich spreche weder Französisch noch Deutsch.


(englisch) Ich spreche kein Deutsch.


Und Sie dachten, sie würden Deutsch sprechen?


Wäre ich nicht gewesen, würden Sie jetzt Deutsch sprechen.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1067. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 132 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Русский

Deutsch

English

Český

Dansk

Español

Français

Hrvatski

Italiano

Nederlands

Polski

Svenska

Turkce

عربى

Български

বাংলা

Ελληνικά

Suomi

עִברִית

हिंदी

Magyar

Bahasa indonesia

日本語

한국어

മലയാളം

मराठी

Bahasa malay

Norsk

Português

Română

Slovenský

Slovenščina

Српски

தமிழ்

తెలుగు

ไทย

Tagalog

Українська

اردو

Tiếng việt

中文

Печать страницы

SPRECHEN SIE DEUTSCH
контекстный перевод и примеры — фразы
SPRECHEN SIE DEUTSCH
фразы на немецком языке
SPRECHEN SIE DEUTSCH
фразы на русском языке
Sprechen Sie Deutsch Вы говорите по-немецки
Sprechen Sie Deutsch? Вы говорите по-немецки?

SPRECHEN SIE DEUTSCH
контекстный перевод и примеры — предложения
SPRECHEN SIE DEUTSCH
предложения на немецком языке
SPRECHEN SIE DEUTSCH
предложения на русском языке
Warum sprechen Sie Deutsch? Откуда знаешь немецкий?
Sprechen Sie Deutsch? Вы говорите по-немецки?
Sprechen Sie Deutsch? Шпрехен зи дойч?
Sprechen Sie Deutsch? — Вы говорите по-немецки?
Sprechen Sie Deutsch? По-немецки говоришь?
Sprechen Sie Deutsch? — Вы говорите по-немецки?
Sprechen Sie deutsch? — Ты говоришь по-немецки?
Sprechen Sie Deutsch? Hände hoch! Хенде хох!
Sprechen Sie Deutsch? — Вы говорите по-немецки?
Bitte sprechen sie Deutsch. Вы бы не могли рассказать простым языком.
Sprechen Sie deutsch! Ist das reparabel? Да говорите по-английски!
Tut mir leid, ich spreche kein holländisch. Sprechen Sie Deutsch? — Простите, я не говорю по-голландски.
Sprechen Sie deutsch? Вы говорите по-немецки?
(Polizist) Guten Tag, sprechen Sie deutsch? Добрый день, Вы говорите по-немецки?
Sprechen Sie Deutsch? Вы говорите по-немецки?
— Wohl kaum. Sprechen Sie Deutsch? Вы случайно не знаете немецкого?
Sprechen Sie Deutsch? Sie wissen schon: По-немецки говорите?

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется шпингалет
  • Как пишется шпили вили
  • Как пишется шпатели или шпателя правильно
  • Как пишется шпажки или спажки
  • Как пишется шофер такси