Как пишется шри ланка на русском

§ 126. Пишутся
через дефис:

1. Названия, состоящие из двух частей, представляющие собой:
а) сочетание двух названий, напр.: Ильинское-Хованское,
Спасское-Лутовиново, Орехово-Зуево, мыс Сердце-Камень, Садовая-Спасская улица;
б) 
названия с соединительной гласной о или е и второй частью, пишущейся с прописной буквы, напр.: Николо-Берёзовка, Троице-Сергиева лавра, Троице-Лыково,
Архипо-Осиповка, Анжеро-Судженск.

Примечание 1. По традиции слитно пишутся
названия, образованные от двух личных имен: Борисоглебск, Козьмодемьянск,
Петропавловск
(также Петропавловская крепость).

Примечание 2. Однословные названия населенных
пунктов с первой частью Северо-,
Южно-, Юго-
пишутся неединообразно: одни из них по традиции
принято писать (в том числе на картах и в документах) слитно, другие — через дефис,
напр.: Северодвинск, Североморск,
Северодонецк, Северобайкальск, Южноуральск;
но: Южно-Курильск, Южно-Сахалинск, Северо-Курильск,
Северо-Задонск; Южно-Сухокумск, Южно-Енисейский, Юго-Камский
(поселки).

2. Названия, представляющие собой сочетание существительного
с последующим прилагательным, напр.: Новгород-Северский,
Каменск-Уральский, Петропавловск-Камчатский, Переславль-Залесский,
Гусь-Хрустальный, Струги-Красные, Москва-Товарная
(станция).

Примечание. О раздельном написании названий,
в которых прилагательное предшествует существительному, см. § 127.

3. Названия, представляющие собой сочетание собственного
имени с последующим родовым нарицательным названием, напр.: Москва-река,
Медведь-гора, Сапун-гора, Варангер-фьорд, Уолл-стрит, Мичиган-авеню, Гайд-парк.

Примечание. Названия севернорусских озер со
вторым компонентом — словом озеро
по традиции пишутся слитно, напр.: Выгозеро, Ловозеро.

4. Названия с первыми частями Верх-, Соль-,
Усть-,
напр.: Верх-Ирмень, Соль-Илецк, Устъ-Илимск, Усть-Каменогорск
(но: Сольвычегодск).

5. Иноязычные географические названия, дефисное написание
которых, определяемое в словарном порядке, соответствует раздельному или
дефисному написанию в языке-источнике, напр.: Шри-Ланка,
Коста-Рика, Нью-Йорк, Буэнос-Айрес, Солт-Лейк-Сити, Стара-Загора, Улан-Удэ,
Порт-Кеннеди, Пор-ту-Алегри, Баня-Лука, Рио-Негро, Сьерра-Невада, Иссык-Куль,
Лаго-Маджоре.

6. Названия, начинающиеся со служебных слов (артиклей,
предлогов, частиц), а также с первыми частями Сан-, Сен-, Сент-,
Санкт-, Санта-,
напр.: Ла-Манш, Лас-Вегас, Ле-Крезо,
Лос-Анджелес, острова Де-Лонга, Эль-Кувейт, Эр-Рияд, Сан-Франциско, Сен-Готард,
Сент-Этьенн, Санта-Крус, Санкт-Петербург
(но: Сантьяго).

Служебные слова (как русские, так и иноязычные) в середине
составных названий выделяются двумя дефисами, напр.: Ростов-на-Дону,
Комсомольск-на-Амуре, Франкфурт-на-Майне, Черна-над-Тисой, Стратфорд-он-Эйвон,
Булонь-сюр-Мер, Па-де-Кале, Рио-де-Жанейро, Сантъяго-дель-Эстеро,
Сен-Женевь-ев-де-Буа, Дар-эс-Салам.

Примечание к § 125 — 126. В составных
географических названиях сложные прилагательные пишутся слитно либо через дефис
по правилам § 129 и 130 (при написании через дефис обе части таких
прилагательных пишутся с прописной буквы). Ср.: Малоазиатское нагорье, Старооскольский район,
Великоустюгский район, Василеостровский район, Среднедунайская равнина,
Нижнерейнская низменность, Ближневосточный регион
и Юго-Восточная Азия, мыс
Северо-Восточный, Сан-Фран-цисская бухта, Улан-Удэнскийрайон, Азиатско-
Тихоокеанский регион, Днестровско-Бугский лиман, Волго-Донской канал,
Байкало-Амурская магистраль
(но: Лаплатская низменность, ср. Ла-Плата).

В наименованиях типа Северо-Китайская
равнина, Северо-Кавказский военный округ, Сергиево-Посадский район,
Восточно-Сибирское море, Западно-Карельская возвышенность, Южно-Африканская
Республика, Центрально-Андийское нагорье
написание прилагательных
через дефис обусловлено употреблением во второй части прописной буквы (см. § 169).

Belich Roman

Belich Roman

Вот не могу понять, почему если ангельскими буквами пишется «Sri lanka», то почему по русски читают — «Шриланка»…. Вроде в начале нет сочетания букв «Sh» ?
начало
буква
сочетание

Ответы

Сергей Пастухов

Сергей Пастухов

«Sia Ke Ram» — название телесериала. А нам переводят — «Сита и Рама». ? Более того, там отчётливо слышно обращение — Сиа, но дубляж- Сита. И еще более того, иногда отчётливо слышно в нерусской озвучке именно Сита!
Транскрипция дело тонкое. Особенно если там на небольшом пространстве целая куча племен и народностей со своим отличным произношением. ?

Да… Но не совпадает ни с какими алюзиями… ;-))

Сергей Волков

Сергей Волков

А вот почему, если прочесть как написано то получится Мицубиши, Суши, а правильно Мицубиси и суси. Просто в японском языке нет звука «ши». Английский язык не всегда точно передаёт настоящее звучание.

Belich Roman

Belich Roman

На Шри-Ланке говорят, в основном, на индоарийских, дравидийских и австронезийских языках

And Dtch

And Dtch

Потому что «Доширак» на самом деле «Досирак», а «Шевроле Авео» на самом деле «Дэу Калос». По той же причине «Жигули» шли на экспорт как «Лада», слишком название похоже на «жиголо».

Belich Roman

Belich Roman

Нет… Жигули полностью поменяли на экспорт название…. А енти пишут так, а нам говорят по другому… ;-))

Виктор Савёлов

Виктор Савёлов

Есть транслитерация, а есть транскрипция. Ньютон пишется по английски Newton, однако «Невтон» Вы можете увидеть только в стихотворении М. В. Ломоносова и больше нигде…

Nikas Juozaitis

Nikas Juozaitis

А их не поймешь. Написано S, читается Ш. А у японцев наоборот — написано Sh, читаем С. Думаю, это из-за того, что они так произносят эти звуки, что не поймешь, это С или Ш.

ВГ

Василий Гусев

Должна произноситься Сриланка, но это не благозвучно для русского языка, поэтому С заменили на Ш, ты и сам это понимаешь, Роман. 😨

Ев

Евгений

Культурный уровень он не всем дается одинаково. Некоторые и в конце жизни думают, что туалетная бумага это серпантин, но крупный.

Belich Roman

Belich Roman

Высота останкинской башни с антеннами, аж целых 550 метров… Но если подумать — то всего десять рулонов туалетной бумаги… ;-))

Ев

Евгений

Такой бумагой можно только башни мерить. Срочно меняйте.

РБ

Роzа Белая

иначе они всё на удобрения переведут усвоения пищи не будет а это опасно для жизни ведь на пережёвывание тоже энергия требуется

МХ

Михаил Хорохордин

Такая же история с Геракломс, с богиней Герой, и словом господин по немецки. Там звука Г в принципе не существует в этих языках.

Ѻлегъ

Ѻлегъ

с каких это пор, Рома, английский стал ангельским? …это во первых, а во вторых — на санскрите «шри ланка» — благословенная земля

Ѻлегъ

Ѻлегъ

ну, тогда, извиняй …я было подумал, что ты обожествляешь этих демонов

Виктор Шаламов

Виктор Шаламов

Потому что местные жители так и говорят — Шри Ланка. У них такое произношение. Они так букву S в начале слова произносят.

Виктор Шаламов

Виктор Шаламов

Нет. Не смотрел. Я только чай цейлонский люблю и употребляю.

Михаил Корсун

Михаил Корсун

Я про эту самую «ланку» даже не переживаю, как бы её не писали, но почему те поганые буквы — ангельские!? 😳

Водяной

Водяной

Странные слова в Англицком языке! Например корабль и овца звучат почти одинаково, а МАГАЗИН — это журнал!)))

Водяной

Водяной

Да и в Русском языке есть совпадения — БРАК! Что это такое? Испорченное изделие? )))

Belich Roman

Belich Roman

только ыри ланка не на ангельском, а на санскрите, а на нем печатается для понятия мысли… ;-))

Водяной

Водяной

Это на каком языке написано? Переведите? Не понял слова — «ыри», «ланка», «снскрите»???

Belich Roman

Belich Roman

очапятка… могли бы понять… Разница в расскладке русских и ангельских символов… Символы «S» и «Ы» соответствуют обной кнопке на клаве… Марусю наверное звать не нужно… ;-))

ВМ

Вячеслав Матвиенко

Все зависит от фонетических особенностей разных языков , а то, что ты подразумеваешь, здесь не играет роли

ТГ

Тамара Гончарова

Значит, буква S перед R читается как Ш)) Такое явление имеет мест быть — как в немецком, к примеру — Spielen, Stehen)))

Belich Roman

Belich Roman

В немецком- возможно… Не изучал… Но в ангельском такого нет… ;-))

Belich Roman

Belich Roman

https://ru.wikipedia.org/wiki/Шри-Ланка#Языки

Полное влияние ангельского… О немецком произношении можно забыть… ;-))

Зоя Овсиенко

Зоя Овсиенко

Сейчас немецкий язык изучают, применяя английское произношение, между прочим… муть такая…

ТГ

Тамара Гончарова

Именно муть, Зоя. КАК можно навязывать одной языковой системе правила из другой?

Алекс Венцель

Алекс Венцель

Видимо по той-же причине по которой пишется не леопердёнок, а леопардик…Звучит неблагозвучно…))))))))))))

Ирина Остроумова

Ирина Остроумова

Вероятно, потому, что по русски очень уж стрёмно звучит, как Аэропорт в Амстердаме «Срипил» по-русски.

Vladimir Gruzdev

Vladimir Gruzdev

Раньше было Главное Политическое Управление. Если сократить будет ГЛАВПУП но называли ГЛАВПУР.

Ка

Калипсо

да потамушто война будет тогда с этой страной, когда они переведут себе как мы ее называем😀

ТЧ

Тыдыщ Ч

А индийцы очень часто Sr читают как Шр. Встречал лично не раз такое.

ТЧ

Тыдыщ Ч

Само название — санскрит ))) В переводе с санскрита шри-ланка означает «славная, благословенная земля» (с) В Шри-Ланке говорят на индийских языках, культура индийская, на лицо они южные индийцы 😉

МГ

Моня Гершензон

а «Mitsubishi» ~ «Мицубиси» … неисповедимы пути Господни … и в грамматике русского языка тоже …

Belich Roman

Belich Roman

енто Вы так читаете, как Вам енто преподнесли и Вы привыкли… Но существуют различия между немецким произношением и ангельским… А для меня оно все равно… Написано сри, значит сри… ;-))

Вот «нагуглила». Чем опровергните?

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» — было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».

Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» — то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Транслитерация (Transliteration) — перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» — ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Коль «Беларусь» — языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси?
Правильно: белАрус.

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Слово «БЕЛАРУСКИЙ»

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» — заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо»…

По материалам Вадима Ростова

Запрос «Цейлон» перенаправляется сюда; см. также другие значения.

Демократическая Социалистическая Республика Шри-Ланка
ශ්‍රී ලංකා ප්‍රජාතාන්ත්‍රික සමාජවාදී ජනරජය
இலங்கை ஜனநாயக சமத்துவ குடியரசு

Шри-Ланка Герб Шри-Ланки
Флаг Шри-Ланки Герб Шри-Ланки

Координаты: 7°45′00″ с. ш. 80°46′00″ в. д. / 7.75° с. ш. 80.766667° в. д. (G) (O)

Гимн: «Sri Lanka Matha»
Sri Lanka (orthographic projection).svg
Дата независимости 4 февраля 1948 (от Великобритании)
Официальные языки сингальский и тамильский
Столица Шри-Джаяварденепура-Котте (часть столичных функций исполняет г. Коломбо)
Крупнейший город Коломбо
Форма правления Смешанная республика[1]
Президент
Премьер-министр
Махинда Раджапаксе
Дисанаяка Джаяратне
Территория
• Всего
• % водной поверхн.
119-я в мире
65 610 км²
1,9
Население
• Оценка (2009)
• Плотность
21 338 000[2] чел. (53-е)
308 чел./км²
ИРЧП (2010) 0,658[3] (средний) (91-й)
Валюта Ланкийская рупия
Интернет-домен .lk .இலங்கை
Телефонный код +94
Часовой пояс +5:30

Шри-Ла́нка́[4] (сингальск. ශ්‍රී ලංකාව, там. இலங்கை), официальное название Демократи́ческая Социалисти́ческая Респу́блика Шри-Ла́нка́ (сингальск. ශ්‍රී ලංකා ප්‍රජාතාන්ත්‍රික සමාජවාදී ජනරජය, там. இலங்கை ஜனநாயக சமத்துவ குடியரசு) — государство в Южной Азии, на одноимённом острове у юго-восточного побережья Индостана. Со времён португальского вторжения и до обретения независимости в европейских языках страна называлась Цейлон (от порт. Ceilão).

Содержание

  • 1 Описание
  • 2 География
    • 2.1 Рельеф
    • 2.2 Климат
    • 2.3 Внутренние воды
    • 2.4 Флора и фауна
  • 3 Население
  • 4 Административное деление
  • 5 История
  • 6 Государственное устройство и политика
  • 7 Экономика
    • 7.1 Внешняя торговля
  • 8 Туризм и отдых
  • 9 Праздники
  • 10 Интересные факты
  • 11 Галерея
  • 12 См. также
  • 13 Примечания
  • 14 Литература
  • 15 Ссылки

Описание

Официальная столица: Шри-Джаяварденепура-Котте (местопребывание парламента и верховного суда). Фактическая столица: Коломбо (местопребывание правительства, резиденция президента). Остров имеет южный и западный мысы: Дондра и Датч-Бей соответственно.

География

Остров Шри-Ланка расположен в Южной Азии, немного восточнее южной оконечности Индостана и омывается водами Индийского океана и Бенгальского залива. Отделён от Индостана Манарским заливом и Полкским проливом. Так называемый Адамов мост — отмель в Полкском проливе — когда-то полностью соединял Шри-Ланку с материком, но, по данным летописей, был разрушен землетрясением около 1481 г.

Рельеф

Большую часть территории занимают прибрежные низменности. Горы расположены в центральной части страны; высочайшая вершина — г. Пидуруталагала (2524 м), другая известная вершина — Шри Пада (известна также как Адамов пик).

Климат

Субэкваториальный муссонный: северо-восточный муссон длится с октября по март, юго-западный — с июня по октябрь.

Внутренние воды

Равнинные реки короткие, горные реки имеют большой гидроэнергетический потенциал. Вода в большинстве рек — тёплая. Крупнейшие реки — Махавели-Ганга, Келани, Калу, Аруви-Ару.

Флора и фауна

На Шри-Ланке очень разнообразный животный и растительный мир. Из 450 видов птиц встречающихся на острове, 251 вид — являются постоянными его обитателями. Из них 24 встречаются только на Шри-Ланке. Перелетные птицы прилетают на остров на зимовку из Сибири, Европы, Скандинавии.

В марте-апреле, в период миграции, можно наблюдать огромное разнообразие бабочек, которых насчитывается на острове 240 видов. На острове обитает 86 видов животных, среди которых дикие кабаны, шакалы, дикие буйволы, несколько видов оленей, медведи, крокодилы, дикообразы, лисы, обезьяны и слоны. В начале 19 века на территории Шри-Ланки насчитывалось более 30 000 слонов. К 2010 г. слонов на Шри-Ланке осталось около 6 000 особей.

В водоемах Шри-Ланки насчитывается 50 видов пресноводных рыб, из которых 17 были завезены англичанами в XIX веке. Из 38 амфибий 16 уникальны. Остров изобилует рептилиями (75 видов) среди которых два вида крокодилов: водяной монитор и варан — самые крупные. Звездная черепаха — единственная сухопутная черепаха острова. Пять видов морских черепах сейчас охраняются законом. Из 83 видов змей только 5 ядовиты.

На острове насчитывается около 3 000 видов растений, из них 25 % цветущих; 750 видов лекарственных трав, около 150 видов орхидей и папоротников.

На территории Шри-Ланки несмотря на высокую плотность населения располагаются 12 национальных парков, 3 заповедника и 51 резервация, которые занимают 14 % территории острова. Среди них Минерия, Синхараджа, Бундала, Вилпату, Васгамува, Удавалаве и Яла.

Население

Численность населения — 21,3 млн чел. (оценка на июль 2009).

Годовой прирост — 0,9 %.

Рождаемость — 16,2 на 1000 (фертильность — 1,99 рождений на женщину);

Смертность — 6,1 на 1000;

Эмиграция — 1,1 на 1000;

Младенческая смертность — 18,5 на 1000;

Средняя продолжительность жизни — 73 года у мужчин, 77 лет у женщин.

Сингалы составляют около 75 %, тамилы — около 18 % населения, главным образом в северных и восточных районах. Проживают также ланкийские мавры (ларакалла- потомки арабов) — около 7 %, бюргеры (потомки от смешанных браков с европейцами) — около 0,3 %, ведды (потомки древнейшего населения острова) — около 1 тыс. чел.

Около 70 % населения (в основном, сингалы) исповедуют буддизм, 15 % — индуизм (тамилы), 8 % — христианство, 7 % — ислам (ланкийские мавры).

Грамотность — 92 % мужчин, 89 % женщин (по переписи 2001 года).

Административное деление

В административном отношении страна разделена на 9 провинций, которые в свою очередь, подразделяются на 25 округов:

Провинции Шри-Ланки

Название провинции Административный центр Территория
в км²
Население
Центральная провинция Канди 5674 2 423 966
Восточная провинция Трикомали 9951 1 310 000
Северо-Центральная провинция Анурадхапура 10 714 1 104 664
Северная провинция Джаффна 8882 1 040 963
Северо-Западная провинция Курунегала 7812 2 169 892
Провинция Сабарагамува Ратнапура 4902 1 801 331
Южная провинция Галле 5559 2 278 271
Провинция Ува Бадулла 8488 1 177 358
Западная провинция Коломбо 3709 5 381 197

История

Древнейшие жители острова — предки веддов — относились к смешанной австралоидно-негроидной расе.

Сингалы прибыли на остров около VI в. до н. э. из северной Индии.

В III в. до н. э. на остров проникает буддизм.

В III—XIII вв. н. э. на острове существовали крупные сингальские королевства со столицами сначала в Анурадхапуре, затем в Полоннаруве. К этому периоду относятся также фрески скалы Сигирия (Львиной скалы) в центральной части острова.

После падения полоннарувской династии сингальских монархов столица несколько раз переносилась, и к моменту прихода португальцев на остров в XVI в. она находилась в Котте.

В 1506 году португальский мореплаватель Лоуренсу ди Алмейда открыл остров Цейлон, и в течение XVI в. португальцы оккупировали побережье острова.

Слонёнок

В XVII веке португальцев сменили голландцы. Однако и в период голландского господства внутренние районы сохраняли независимость. С 1795 г. началась экспансия англичан, выдавивших с Цейлона голландцев; в 1796 г. голландские владения были полностью завоёваны англичанами. В 1802 году Британский Цейлон был объявлен колонией Британской империи. Последнее сингальское королевство, со столицей в Канди, было ликвидировано англичанами в 1815 году; вся территория острова стала колонией Британской империи.

В 1948 страна получила независимость под названием Доминион Цейлон (оставаясь доминионом Великобритании).

В 1971 г. потерпело неудачу молодежное восстание под руководством Народного фронта освобождения, организованного Роханом Виджевиром.

В 1972 страна была переименована в Шри-Ланку и перестала быть доминионом, оставшись членом Содружества наций.

В декабре 2004 страна сильно пострадала от цунами, вызванного землетрясением у берегов Суматры. Погибло более 38 тыс. чел., 6 тыс. пропали без вести, сотни тысяч лишились крова. Шри-Ланке была предоставлена существенная финансовая помощь. Активно реализуется программа по восстановлению экономики; планируется воссоздать 19 городов, разрушенных цунами.

С 1983 года на Шри-Ланке шла гражданская война между правительством и партизанской организацией «Тигры освобождения Тамил-Илама». После множества неудач и нескольких перемирий правительственные силы сумели одержать победу над «тиграми». 18 мая 2009 года 50-тысячная группировка правительственных войск Шри-Ланки закончила последнюю операцию в гражданской войне. На севере страны, на полуострове Джафна, после взятия Муллаиттиву были окружены и ликвидированы основные силы тамильских сепаратистов. На протяжении недели продолжались ещё отдельные боестолкновения с разрозненными отрядами сепаратистов, скрывающимися в джунглях, но правительственные силы установили прочный контроль над последним очагом сопротивления. В ходе операции был убит бессменный лидер сепаратистов Велупиллаи Прабхакаран[5].

Государственное устройство и политика

Ambox scales.svg

Проверить нейтральность.

На странице обсуждения должны быть подробности.

Глава государства — президент, избираемый на 6 лет всеобщим прямым голосованием. Президент является главой правительства и верховным главнокомандующим. Президент ответственен перед парламентом; ему может быть объявлен импичмент, если он будет поддержан 2/3 парламента и одобрен верховным судом. Президент формирует правительство, также ответственное перед парламентом. Помощник президента — премьер-министр — глава правящей партии. Последние выборы состоялись в 2005, на них президентом страны был избран Махинда Раджапаксе.

Парламент Шри-Ланки — однопалатный, 225 мест. Члены парламента избираются всеобщим прямым голосованием на основе пропорциональной системы, со следующей особенностью: партия, получившая большинство голосов в каком-либо округе, получает дополнительное место. Только парламент может издавать законы. Президент имеет право отложить или отменить сессию парламента, распустить парламент, если он проработал, по крайней мере, один год. Последние выборы состоялись в апреле 2004, победу на них одержал Народный альянс (Партии свободы Шри-Ланки и левой сингальской националистической партии «Джаната Вимукти Перамуна»).

21 ноября 2005 новоизбранный президент Шри-Ланки Махинда Раджапаксе принял присягу нового премьер-министра Ратнасири Викреманаяке.

Особенностью политической жизни острова, начиная с 1950-х, является острое соперничество (в рамках парламентской демократии) двух кланов — Сенанаяке-Джаявардене (с ним ассоциируется Объединённая национальная партия Шри-Ланки (ОНП)) и Бандаранаике-Кумаратунга (с ним ассоциируется Партия свободы Шри-Ланки (ПСШЛ)), в общей сложности правивших страной 45 лет. Существуют также Коммунистическая Партия Шри-Ланки и Социалистическая Партия Шри-Ланки, находящаяся под сильным влиянием троцкизма.

9 февраля 2010 года президент Махинда Раджапаксе издал указ о роспуске парламента[6][7] и распорядился об аресте лидера оппозиции Сарата Фонсека[8], взяв, таким образом, резкий курс на отход от демократии в сторону авторитаризма.

Экономика

Чай является визитной карточкой Шри-Ланки. На острове производится около 10% всего чая в мире, что составляет более 305 тысяч тонн в год. Сейчас страна занимает 3-е место в мире по производству чая, уступая Индии и КНР.

В экономике также развито производство натурального каучука, корицы; добыча драгоценных камней (Ратнапура).

В настоящее время (2008 г.) сельское хозяйство даёт лишь 20 % экспорта (93 % в 1972 г.), главная отрасль промышленности — текстильная (63 % экспорта). Однако по Шри-Ланке сильно ударила отмена развитыми странами в январе 2005 г. квот на импорт одежды, действовавших (в рамках ВТО) более 30 лет, которая привела к замещению ланкийской продукции более дешёвой китайской. Главный экономический центр страны и крупнейший порт — Коломбо.

Рост ВВП около 5 % в год. Шри-Ланка занимает 1-е место в Южной Азии по объёму ВВП на душу населения ($4300 в 2008 году).

Внешняя торговля

Экспорт — 7,9 млрд долл. в 2008 году — текстиль и одежда, чай, специи; драгоценные камни (алмазы, изумруды, рубины); кокосы, резина, рыба.

Основные покупатели — США 21,7 %, Великобритания 11,9 %, Индия 6,8 %, Германия 5,1 %, Бельгия 4,8 %.

Импорт — 12,3 млрд долл. в 2008 году — нефтепродукты, продовольствие, промышленное оборудование и транспортные средства.

Основные поставщики — Индия 21,2 %, Китай 11,2 %, Иран 7,9 %, Сингапур 7,7 %.

Туризм и отдых

Всё возрастающую роль в экономике страны играет туризм (9 % ВВП в 2004 г.) — популярностью пользуются приморские курортные города (Моратува, Галле), исторические достопримечательности Канди, Анурадхапура, Полоннарувы, Сигирии, горный курорт Нувара-Элия. Туристы посещают также чайные плантации, национальные парки и религиозно-исторические памятники буддизма, например, храм Зуба Будды в Канди (древней столице острова), где хранится одна из самых почитаемых буддистских святынь — зуб Будды.

город Коломбо

На Шри-Ланке, как и во всех странах Южной Азии, традиционной популярностью пользуется крикет. В 1996 г. команда Шри-Ланки выиграла чемпионат мира по этому виду спорта.

Праздники

Главный праздник на Шри-Ланке — 4 февраля, День независимости[9]. Помимо этого, в стране отмечается ряд буддистских, мусульманских и христианских праздников[10]. Выходными днями, кроме субботы и воскресенья, являются дни полнолуния, Poya Day, предназначенные для медитаций.

Интересные факты

  • Национальный цветок Шри-Ланки — Звёздный лотос[11][12].
  • Житель Шри-Ланки мужского пола называется «ланкиец», а женского — «ланкийка»[13], а прилагательное от названия страны в большинстве случаев на русском языке звучит как «ланкийский», «ланкийская», «ланкийское».

Галерея

  • Dambullanew.jpg

  • Buddahtooth.jpg

  • Elefants-lanka.jpg

  • Tea-sri-lanka.jpg

  • Sigirya-fresc.jpg

  • Sigiriya.jpg

  • Kandy.jpg

См. также

  • Визовая политика Шри-Ланки

Примечания

  1. Демократическая Социалистическая Республика Шри-Ланка. Министерство иностранных дел Российской Федерации (11.04.2011). Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012. Проверено 12 января 2012.
  2. Department of Economic and Social Affairs Population Division (2009). «World Population Prospects, Table A.1» (.PDF) (United Nations).
  3. Human Development Report 2010. Human development index trends: Table 2. United Nations Development Programme.(недоступная ссылка — история) Проверено 4 ноября 2010.
  4. Валгина Н. С. Активные процессы в области ударения. Активные процессы в современном русском языке. Институт открытого образования Московского государственного университета печати (03.04.2002). Архивировано из первоисточника 23 августа 2011. Проверено 3 апреля 2011.
  5. Глеб Таргонский «Шри-Ланка: Место, где был рай»
  6. Parliament dissolved (англ.)
  7. Lanka House Dissolved (англ.)
  8. Ende der Demokratie in Sri Lanka (нем.)
  9. ШРИ-ЛАНКА  (рус.). Энциклопедия Кругосвет. Архивировано из первоисточника 23 августа 2011. Проверено 6 сентября 2010.
  10. Bank Holidays  (англ.). — Праздники Шри-Ланки.(недоступная ссылка — история) Проверено 6 сентября 2010.
  11. Sri Lanka National Flower. gov.lk. Правительство Шри Ланки.
  12. Zeylanica (Nymphaea stellata)
  13. Статья о Шри-Ланке «50 фактов о Шри-Ланке глазами россиянина»

Литература

  • Пузанов И. И. Жемчужина океана // Вокруг Азии / И. И. Пузанов; Художник М. Чубасов. — М.: Географгиз, 1957. — С. 165-367. — 368, [32] с. — 50 000 экз. (в пер.)
  • Поляркин В. А. Цейлон. — М.: Географгиз, 1959. — 56 с. — (У карты мира). (обл.)
  • Бонифатьева Л. И., Ершов Ю. А. Цейлон: Географический очерк / Л. И. Бонифатьева, Ю. А. Ершов; Отв. ред. В. Г. Яковлев. — М.: Географгиз, 1962. — 192, [16] с. — 6 000 экз. (в пер.)
  • Краснодембская Н. Г. От Львиного острова до Обители снегов / Н. Г. Краснодембская. — М.: Наука, 1983. — 112 с.
  • Бонифатьева Л. И., Сучков И. В. Шри-Ланка / Л. И. Бонифатьева, И. В. Сучков. — М.: Мысль, 1985. — 112 с. — (У карты мира). (обл.)
  • Нокс Р. Историческая повесть о Цейлоне: XVII век = An historical relation of Ceylon: XVIIth century / Роберт Нокс / Переводчик: Н. Г. Краснодембская. — СПб.: Петербургское востоковедение, 2007. — 284 с. — 1 000 экз. — ISBN 5-85803-341-7 (в пер.)

Ссылки

П: Портал «Шри-Ланка»
commons: Шри-Ланка на Викискладе?
  • Шри-Ланка в каталоге ссылок Open Directory Project (dmoz).
  • Путеводитель «Шри-Ланка» в Викигиде
  • Взгляд на Шри-Ланку путешественника
 Просмотр этого шаблона Шри-Ланка в темах
Шри-Ланка

Герб • Флаг • Гимн • Государственный строй • Конституция • Парламент • Административное деление • География • Города • Столица • Население • Языки • История • Экономика • Валюта • Культура • Религия • Кинематограф • Литература • Музыка • Праздники • Спорт • Образование • Наука • Транспорт • Туризм • Почта (история и марки) • Интернет • Вооружённые силы • Внешняя политика
Портал «Шри-Ланка»

Южная Азия

Flag of Bangladesh.svg Бангладеш  • Flag of Bhutan.svg Бутан  • Flag of India.svg Индия  • Flag of Maldives.svg Мальдивы  • Flag of Nepal.svg Непал  • Flag of Pakistan.svg Пакистан  • Flag of Sri Lanka.svg Шри-Ланка

Страны у Аравийского моря

Flag of India.svg Индия • Flag of Iran.svg Иран • Flag of Yemen.svg Йемен • Flag of Maldives.svg Мальдивы • Flag of Oman.svg Оман • Flag of Pakistan.svg Пакистан • Flag of Somalia.svg Сомали • Flag of Sri Lanka.svg Шри-Ланка

Страны у Бенгальского залива

Flag of Bangladesh.svg Бангладеш • Flag of India.svg Индия • Flag of Myanmar.svg Мьянма • Flag of Sri Lanka.svg Шри-Ланка

Ассоциация регионального сотрудничества Южной Азии (SAARC)

Члены: Flag of Afghanistan.svg Афганистан • Flag of Bangladesh.svg Бангладеш • Flag of Bhutan.svg Бутан • Flag of India.svg Индия • Flag of Maldives.svg Мальдивы • Flag of Nepal.svg Непал • Flag of Pakistan.svg Пакистан • Flag of Sri Lanka.svg Шри-Ланка

Наблюдатели: Flag of the People's Republic of China.svg КНР • Flag of Japan.svg Япония • Flag of Europe.svg Европейский союз • Flag of Iran.svg Иран • Flag of South Korea.svg Республика Корея • Flag of the United States.svg США

 Просмотр этого шаблона Страны Азии
LocationAsia.png

Азербайджан² · Армения · Афганистан · Бангладеш · Бахрейн · Бруней · Бутан · Восточный Тимор · Вьетнам · Грузия² · Египет ¹ · Израиль · Индия · Индонезия ³ · Иордания · Ирак · Иран · Йемен ¹ · Казахстан ² · Камбоджа · Катар · Кипр² · Киргизия · Китайская Народная Республика · КНДР · Кувейт · Лаос · Ливан · Малайзия · Мальдивы · Монголия · Мьянма · Непал · ОАЭ · Оман · Пакистан · Россия ² · Саудовская Аравия · Сингапур · Сирия · Таджикистан · Таиланд · Туркмения · Турция ² · Узбекистан · Филиппины · Шри-Ланка · Южная Корея · Япония


Непризнанные и частично признанные государства: Республика Абхазия · Азад Кашмир · Государство Ва · Вазиристан · Иракский Курдистан · Китайская Республика · Нагорно-Карабахская Республика · Государство Палестина (территории сектора Газа и Западного берега реки Иордан) · Тамил-Илам ·Турецкая Республика Северного Кипра · Государство Шан · Южная Осетия


Зависимые территории: Британская территория в Индийском океане (арх. Чагос) · Гонконг · Аомэнь (Макао)


¹ В основном или Частично в Африке. ² Частично в Европе. ³ Частично в Океании.

 Просмотр этого шаблона Содружество наций
Члены Австралия • Антигуа и Барбуда • Багамы • Бангладеш • Барбадос • Белиз • Ботсвана • Бруней • Великобритания • Вануату • Гайана • Гамбия • Гана • Гренада • Доминика • Замбия • Индия • Камерун • Канада • Кения • Кипр • Кирибати • Лесото • Маврикий • Малави • Малайзия • Мальдивы • Мальта • Мозамбик • Намибия • Науру • Нигерия • Новая Зеландия • Пакистан • Папуа — Новая Гвинея • Руанда • Самоа • Сент-Люсия • Свазиленд • Сейшельские Острова • Сент-Винсент и Гренадины • Сент-Китс и Невис • Сингапур • Соломоновы Острова • Сьерра-Леоне • Танзания • Тонга • Тринидад и Тобаго • Тувалу • Уганда • Фиджи1Шри-Ланка • ЮАР • Ямайка
Бывшие члены Зимбабве • Ирландия
1 Членство приостановлено

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется шрек на английском языке
  • Как пишется шредер на английском
  • Как пишется шрам на английском
  • Как пишется шпроты
  • Как пишется шпрехен зи дойч