- До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
- 8-11 класс: Умскул, Годограф, Знанио.
- Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.
- Взрослым: Skillbox, Нетология, Geekbrains, Яндекс, Otus, SkillFactory.
Как пишется: «анимешник» или «анемешник»?
Правило
Существительное «анимешник» происходит от слова «аниме», что и определяет его написание. Следует запомнить слово, можно воспользоваться словарем.
Значение
Анимешник – это человек, интересующийся аниме (прост.).
Примеры
- В связи с увлечением японскими мультфильмами парня стали называть анимешником.
- Анимешник дотошно изучал современную японскую культуру.
- Для посещения вечеринки анемешник переоделся в своего любимого героя.
- До 7 класса: Алгоритмика, Кодланд, Реботика.
- 8-11 класс: Умскул, Годограф, Знанио.
- Английский: Инглекс, Puzzle, Novakid.
- Взрослым: Skillbox, Нетология, Geekbrains, Яндекс, Otus, SkillFactory.
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | аниме́шник | аниме́шники |
Р. | аниме́шника | аниме́шников |
Д. | аниме́шнику | аниме́шникам |
В. | аниме́шника | аниме́шников |
Тв. | аниме́шником | аниме́шниками |
Пр. | аниме́шнике | аниме́шниках |
а·ни—ме́—шник
Существительное, одушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 3a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: —.
Произношение
- МФА: [ɐnʲɪˈmɛʂnʲɪk]
Семантические свойства
Значение
- прост. человек, интересующийся аниме, смотрящий аниме, подражающий персонажам из аниме ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
- соникофан
Родственные слова
Ближайшее родство | |
|
Этимология
Происходит от яп. アニメ, сокращение от яп. アニメーション из англ. animation «анимация», далее от лат. animatio, далее из animare «вдыхать, дуть; оживлять, одушевлять», далее из anima «воздух, душа», далее из праиндоевр. *ane- «дуть, дышать»..
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Список переводов | |
|
«Анимэ» и «Аниме» — как правильно?
Данная статья ставит своею целью однозначное доказательство необходимости
написания слова «аниме» через ‘e’.
Путём некоторого количества перебора слов в словаре Ожегова (формат словаря —
новое слово на новой строке) при помощи регэкспа /^(S+[эе])(s|$)/i
и удаления из оставшегося не нужного, было обнаружено, что:
В русском языке НЕТ НИ ОДНОГО СЛОВА, которое бы кончалось на «согласная»+’э’.
Зато есть некоторое количество слов, которые хоть и читаются с [э] на конце, пишутся через
‘е’. Их 28. (из списка по очевидным соображениям убраны слова оканчивающиеся на ц/ж/ш + е)
анданте, амбре, аутодафе, безе, варьете, галифе, гофре, декольте, деюре,
кабаре, карате, каре, кафе, кашне, купе, кюре, макраме, мулине, пенсне,
портмоне, пюре, резюме, реноме, тире, турне, форте, шоссе, эссе.
Отдельно хочу из этого списка выделить следующие: макраме, резюме,
реноме, карате.
Первые три — потому что имеют концовку на «-ме», но читаются на [-мэ].
Четвёртое (карате), потому что оно единственное слово японского происхождения
сходной структуры с интересующим нас «аниме», и при этом присутствующее в
словарях.
Кроме того, интересно наблюдать как некоторое время назад шла борьба между
написаниями «каратэ» и «карате». Ещё в Ожегове конца восьмидесятых это слово
пишется как «каратэ». В современных же словарях — однозначное написание
«карате». По мере «обрусения» слова, оно естественным образом приводилось к
написанию, укладывающемуся в рамки языка, и дающему свободу словообразованию.
Теперь немного об единственном аргументе в пользу «анимэ» (точнее, единственном
аргументе, имеющим под собою хоть какое-то основание).
Согласно киридзи Поливанова (методу транскрипции японской речи русскими
буквами), слово должно
однозначно транскрибироваться как «анимэ». Так же как и «каратэ».
Соответственно, если слово используется как японское (т.е. не является частью
русского языка), то должно писаться согласно правилам транскрипции.
Но аниме — это русское слово! В смысле, УЖЕ является частью русского языка.
Породило целое семейство однокоренных слов анимешник, анимешница, анимка,
анимешное, анимешничать. Некоторые из которых уже используются далеко за
пределами круга общения самих анимешников.
И как русское слово оно пишется согласуясь с правилами уже русского языка, а не
правилами транскрипции.
Таким образом, иначе, чем отсутствием чувства языка «анимэ» являться не может
(разумеется, за исключением случая транскрибирования японской речи: „Аику но
атарасий анимэ ва мазуй да.”).
Разумеется, до включения слова в словари, это не признак безграмотности.
Это признак ламеризма (сравните:
яндекс об аниме
и
яндекс об анимэ).
P.S. Уже много позже всплыло ещё одно слово. Камикадзе. Тоже японского происхождения, и тоже читающееся как [камикадзэ].
Однако, ни кому в голову не приходит писать «камикадзэ». Глаз режет, правда? Так почему тогда не режет «анимэ» вместо «аниме»?
© 01.10.2003
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Родственные слова
- 1.5 Этимология
- 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- 1.7 Перевод
Русский
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | аниме́шник | аниме́шники |
Р. | аниме́шника | аниме́шников |
Д. | аниме́шнику | аниме́шникам |
В. | аниме́шника | аниме́шников |
Тв. | аниме́шником | аниме́шниками |
Пр. | аниме́шнике | аниме́шниках |
а·ни—ме́—шник
Существительное, одушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 3a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: —.
Произношение
- МФА: [ɐnʲɪˈmɛʂnʲɪk]
Семантические свойства
Значение
- прост. человек, интересующийся аниме, смотрящий аниме, подражающий персонажам из аниме ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
- соникофан
Родственные слова
Ближайшее родство | |
|
Этимология
Происходит от яп. アニメ, сокращение от яп. »..
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Список переводов | |
|
Данная статья ставит своей целью доказательство необходимости написания слова «аниме» через ‘e’.
Путём перебора слов в словаре Ожегова (формат словаря — новое слово на новой строке), сохранение нужных материалов и удаления из оставшегося ненужного, было обнаружено, что:
В русском языке НЕТ НИ ОДНОГО СЛОВА, которое бы кончалось на «согласную» + “э”.
Зато есть некоторое количество слов, которые хоть и читаются с [э] на конце, пишутся через “е”. Их 28 (из списка по очевидным соображениям убраны слова, оканчивающиеся на ц/ж/ш + е): анданте, амбре, аутодафе, безе, варьете, галифе, гофре, декольте, деюре, кабаре, карате, каре, кафе, кашне, купе, кюре, макраме, мулине, пенсне, портмоне, пюре, резюме, реноме, тире, турне, форте, шоссе, эссе…
Отдельно можно из этого списка выделить следующие слова: макраме, резюме, реноме, карате.
Первые три — потому что имеют концовку «-ме», но читаются как [-мэ].
Четвёртое (карате), потому что это единственное слово японского происхождения, при этом присутствующее в словарях.
Кроме того, интересно наблюдать как некоторое время назад шла борьба между написаниями «каратэ» и «карате». Ещё в “Ожегове” конца восьмидесятых это слово пишется как «каратэ». В современных же словарях — однозначное написание «карате». По мере «обрусения» слова, оно естественным образом приводилось к написанию, укладывающемуся в рамки языка и дающему свободу словообразованию.
Теперь немного об единственном аргументе в пользу «анимэ» (точнее, единственном аргументе, имеющим под собою хоть какое-то основание).
Согласно киридзи Поливанова (методу транскрипции, записи японской речи русскими буквами), слово должно однозначно транскрибироваться как «анимэ». Так же как и «каратэ». Соответственно, если слово используется как японское (т.е. не является частью русского языка), то должно писаться согласно правилам транскрипции.
Но аниме — это русское слово! В смысле, УЖЕ является частью русского языка. Породило целое семейство однокоренных слов анимешник, анимешница, анимка, анимешное, анимешничать. Некоторые из которых уже используются далеко за пределами круга общения самих анимешников.
И как русское слово оно пишется согласуясь с правилами уже русского языка, а не правилами транскрипции.
Таким образом, иначе, чем отсутствием чувства языка «анимэ» являться не может (разумеется, за исключением случая транскрибирования японской речи: “Аику но атарасий анимэ ва мазуй да.”).
Разумеется, до включения слова в словари, это не признак безграмотности. (х_Х)
P.S. Уже много позже всплыло ещё одно слово. Камикадзе. Тоже японского происхождения и тоже читающееся как [камикадзэ]. Однако, никому в голову не приходит писать «камикадзэ». Глаз режет, правда? Так почему тогда не режет «анимэ» вместо «аниме»?
Похожие записи на сайте miuki.info:
Проведем письменный морфологический разбор слова «анимешник».
- Анимешник — существительное.
- Неопределенная форма (ед. п., им. п.) — анимешник.
- Неизменяемые морфологические признаки:
- Нарицательное;
- Одушевлённое
- Род: мужской;
- Склонение: склон.;
- Изменяемые морфологические признаки:
- Падеж: именительный;
- Число: единственное;
- Член предложения:
В предложении имя существительное в именительном падеже чаще всего бывает подлежащим «Анимешник», реже — именной частью составного сказуемого, приложением. Смотрите по контексту.
Порядок морфологического разбора в вашем классе может быть другим. Уточните требования своего преподавателя и сравните их с нашей схемой.
Так как разбор существительного «анимешник» производится без учета синтаксической роли слова,
сервис может выдать несколько вариантов — выберите из них верный, исходя из текста.
Программа морфологического онлайн-разбора работает в автоматическом режиме, поэтому иногда возможны несоответствия. Если вы обнаружили неточности, пожалуйста, напишите нам.
Будьте осторожны: сервис предназначен для помощи, а не для слепого копирования. Вы используете полученный результат под свою ответственность.