Как пишется слово excuse me

*

Словосочетания

Автоматический перевод

извинить, извинить меня, простить меня, меня извинить

Перевод по словам

excuse  — оправдание, предлог, извинение, оправдывать, служить оправданием
me  — меня, мне, мной, себя, патологоанатом

Примеры

Excuse me, are these for sale?

Простите, это продаётся?

Please excuse me from this class

Прошу отпустить меня с этого урока.

Say “excuse me” when you burp.

Скажи «извините», когда ты срыгиваешь. (наставление ребёнку)

Excuse me, could I just squeeze past?

Извините, можно я как-нибудь протиснусь?

Excuse me a moment. I’ll be right back.

Извините меня на минутку. Я сейчас вернусь.

Please excuse me for not calling sooner.

Прошу извинить меня, что не позвонил раньше.

Excuse me, I have to use the facilities.

Простите, мне нужно в уборную.

ещё 23 примера свернуть

Примеры, отмеченные *, могут содержать сленг и разговорные фразы.

Примеры, ожидающие перевода

Excuse me, I have to go to the john.  

Oh, excuse me. I didn’t know anyone was here.  

It sounded like a reasonable enough excuse to me.  

Excuse me, but I don’t think that’s what he meant at all.  

Smith can be excused for his lack of interest in the course (=his lack of interest is reasonable).  

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


No, excuse me, here.



Нет, простите, не здесь, а вот где.


So excuse me, if I am not altogether sympathetic.



Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.


I rolled my suitcase and said excuse me.



Я порылась в сумке, сказал, извините.


But, excuse me, and in some people special hormonal surges were noticed in the spring.



Но, извините, и у некоторых людей именно весной замечены особые гормональные всплески.


Please excuse me for this advertisement.



Еще раз прошу прощения, что я сделал рекламу этому слову.


Lisa, excuse me about yesterday.


If it’s urgent (like if you have to leave) say «excuse me«.



Если это необходимо (например, если вам нужно отойти), скажите «извините«.


This point, if true, is of more than (excuse me) academic interest.



Этот момент, если он верен, имеет более чем (простите) академический интерес.


Everyone has to make their ‘fosterlings’ (excuse me for this not really diplomatic expression) stop shooting at one another.



Все должны заставить своих «подопечных» (извините за не очень дипломатичное выражение) перестать друг в друга стрелять.


And, excuse me, a weak state-forming ethnos means a weak state.



А, извините, слабый государствообразующий этнос означает слабое государство.


We are seeing various terrorist attacks on federal government… excuse me, federal buildings.



«Мы видим серию различных терактов на федеральное правительство — простите, федеральные здания.


Our ambassador was called into the Russian foreign ministry this afternoon — excuse me, this evening Moscow time.



Сегодня днем нашего посла вызвали в МИД России, извините, сегодня вечером по московскому времени.


Prof. C: Gentlemen, excuse me please.



Минх Г. В. Уважаемые коллеги, извините, пожалуйста.


Natalya Borisovna, excuse me, I need to see the children.



Наталья Борисовна, извините, мне к детям надо.


Excuse meexcuse me, good morning.


Excuse me, excuse me. Today is your lucky day.


Excuse me, excuse me, I’m here regarding Calleigh Duquesne.


Please excuse me if I do.


So excuse me for not squeezing out a smile.



Так что простите меня, что не выжимаю из себя улыбку.


Well, excuse me for not surviving.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат excuse me

Результатов: 10340. Точных совпадений: 10340. Затраченное время: 133 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

excuse me — перевод на русский

/ɪksˈkjuːs miː/

Excuse me, your Majesty.

Извините, ваше Величество.

Excuse me, but this lady is my Consulate Secretary.

Извините, но эта дама — мой консульский секретарь.

Excuse me, Fräulein von Attems, but it’s about to start

Извините, фройляйн фон Аттемс, но уже пора начинать

Excuse me, Headmistress, but I see it differently

Извините, госпожа директор, но я отношусь к этому иначе

Excuse me, please. I forgot to wait for the answer.

Извините, я так и не дождался ответа.

Показать ещё примеры для «извините»…

It must be afternoon recess-— Excuse me.

— Нет! Только только до последней переменки! — Простите.

Excuse me, miss, I have a bone to pick with you.

Простите, мисс, у меня к вам претензия.

Excuse me, sir?

Простите, сэр?

Oh, excuse me.

ќ, простите.

Excuse me, I’m busy.

Простите, я занят.

Показать ещё примеры для «простите»…

Excuse me.

Прошу прощения. — Хмм.

Would you just excuse me for a second?

Прошу прощения, не дашь мне минутку?

Excuse me for introducing you to my son-in-law.

Прошу прощения, я представлю вам своего зятя.

Excuse me, Miss.

Прошу прощения.

Oh, excuse me just a minute. Ahem.

Прошу прощения, я на минутку.

Показать ещё примеры для «прошу прощения»…

Excuse me. — Hold on —

Позвольте.

Excuse me a minute.

Позвольте на минуточку.

Excuse me, and who is this?

Позвольте, кто это такой?

Excuse me, but was it you who buzzed in my ears, right?

Позвольте, так это Bы жужжали у меня в ушах, да?

Показать ещё примеры для «позвольте»…

Will you excuse me, please?

Прошу меня извинить?

If you’ll excuse me, Mr. Butler’s our guest.

Прошу меня извинить, м-р Батлер — наш гость.

If you’ll excuse me.

Прошу меня извинить.

— You’ll have to excuse me.

Прошу меня извинить.

NOW, IF YOU’LL EXCUSE ME, DOCTOR.

А теперь прошу меня извинить, доктор…

Показать ещё примеры для «прошу меня извинить»…

Please excuse me.

— Прошу прощения. — Да?

Oh pardon, excuse me!

О, прошу прощения, за вторжение!

Excuse me, young lady.

Прошу прощения, девушка.

Oh, er, excuse me, sir. Chadwick.

– Прошу прощения.

Please excuse me just a moment.

Прошу прощения, я на минуточку.

Показать ещё примеры для «прощения»…

Excuse me.

Привет, Мет. Извиняюсь.

Excuse me.

Извиняюсь.

Excuse me, ein moment, one beer.

Извиняюсь, айн момент, одну пива.

Excuse me, sir, but Mr. Pawlicki received an invitation.

Очень извиняюсь, но господин редактор Павлицкий получил приглашение!

Показать ещё примеры для «извиняюсь»…

Excuse me please, have you got a match?

Прошу меня простить. У вас есть спички?

Excuse me, please.

Прошу меня простить.

Excuse me, please.

Прошу меня простить.

Excuse me. I must make a phone call.

Прошу меня простить, мне надо позвонить

— Well, nevertheless. Excuse me.

Прошу меня простить.

Показать ещё примеры для «прошу меня простить»…

If you’ll excuse me, I’ll go back to my guests.

А теперь, с вашего позволения, я вернусь к гостям.

Excuse me, make way.

С вашего позволения. Пожалуйста, откройте.

If you’ll excuse me, sir.

С вашего позволения, сэр.

Now, if you’ll excuse me.

А теперь, с вашего позволения…

If you’ll excuse me, captain.

С вашего позволения, капитан.

Показать ещё примеры для «вашего позволения»…

Excuse me.

Барон! — Разрешите.

Excuse me, girls.

Разрешите, девушки.

Excuse me, please.

Разрешите.

Excuse me, please.

Разрешите.

Показать ещё примеры для «разрешите»…

Отправить комментарий

Как пишется excuse me

Чтобы и за границей вы везде встречали такое дружелюбное общение и полное взаимопонимание, стоит научиться извиняться по-английски. Тем более там принято просить прощения за каждый чих. Если у нас потребуют извинения за то, что вы толкнули человека и он упал в лужу, то ТАМ ожидают как минимум «sorry» и виноватую улыбку за то, что вы прошли слишком близко. То есть нарушили personal space. У некоторых этот спейс выходит за границы собственного тела на метр. Но в большинстве случаев двигаться на расстоянии 50 см будет вполне достаточно.

Перейдем к делу. Как извиняться по-английски?

1. «Excuse me» vs «I’m sorry»

Еще в школьные годы чудесные вы наверняка выучили два заветных слова «sorry» и «excuse me». Оба переводятся как «простите», поэтому многие и путаются в употреблении. Развеем последние сомнения!
1.1 Excuse me – это предпрощение. То есть вы заранее извиняетесь за то, что сейчас произойдет какая-нибудь гадость с вашей стороны, например: вы спросите, который час/предложите убраться с вашего места/потребуете открыть окно или передать плату за проезд водителю маршрутки.

Excuse me, could you tell me the time? – Простите, вы не подскажете, который час?

Excuse me, but this is my place. – Простите, но это мое место.

Excuse me, where is the shop? – Простите, вы не подскажете, где магазин?

То есть excuse me – это своего рода повод привлечь внимание человека. Так делают вежливые люди, а невоспитанные могут, конечно, привлекать внимание альтернативными методами: похлопать по плечу или запросто обратиться без всяких экскьюзов.

1.2 Sorry – это извинение за уже сделанную пакость. Дословно можно перевести как «жаль, сожалею». Но чаще мы переводим на русский как «простите».

I’m sorry I have broken your favourite cup.— Прости, я разбила твою любимую чашку.

I’m sorry about that .— Я сожалею об этом.

Если вы чувствуете разницу между сожалением и попыткой заранее извиниться, то поймете, насколько меняется смысл предложения, если перепутать excuse с sorry.

I’m sorry, but this is my place. – Очень сожалею, но это мое место.

В этом случае придется играть свою роль до конца и изобразить на лице вселенскую скорбь вперемешку со слезами, когда вы будете сгонять со своего законного места в кинотеатре чужую особу. А вот если бы использовали «excuse me», то произнести это можно даже сквозь зубы и с демоническом блеском в глазах: уж тогда человек сразу вскочит с места, бормоча «sorry, sorry!»

Оригинальную подачу разницы между sorry и excuse можно найти на просторах Интернета даже в картинках. Да простят меня почитатели Пушкина (excuse me!).

Как пишется excuse me

2. Простите, не расслышал

Здесь есть два основных варианта:

— Sorry? (вполне сойдет в своей компании и среди хорошо знакомых людей)

— Pardon? (более вежливый вариант, практически универсальный и связан в настоящее время только с такой ситуацией, когда вы не расслышали собеседника)

Есть, конечно, совсем грубое:

What? (ну это уже для совсем беспардонных людей)

А есть более изысканные формы:

— Pardon me?

— Pard me?

3. Градация извинений от простонародья до великосветского общения

Извиниться за уже сделанную гадость можно по-разному:

Sorry. – Простите/извините. Это можно быстренько бросить при незначительной пакости, а вы в это время спешите и некогда расшаркиваться. Например, бежали на остановку и нарушили пресловутый personal space

I’m sorry. – Я извиняюсь/ я сожалею. Уже чуть вежливее. Можно даже снабдить выражение несчастными глазами, полными искреннего раскаяния.

I’m so sorry. – Мне так жаль. Придется на некоторое время остановиться, чтобы соблюсти приличия.

I’m very sorry. – Я очень сожалею. Тут точно придется остановиться.

I’m really sorry. – Я действительно сожалею. Звучит почти как оправдание. Подходит в ситуациях, когда вы боитесь, что этот амбал не поверит в ваше искреннее раскаяние.

I am awfully sorry. – Я ужасно сожалею. Здесь придется как минимум сложить руки в умоляющем жесте простить вас.

I am very, very sorry about it! – Я очень, ОЧЕНЬ сожалею о случившемся! Без комментариев.

I beg your pardon. – Я прошу прощения. Фраза чересчур изысканная и годится для чрезмерно любезного извинения. Например, если вы нечаянно задели Барака Обаму, проходя мимо него по залу.


4. Forgive me

Выражение тоже переводится, как «прости меня», но имеет ОГРОМНЫЙ вес. Т.е. произнести такую фразу уместно только в том случае, когда вы нанесли серьезный удар знакомому человеку и достаточно давно (т.е. не сию секунду). Например, изменили и пришли на коленях просить прощения:

Please, forgive me! I was such a fool! – Пожалуйста, прости меня! Я был таким идиотом!

Теперь вы понимаете, что просить прощения за опоздание с помощью forgive me можно только в том случае, если это опоздание было жизненно важно. Например, одно дело, когда вы опоздали на урок (тогда не надо шокировать учителя и достаточно сказать I’m sorry for coming late). А вот если вы опоздали в аэропорт, откуда должны были отправиться в свадебное путешествие, и в итоге сорвавшейся поездки девушка обиделась, собрала свои вещи, уехала домой к маме, подала на развод, не отвечает на звонки… вот тогда, конечно, стоит приползти на коленях с цветами к порогу и стучаться в дверь головой со словами и слезами «Please, forgive me for coming late a week ago…».

В общем, для затаенных обид – forgive, для мелких пакостей – sorry.


5. Apologize

Несколько официальная форма извинения, принятая (в основном) на письме. Например, если фирма хочет извиниться перед своим покупателем за сломанную технику, то будет уместным написать:

We apologize for any inconvenience. – Приносим свои извинения за доставленные неудобства.

Please accept our humble apology. – Просим принять наши глубочайшие извинения.

В обыденной речи, как правило, говорят проще:

We are so sorry about that. Нам так жаль.


6. Другие варианты извинений

Для любителей разнообразия и нестандартных фраз предлагается следующее:

It’s my fault. – Это моя вина.
It’s all my fault. – Это всё моя вина.
Don’t be angry. – Не сердитесь.
Don’t be offended. – Не обижайтесь.
Oops! I really didn’t want to. – Ой, я не хотел, честно-честно!
Yourself to blame. – Сам ты виноват.


7. Как ответить на извинение

Тут все зависит от степени вашей воспитанности или нанесенного ущерба.

Never mind. – Ничего страшного.
That’s quite all right. – Да всё в порядке.
Don’t mention it. – Не обращайте внимания.
Forget it. – Забудьте об этом.
That’s OK/It’s OK. – Всё в порядке.
Think nothing of it. – Не думайте об этом.
It’s not important. – Это неважно.
Don’t’ worry. You couldn’t help it. – Не волнуйтесь, вы же не специально.
It doesn’t matter, honestly. – Это неважно, честно!

Теперь осталось только применить полученные знания на практике и прослыть самым вежливым иностранцем за границей.

 оригинальный источник http://iloveenglish.ru/

Возможные ответы на извинения
It’s all right. Oh, that’s all right. It’s quite all right. Never mind. No harm done. No need to be sorry. Forget it. Ничего. Не имеет значения. Ничего страшного. He стоит извинения.
I can’t forgive [фэгИв] you this. Я не могу вам этого простить.

Что ответить на вопрос извини?

Извини (пожалуйста)! Простите (пожалуйста)! Прости (пожалуйста)! Простите меня (пожалуйста)!

Как красиво ответить на извинения?

Поблагодарите за извинение.

Просто скажите “Спасибо, что смог извиниться” или “Я высоко ценю твои слова”. Не отметайте извинения словами “Все в норме” или “Ерунда”. Легкомысленный ответ способен ранить чувства того, кто извиняется, а также оставить ситуацию неразрешенной.

Когда говорят Excuse me А когда I am sorry?

Чтобы легко различать эти выражения, запомните одно простое правило: если мы уже что-то натворили, то говорим sorry, а если только собираемся то excuse me.

Что ответить на I am so sorry?

В этой статье приведены самые одходящие ответы на искреннее «I’m sorry» для самых разных ситуаций.

  1. It’s ok. Все нормально. …
  2. That’s all right. Все в порядке. …
  3. Never mind. Не бери в голову. …
  4. It doesn’t matter. Это неважно. …
  5. I quite understand. Я понимаю. …
  6. You couldn’t help it. Ты ничего не мог поделать. …
  7. It’s fine. …
  8. No problem.

Как принять извинения в письме?

Примите письменное извинение.

  1. Если вы готовы простить человека, напишите ему, что вы принимаете извинения. Выразите благодарность и покажите, что вы цените честность собеседника.
  2. Резюмируйте прошлые события в своем письме. Вкратце перечислите события, переживания и эмоции в данный момент.

Что ответить на сообщение Прости меня?

Как ответить на вопрос прости меня за все? Правильно просить прощения так: «Прости меня, если чем-то тебя огорчил умышлено или нет». А отвечать надо так: «Бог простит, и я прощаю».

Как ответить на извинения если не хочешь прощать?

Вопрос: Как ответить на извинения,если не хочешь прощать? Так и ответить: «Не прощу.

Как ответить на извините за беспокойство?

Извинения
Please forgive me, if you can. Прости меня, пожалуйста, если можешь.
Please don’t be angry with me. Пожалуйста, не сердись на меня.
Примеры.
Sorry for disturbing you. I am sorry I disturbed you. Excuse my troubling you. Excuse my disturbing you. Извините за беспокойство.

Когда нужно говорить прости А когда извини?

В русском языке не зря существуют оба варианта, так как они имеют значально разный смысл. Поэтому, если вы виноваты, то просите прощения, а не просто признавайте свою вину. … У слова Прости более глубокий смысл, чем Извини. Извини ты можешь сказать прохожему, которого случайно задел локтем или наступил ему на пятку.

И sorry, и excuse me переводятся как «простите, извините» — но употребляются в разных ситуациях. Выбор зависит от того, когда вы произносите фразу: до того как доставили неудобство человеку или после.

Как пишется Excuse me?

Перевод: «excuse me» [ɪk’skju:s mɪ] – извините меня; простите меня.

Чем отличается sorry от apologize?

В отличие от sorry, такие слова произносят только в том случае, если вы серьезно обидели другого человека, и теперь, поразмыслив и искренне раскаявшись в своем поступке, хотите наладить отношения. На письме же используют, как правило, другую форму извинений − apologize.

Когда используется am is are?

Таким образом, am можно использовать только с I, ни в каком другом случае. Are ставим, если в роли подлежащего you, we, they и слова, которые можно заменить этими местоимениями (people, eggs, “you and I” и т. д.) Is появляется только после he, she, it и слов, заменяемых ими (Kate, a boy, an apple, a cow и т.

Напишите как правильно читается по английски(писать русскими буквами)

Excuse me?I’m looking for Tower Bridge.Could you tell me where it is,please?

It’s just in front of you!Look!

Excuse me,can you tell me where the nearest bus station is?

No,I’m afraid I can’t.You’d better ask a policeman.

Excuse me yes can I help you перевод - Excuse me yes can I help you русский как сказать

Excuse me yes can I help you

0/5000

Результаты (русский) 1: [копия]

Скопировано!

Извините меня, да я могу вам помочь

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (русский) 2:[копия]

Скопировано!

Простите да я могу вам помочь

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (русский) 3:[копия]

Скопировано!

Извините, я да я могу вам помочь

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • С русского на:
  • Английский
  • С английского на:
  • Все языки
  • Азербайджанский
  • Албанский
  • Арабский
  • Армянский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Гаитянский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Иврит
  • Индонезийский
  • Ирландский
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Каталанский
  • Корейский
  • Курдский
  • Латинский
  • Латышский
  • Литовский
  • Македонский
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Нидерландский
  • Норвежский
  • Персидский
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский, Молдавский
  • Русский
  • Сербский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Суахили
  • Тагальский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Урду
  • Фарерский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Хорватский
  • Чешский
  • Шведский
  • Эстонский
  • 1
    excuse

    excuse

    1) оправда́ние;

    in excuse of smth. в оправда́ние чего́-л.

    2) извине́ние;

    3) отгово́рка, предло́г;

    1) находи́ть оправда́ние, извиня́ть, проща́ть;

    excuse my coming late, excuse me for coming late прости́те меня́ за опозда́ние

    ;

    2) служи́ть оправда́нием, извине́нием

    3) освобожда́ть (от работы, обязанностей);

    Англо-русский словарь Мюллера > excuse

  • 2
    excuse

    EXCUSE FOR, FROM

    Excuse for something означает ‘простить что-л.’: to excuse a child for having broken a cup. Excuse from something имеет значение ‘освободить от чего-л.’ (обязательства, ответственности, присутствия и т. д.): to excuse a pupil from attending French lessons.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > excuse

  • 3
    excuse

    Персональный Сократ > excuse

  • 4
    excuse

    [̘. ̈n.ɪksˈkju:s]

    excuse извинение, оправдание; in excuse (of smth.) в оправдание (чего-л.); ignorance of the law is no excuse незнание закона не может служить оправданием excuse извинение excuse извинять, прощать; excuse me! извините!, виноват!; excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание excuse извинять excuse оправдание excuse освобождать (от работы, обязанности); your attendance today is excused вы можете сегодня не присутствовать; you’re excused мы вас не задерживаем, можете быть свободны excuse освобождать от обязанности excuse освобождение (от обязанности) excuse освобождение от обязанности excuse отговорка, предлог; a poor excuse неудачная, слабая отговорка; to offer excuses оправдываться excuse отговорка excuse предлог excuse служить оправданием, извинением; excuse me for living! ирон. уж и спросить нельзя! excuse служить оправданием to excuse from duty воен. освободить от несения службы excuse извинять, прощать; excuse me! извините!, виноват!; excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание excuse извинять, прощать; excuse me! извините!, виноват!; excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание excuse служить оправданием, извинением; excuse me for living! ирон. уж и спросить нельзя! excuse извинять, прощать; excuse me! извините!, виноват!; excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание to excuse oneself извиняться; оправдываться oneself: excuse pron refl. себя; себе; to excuse oneself извиняться excuse excuse извиняться excuse извинение, оправдание; in excuse (of smth.) в оправдание (чего-л.); ignorance of the law is no excuse незнание закона не может служить оправданием excuse извинение, оправдание; in excuse (of smth.) в оправдание (чего-л.); ignorance of the law is no excuse незнание закона не может служить оправданием lawful excuse законное оправдание excuse отговорка, предлог; a poor excuse неудачная, слабая отговорка; to offer excuses оправдываться excuse отговорка, предлог; a poor excuse неудачная, слабая отговорка; to offer excuses оправдываться excuse освобождать (от работы, обязанности); your attendance today is excused вы можете сегодня не присутствовать; you’re excused мы вас не задерживаем, можете быть свободны excuse освобождать (от работы, обязанности); your attendance today is excused вы можете сегодня не присутствовать; you’re excused мы вас не задерживаем, можете быть свободны

    English-Russian short dictionary > excuse

  • 5
    excuse

    ̘. ̈n.ɪksˈkju:s
    1. сущ.
    1) а) извинение, реабилитация( for) to make (up) an excuse for ≈ извиняться за to accept an excuse ≈ принимать извинение to reject an excuse ≈ отвергать/не принимать извинение, не простить Syn: alibi, apologia, apology, pardon б) мн. сожаление( о чем-либо несделанном) в) письменное уведомление о невозможности присутствовать( где-л.)
    2) повод, предлог, причина;
    оправдание, объяснение to find excuse ≈ искать отговорку an acceptable, good ≈ уважительная причина convincing ≈ убедительная причина feeble, flimsy, lame, poor, weak ≈ плохая отговорка glib excuse ≈ благовидный предлог plausible excuse ≈ правдоподобная причина ready-made excuse ≈ готовая отговорка unacceptable excuse ≈ неприемлемая отговорка valid excuse ≈ веская причина an excuse for being late ≈ причина опоздания Syn: pretext, justification, reason
    2. гл.
    1) а) извиняться( for), просить прощения excuse me! ≈ извините!, виноват! б) оправдываться, искать оправдания Syn: pardon, condone, forgive
    2) а) освобождать( от работы, обязанности) (from) We must ask you to excuse us from sending you a quotation. ≈ Мы должны просить Вас освободить нас от обязанности послать Вам предложение. б) уйти, покинуть помещение (с чьего-либо позволения) He excused the class. ≈ С позволения (преподавателя) он вышел из класса.
    3) оправдывать, извинять, объяснять Nothing can excuse such neglect. ≈ Ничто не может служить оправданием такой небрежности. Syn: justify
    извинение — there is no * for it это непростительно — give them my *s извинитесь перед ними за меня — I owe you every * for my behaviour yesterday я должен принести вам глубочайшее извинение за мой вчерашний поступок оправдание — in * в оправдание — this is no * это не может служить оправданием /извинением/ — without good * без уважительной причины — it affords ample * for… это служит достаточным оправданием для… — ignorance of the law is no * незнание закона не может служить оправданием отговорка, предлог — lame /poor, thin/ * слабая /неубедительная/ отговорка — on /under/ various *s под разными предлогами — to make /to offer/ *s оправдываться, находить отговорки — he had numerous *s to offer for being late он находил многочисленные отговорки /предлоги/, чтобы оправдать свои опоздания — he is good at making *s он всегда сумеет отговориться повод, предлог — he gave his audience an * for yawning его выступление не могло не заставить слушателей зевать — * for a prosecution повод для привлечения к суду — * for aggression предлог для агрессии освобождение( от обязанности, работы и т. п.) (презрительное) бракованный экземпляр;
    суррогат;
    подделка — that coward is barely an * for a man этот трус просто пародия на человека — his latest effort is a poor * for a novel его последнее произведение — это суррогат романа извинять, прощать — * me! прости(те) !, виноват!, извини(те) ! — please * my interruption извините, что я вас перебиваю — * my glove простите, что я не снял перчатку (при рукопожатии) — * me for coming late, * my coming late извините за опоздание — please * the delay( канцелярское) просим извинить нас за задержку служить оправданием — this does not * him это его не оправдывает — to be *d by law находить юридическое оправдание — injustice *s strong responses несправедливость оправдывает энергичный отпор освобождать (от обязанности, работы) — to * smb. from attendance освободить кого-л. от присутствия, разрешить кому-л. не присутствовать (на собрании и т. п.) — I cannot * you from attending the classes я не могу освободить вас от посещения /отпустить вас с/ занятий — we will * your presence мы разрешаем вам не присутствовать — he asked to be *d from the lesson он просил отпустить его с урока — he was *d the entrance fee он был освобожден от вступительного взноса извиняться, просить прощения — he *d himself for being so careless он извинился за свою неосторожность просить разрешения удалиться — I *d myself from the table я извинился и вышел из-за стола отпрашиваться;
    просить освободить (от чего-л.) — he *d himself from participating in the card game он попросил уволить его от участия в карточной игре — I should like to * myself from attending the meeting разрешите мне не присутствовать на собрании оправдываться;
    отговариваться чем-л. — he *d himself by saying he was not well disposed в свое оправдание он сослался на нездоровье
    excuse извинение, оправдание;
    in excuse (of smth.) в оправдание (чего-л.) ;
    ignorance of the law is no excuse незнание закона не может служить оправданием ~ извинение ~ извинять, прощать;
    excuse me! извините!, виноват!;
    excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание ~ извинять ~ оправдание ~ освобождать (от работы, обязанности) ;
    your attendance today is excused вы можете сегодня не присутствовать;
    you’re excused мы вас не задерживаем, можете быть свободны ~ освобождать от обязанности ~ освобождение (от обязанности) ~ освобождение от обязанности ~ отговорка, предлог;
    a poor excuse неудачная, слабая отговорка;
    to offer excuses оправдываться ~ отговорка ~ предлог ~ служить оправданием, извинением;
    excuse me for living! ирон. уж и спросить нельзя! ~ служить оправданием
    to ~ from duty воен. освободить от несения службы
    ~ извинять, прощать;
    excuse me! извините!, виноват!;
    excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание
    ~ извинять, прощать;
    excuse me! извините!, виноват!;
    excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание
    ~ служить оправданием, извинением;
    excuse me for living! ирон. уж и спросить нельзя!
    ~ извинять, прощать;
    excuse me! извините!, виноват!;
    excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание
    to ~ oneself извиняться;
    оправдываться oneself: ~ pron refl. себя;
    себе;
    to excuse oneself извиняться excuse ~ извиняться
    excuse извинение, оправдание;
    in excuse (of smth.) в оправдание (чего-л.) ;
    ignorance of the law is no excuse незнание закона не может служить оправданием
    excuse извинение, оправдание;
    in excuse (of smth.) в оправдание (чего-л.) ;
    ignorance of the law is no excuse незнание закона не может служить оправданием
    lawful ~ законное оправдание
    ~ отговорка, предлог;
    a poor excuse неудачная, слабая отговорка;
    to offer excuses оправдываться
    ~ отговорка, предлог;
    a poor excuse неудачная, слабая отговорка;
    to offer excuses оправдываться
    ~ освобождать (от работы, обязанности) ;
    your attendance today is excused вы можете сегодня не присутствовать;
    you’re excused мы вас не задерживаем, можете быть свободны
    ~ освобождать (от работы, обязанности) ;
    your attendance today is excused вы можете сегодня не присутствовать;
    you’re excused мы вас не задерживаем, можете быть свободны

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > excuse

  • 6
    excuse

    1. n извинение

    2. n оправдание

    weak excuse — плохое оправдание, неубедительная отговорка

    3. n отговорка, предлог

    4. n повод, предлог

    5. n освобождение

    6. n презр. бракованный экземпляр; суррогат; подделка

    7. v извинять, прощать

    8. v служить оправданием

    9. v освобождать

    10. v l

    11. v извиняться, просить прощения

    12. v просить разрешения удалиться

    13. v отпрашиваться; просить освободить

    Синонимический ряд:

    1. apology (noun) absolution; apology; defense; extenuation; justification; rationalization; reason; regrets

    2. pretext (noun) alibi; evasion; makeshift; plea; pretence; pretense; pretext; semblance; subterfuge; trick

    3. disoblige (verb) disencumber; dismiss; disoblige; free; liberate; release

    4. exempt (verb) absolve; discharge; dispense; exempt; let off; privilege from; relieve; spare

    6. pardon (verb) acquit; apologize for; clear; condone; exculpate; exonerate; explain away; forgive; justify; pardon; rationalise; remit; reprieve; shrive; vindicate

    Антонимический ряд:

    blame; condemn; confession; convict; exact; inculpate; oblige; require; sentence; shackle; strain

    English-Russian base dictionary > excuse

  • 7
    excuse

    1. III

    1) excuse smth. excuse smb.’s haste извинить /простить/ кого-л. за торопливость и т.д.; you’ll have to excuse her bad temper вам придется [при]мириться с ее дурным /вздорным/ характером; excuse smb. excuse me извините /простите/ меня; excuse me, I am afraid I must go now извините, [но] боюсь я уже должен идти

    2) excuse smth. sickness excuses his poor progress его слабая успеваемость /его отставание/ объясняется болезнью; John’s long absence excuses his poor knowledge’ of the subject долгое отсутствие Джона [на занятиях] как-то объясняет /оправдывает/ его слабое знание предмета

    2. IV

    excuse smb., smth. in some manner excuse smb., smth. readily охотно и т.д. прощать /извинять/ кого-л., что-л.; excuse him this time простите его на этот раз

    3. V

    excuse smb. smth. excuse smb. extra task освободить кого-л. от /разрешать кому-л. не делать/ дополнительного задания и т.д.; excuse smb. the punishment освободить кого-л. от наказания и т.д.

    4. XI

    be excused may I be excused? можно мне выйти? ; his attendance /his presence/ is excused ему разрешается не посещать , be excused at some time you may be excused now сейчас вы можете идти; be excused from smth. be excused from work быть освобожденным /получать освобождение/ от работы и т.д.

    5. XIV

    excuse smb.’s doing smth.

    1) excuse my forgetting the book простите меня за то, что я забыл принести книгу и т.д.; excuse his being late простить ere за опоздание

    2) this excuses his being late это объясняет /этим объясняется/ его опоздание и т.д.; это может служить оправданием его опоздания и т.д.

    6. XVIII

    excuse oneself from smth. excuse oneself from going to the party извиниться и не прийти на вечернику и т.д.; excuse oneself from the work отпроситься с работы; excuse oneself [from doing smth.] on the ground of being busy освободиться от чего-л. [от какого-л. дела], объяснив это занятостью и т.д.

    7. XXI1

    1) excuse smb. for smth. excuse smb. for his rudeness извинить /простить/ кому-л. его грубость и т.д.

    2) excuse smb. from smth. excuse smb. from work, освободить кого-л. от работы и т.д.; excuse smb. from attendance at the meeting отпустить кого-л. с собрания

    8. XXII

    1) excuse smb., smth. for doing smth. excuse him for not answering you простить /извинить/ его за то, что он не ответил вам и т.д.; excuse my delay in answering you простите меня за задержку с ответом /за то, что не сразу ответил вам/

    2) excuse smb. from doing smth. excuse them from coming with us разрешить им не ходить с нами и т.д.; освободить их от необходимости пойти с нами и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > excuse

  • 8
    excuse

    1. [ıkʹskju:s]

    1. извинение

    I owe you every excuse for my behaviour yesterday — я должен принести вам глубочайшее извинение за мой вчерашний поступок

    2. 1) оправдание

    this is no excuse — это не может служить оправданием /извинением/

    it affords ample excuse for… — это служит достаточным оправданием для…

    ignorance of the law is no excuse — незнание закона не может служить оправданием

    2) отговорка, предлог

    lame /poor, thin/ excuse — слабая /неубедительная/ отговорка

    on /under/ various excuses — под разными предлогами

    to make /to offer/ excuses — оправдываться, находить отговорки

    he had numerous excuses to offer for being late — он находил многочисленные отговорки /предлоги/, чтобы оправдать свои опоздания

    he is good at making excuses — ≅ он всегда сумеет отговориться

    3) повод, предлог

    he gave his audience an excuse for yawning — его выступление не могло не заставить слушателей зевать

    3. освобождение ()

    4.

    бракованный экземпляр; суррогат; подделка

    that coward is barely an excuse for a man — этот трус просто пародия на человека

    his latest effort is a poor excuse for a novel — его последнее произведение — это суррогат романа

    2. [ıkʹskju:z]

    1. извинять, прощать

    excuse me! — прости(те)!, виноват!, извини(те)!

    please excuse my interruption — извините, что я вас перебиваю

    excuse my glove — простите, что я не снял перчатку ()

    excuse me for coming late, excuse my coming late — извините за опоздание

    2. служить оправданием

    injustice excuses strong responses — несправедливость оправдывает энергичный отпор

    3. освобождать ()

    to excuse smb. from attendance — освободить кого-л. от присутствия, разрешить кому-л. не присутствовать ()

    I cannot excuse you from attending the classes — я не могу освободить вас от посещения /отпустить вас с/ занятий

    he was excused the entrance fee — он был освобождён от вступительного взноса

    1) извиняться, просить прощения

    he excused himself for being so careless — он извинился за свою неосторожность

    2) просить разрешения удалиться

    3) отпрашиваться; просить освободить ()

    he excused himself from participating in the card game — он попросил уволить его от участия в карточной игре

    I should like to excuse myself from attending the meeting — разрешите мне не присутствовать на собрании

    4) оправдываться; отговариваться чем-л.

    he excused himself by saying he was not well-disposed — в своё оправдание он сослался на нездоровье

    НБАРС > excuse

  • 9
    excuse

    I [ɪk’skjuːs]

    n

    оправдание, объяснение, отговорка

    That is no excuse. — Это не может служить оправданием.

    That is a poor/lame excuse. — Это неудачная отговорка/попытка оправдаться

    feeble excuse


    — ready-made excuse
    — have an excuse for smth
    — find excuse

    II [ɪk’skjuːs]

    1) извинять, прощать

    Nothing can excuse such neglect. — Ничто не может служить оправданием такой небрежности.

    Excuse the interruption. — Простите, что я прервал вас.

    excuse smb


    — excuse smb for smth
    — excuse smb for doing smth
    — excuse me!

    excuse smb from a lesson


    — excuse smb from doing smth

    He excused himself and left the room. — Он извинился и вышел.

    USAGE:

    (1.) Русские Извините!, Простите! Соответствуют английским Excuse me, I’m sorry и Pardon?. Все три выражения используются тогда, когда что-то не расслышали и просят повторить то, что было сказано, или когда совершен какой-либо проступок, о котором сожалеют, и хотят извиниться: Sorry! (Excuse me!) What did you say? Простите, что Вы сказали?; Sorry (Excuse me), I didn’t mean it. Простите, я не это хотел сказать. (2.) Только excuse me употребляется в тех случаях, когда о чем-либо просят или обращаются с вопросом: Excuse me, can you tell me the time? Простите, не скажете ли Вы сколько сейчас времени? (3.) Excuse me обычно употребляется в прямой речи, при непосредственном обращении к собеседнику. В косвенной речи русское «извиниться перед кем-либо» передается глаголом to apologize to smb (for smth) и реже to excuse oneself: I think you must apologize to him for having kept him waiting. Думаю, Вам надо перед ним извиниться за то, что Вы заставили его ждать. He excused himself and left the room Он извинился и вышел. (4.) See mind, v; USAGE (1.). (5.) See confuse, v

    English-Russian combinatory dictionary > excuse

  • 10
    excuse

    1. [ɪk’skjuːs], [ek’s-]

    сущ.

    1)

    to make (up) an excuse for smth. — извиняться за что-л.

    Syn:

    б)

    амер.

    справка от врача, объяснительная записка от родителей

    2)

    а) повод, предлог, отговорка

    feeble / flimsy / lame / poor / weak excuse — плохая отговорка

    Syn:

    б) причина, оправдание, объяснение

    acceptable / good excuse — уважительная причина

    Syn:

    ••

    2. [ɪk’skjuːz], [ek’s-]

    гл.

    1)

    а) извиняться, просить прощения

    б) оправдываться, искать оправдания

    Syn:

    2)

    We must ask you to excuse us from sending you a quotation. — Мы должны просить вас освободить нас от обязанности послать вам предложение.

    б) уйти, покинуть помещение

    He excused the class. — С позволения (преподавателя) он ушёл с урока.

    3) оправдывать, извинять, объяснять

    Nothing can excuse such neglect. — Ничто не может служить оправданием такой небрежности.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > excuse

  • 11
    excuse

    1. извинять, прощать: to excuse smb — прощать кого-либо; to excuse smb for smth — прощать кого-либо за что-либо; to excuse smb for doing smth, to excuse smb’s doing smth — простить кому-либо какой-либо проступок; 2. извиняться: to excuse oneself
    (1). Русские Извините! Простите! соответствуют английским Excuse me и I’m sorry. Оба выражения используются тогда, когда что-то не расслышали и просят повторить то, что было сказано, или когда совершен какой-либо проступок, о котором сожалеют, и хотят извиниться:

    Sorry! (Excuse me!) What did you say? — Простите, что Вы сказали?

    Sorry (Excuse me), I didn’t mean it — Простите, я не это хотел сказать.

    (2). Только excuse me употребляется в тех случаях, когда о чем-либо просят или обращаются с вопросом:

    Excuse me, can you tell me the time? — Простите, не скажете ли Вы сколько сейчас времени?

    (3). Excuse me обычно употребляется в прямой речи, при непосредственном обращении к собеседнику. В косвенной речи русское извиниться перед кем-либо передается глаголом to apologize to smb (for smth) и реже to excuse oneself:

    I think you must apologize to him for having kept him waiting — Думаю, Вам надо перед ним извиниться за то, что Вы заставили его ждать.

    He excused himself and left the room — Он извинился и вышел.

    (4). See mind, .
    (5). See confuse, .

    English-Russian word troubles > excuse

  • 12
    excuse

    Англо-русский синонимический словарь > excuse

  • 13
    excuse

    Англо-русский юридический словарь > excuse

  • 14
    excuse

    1) извинение, оправдание; in excuse of smth. в оправдание чего-л.; ignorance of the law is no excuse незнание закона не может служить оправданием

    2) отговорка, предлог; a poor excuse неудачная, слабая отговорка; to offer excuses оправдываться

    3) освобождение (от обязанности)

    Syn:

    alibi, apologia, apology

    1) извинять, прощать; excuse me! извините!, виноват!; excuse my coming late, excuse me for coming late простите меня за опоздание; to excuse oneself извиняться; оправдываться

    2) освобождать (от работы, обязанности); your attendance today is excused вы можете сегодня не присутствовать; you’re excused мы вас не задерживаем, можете быть свободны; to excuse from duty

    mil.

    освободить от несения службы

    3) служить оправданием, извинением

    excuse me for living! iron. уж и спросить нельзя!

    Syn:

    pardon

    * * *

    1 (n) извинение

    2 (v) простить; прощать

    * * *

    1) извинять, прощать 2) извинение

    * * *

    [ex·cuse || ɪk’skjuːz]
    извинение, оправдание, отговорка, предлог, освобождение
    извинять, прощать, служить оправданием, находить оправдание, оправдывать, служить извинением, освобождать

    * * *

    извинение

    извинения

    извинить

    извинять

    освободить

    освобождать

    освобождение

    причина

    простить

    прощать

    уволить

    увольнять

    * * *

    1.
    сущ.
    1) а) извинение, реабилитация (for)
    б) мн. сожаление (о чем-либо несделанном)
    в) письменное уведомление о невозможности присутствовать (где-л.)
    2) повод, предлог
    2.
    гл.
    1) а) извиняться, просить прощения (за — for)
    б) оправдываться, искать оправдания
    2) а) освобождать
    б) уйти, покинуть помещение (с чьего-либо позволения)
    3) оправдывать

    Новый англо-русский словарь > excuse

  • 15
    excuse

    извинять; извинение; предлог

    English-Russian big medical dictionary > excuse

  • 16
    excuse

    1.

    n

    1) извине́ние с

    2.

    v

    извиня́ть, проща́ть

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > excuse

  • 17
    excuse

    [ɪks’kju:z]

    2) оправдание; отговорка

    извинять; прощать

    excuse me! — извините, простите меня!

    2000 самых употребительных английских слов > excuse

  • 18
    excuse

    English-Russian military dictionary > excuse

  • 19
    excuse

    English-russian dctionary of contemporary Economics > excuse

  • 20
    excuse

    English-russian dctionary of diplomacy > excuse

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • excuse — [ ɛkskyz ] n. f. • fin XIVe; de excuser 1 ♦ Raison alléguée pour se défendre d une accusation, d un reproche, pour expliquer ou atténuer une faute. ⇒ 1. défense, explication, justification, motif, raison. Alléguer, donner, fournir une bonne… …   Encyclopédie Universelle

  • excuse — ex·cuse 1 /ik skyüz/ vb ex·cused, ex·cus·ing vt 1: to grant exemption or release to excused the prospective juror excused the witness after an hour of testimony 2 …   Law dictionary

  • excuse me — An expression used as an apology for any slight or apparent impropriety, esp as a request to pass, leave, interrupt or catch someone s attention or for contradicting a statement that has been made, or (US) when correcting oneself • • • Main Entry …   Useful english dictionary

  • excuse — Excuse. subst. fem. v. Raison que l on apporte pour s excuser. Excuse legitime, bonne, recevable, valable. excuse impertinente, legere, sotte, mauvaise excuse. donner, apporter, alleguer une excuse. mediter, forger une excuse, des excuses. il a… …   Dictionnaire de l’Académie française

  • Excuse — Ex*cuse , v. t. [imp. & p. p. {Excused}; p. pr. & vb. n. {Excusing}.] [OE. escusen, cusen, OF. escuser, excuser, F. excuser, fr. L. excusare; ex out + causa cause, causari to plead. See {Cause}.] 1. To free from accusation, or the imputation of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Excuse — Ex*cuse , n. [Cf. F. excuse. See {Excuse}, v. t.] 1. The act of excusing, apologizing, exculpating, pardoning, releasing, and the like; acquittal; release; absolution; justification; extenuation. [1913 Webster] Pleading so wisely in excuse of it …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Excuse Me Mr. — Excuse Me Mr. Saltar a navegación, búsqueda «Excuse Me Mr.» Sencillo de No Doubt del álbum Tragic kingdom Publicación 1996 (América) Formato CD Single …   Wikipedia Español

  • excuse — vb Excuse, condone, pardon, forgive, remit are comparable when meaning not to exact punishment or redress for (an offense) or from (an offender). In polite use excuse, pardon, and forgive usually suggest a hope that one is not annoyed. Both… …   New Dictionary of Synonyms

  • excuse — [ek skyo͞oz′, ikskyo͞oz′; ] for n. [, ekskyo͞os′] vt. excused, excusing [ME excusen < OFr escuser & L excusare, to free from a charge < L ex , from + causa, a charge: see CAUSE] 1. to try to free (a person) of blame; seek to exonerate 2. to …   English World dictionary

  • excuse — ► VERB 1) seek or serve to justify (a fault or offence). 2) release from a duty or requirement. 3) forgive (a fault or a person committing one). 4) (used in polite formulas) allow (someone) to leave a room or gathering. 5) (excuse oneself) say… …   English terms dictionary

  • excuse-me — or excuse me dance noun A dance during which one may change partners • • • Main Entry: ↑excuse …   Useful english dictionary

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

В чем разница между Sorry и Excuse me?

Нет времени? Сохрани в

Hey, guys! Сегодня научимся с вами правильно извиняться. Из данной статьи вы узнаете: разницу между «sorry» и «excuse me», иные способы принести свои извинения, а также узнаете как правильно отвечать на извинения и придать им эмоций. Все это будет наглядно показано на примерах и в итоговой таблице. So, let’s go!

Содержание статьи:

В англоязычной среде у носителей языка не возникает вопросов с тем, что сказать в самых простых ситуациях: как попросить прощения, привлечь внимание или посочувствовать.

Другое дело — мы. Не поверите, но даже с такими довольно частыми ситуациями могут возникнуть трудности. Поэтому и существуют слова «sorry» и «excuse me». Давайте разбираться.

Sorry

Перевод: «sorry» [‘sɒrɪ] – огорченный; сожалеющий; несчастный; полный сожаления; грустный; виноватый.
Значение: быть полным сожаления, печальным, сожалеющим, плачевным.

Как видите, «sorry» — это прилагательное, поэтому, чтобы сказать «простите», нам понадобится глагол be: «I am sorry» – Я сожалею.

Хотя в речи мы можем использовать и краткую версию без него.

Употребление: смело используйте «sorry», если:

I’m sorry, I didn’t want to hurt you.
Прости, я не хотел тебя обидеть.
Sorry for being late.
Извини, что опоздал.

I’m sorry for your loss.
Сочувствую твоей утрате (ничего плохого не сделали, но хотите поддержать).

I’m sorry, but all the tickets are sold out.
Сожалею, но все билеты проданы.

Кстати, чтобы украсить извинение эмоциями, перед «sorry» можете добавить: «so», «very», «really», «terribly».

I’m so sorry!
Мне так жаль!
I’m terribly sorry!
Я ужасно извиняюсь!
I’m really sorry!
Мне правда жаль!

Ведьмак: сравнение книг, игр и сериала

Перевод: «excuse me» [ɪk’skju:s mɪ] – извините меня; простите меня.

Значение: извинять; искать оправдания; освобождать (от обязанности).

Употребление: фраза пригодится в следующих ситуациях:

Excuse me, could you close the door, please?
Простите, не могли бы вы закрыть дверь, пожалуйста?

Excuse me, could you show me the way to the park?
Извините, не могли бы вы указать мне дорогу в парк?

Excuse me?
Простите (я не расслышал)?

— Yo! Hold my beer, son.
— Excuse me?!
— Эй! Подержи-ка мое пивко, сынок.
— Прошу прощения?!

Другие способы извиниться

На случай, если вам будет мало всего, что выше, предлагаем дополнительные варианты для выражения сожаления:

Forgive me.
Прости меня!
Sorry, it’s my fault.
Прости, это моя вина.
I didn’t mean that.
Я не хотел.
That was so stupid of me!
Это было так глупо с моей стороны!
Accept my apologies.
Примите мои извинения (официальный тон).
I beg your pardon!
Прошу прощения (эмоциональный тон; с вопросительной интонацией также может выражать негодование или просьбу уточнить сказанное)!
Beg yours?
Извините, что вы сказали?
Pardon?
Извините? (когда не расслышали)

Ответы на извинения

Итак, извиняться научились. Но что делать, если просят прощения у вас?

Даже если вы всё еще обижены и никакой ромашковый чай не утолит ваш гнев, оставайтесь вежливыми до конца — скажите: «Ничего страшного!» (подразумевая: «Ты еще свое получишь!»).

Never mind!
Не обращай внимания!
No problem(о).
Без проблем.
It’s OK!
Всё в порядке.
It’s no big deal.
Это не так важно.
Forget (about) it.
Забудь.

Don’t worry / No worries.
Не волнуйся.
That’s all right.
Все в порядке.
Don’t apologize.
Не извиняйтесь.
It doesn’t matter.
Это несущественно (не имеет значения).
Don’t mention it.
Не стоит (не за что).
I (quite) understand.
Я (вполне) понимаю.
No harm done.
Все в порядке (невелика беда; никто не пострадал).
You couldn’t help it.
Ты ни в чем не виноват (ты все равно не мог ничем помочь).

Фраза

Употребление

Пример

(I’m) sorry

1. Извиняемся за содеянное.

Sorry, I have broken your phone.

Прости, я разбил твой телефон.

I’m so sorry you have lost your job.

Мне так жаль, что ты потерял работу.

3.Сообщаем неприятные новости.

I’m sorry, but you have to wait.

Сожалею, но вам придется подождать.

Excuse me

1. Лишь собираемся причинить мелкое неудобство.

Excuse me, could I just squeeze past?

Извините, могу я вас потеснить (в транспорте)?

2. Обращаемся к прохожему

Excuse me, what time is it?

Извините, который час?

Excuse me?

4. Высказываем недовольство.

— This T-shirt costs 700$.

— Excuse me?!

— Эта футболка стоит 700$.

Распространенные ошибки в английском языке


Заключение

В следующий раз, при удобном случае, просто вспомните, что «sorry» говорится, когда уже сделали пакость, а «excuse me», когда только собираетесь ее сделать. Easy!

Ведите себя хорошо, а если не получается, well, you know what to say!

Источник

Словосочетания

Автоматический перевод

Перевод по словам

Примеры

Excuse me, are these for sale?

Простите, это продаётся? ☰

Please excuse me from this class

Прошу отпустить меня с этого урока. ☰

Say “excuse me” when you burp.

Скажи «извините», когда ты срыгиваешь. (наставление ребёнку) ☰

Excuse me, could I just squeeze past?

Извините, можно я как-нибудь протиснусь? ☰

Excuse me a moment. I’ll be right back.

Извините меня на минутку. Я сейчас вернусь. ☰

Please excuse me for not calling sooner.

Прошу извинить меня, что не позвонил раньше. ☰

Excuse me, I have to use the facilities.

Простите, мне нужно в уборную. ☰

Please excuse me for being so late today.

Пожалуйста, извини, что я сегодня так поздно. ☰

Excuse me while I change the baby’s nappy.

Извините, я пока поменяю ребёнку подгузник. ☰

Excuse me, I must go and see to the dinner.

Извините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед. ☰

Excuse me, have you got change for a pound?

Извините, вы не могли бы разменять фунт (стерлингов)? ☰

Excuse me, miss, you’ve dropped your umbrella.

Извините, мисс, вы уронили зонтик. ☰

Don’t be a pig. Say “excuse me” after you burp.

Не будь свиньей: если рыгаешь — извиняйся. ☰

Excuse me, but I’m afraid this is a no-smoking area.

Простите, но к сожалению, здесь курить запрещено. ☰

Excuse me, can you tell me the way to the museum please?

Извините, вы не могли бы подсказать мне дорогу к музею, пожалуйста? ☰

Excuse me for the word, but you have bitched the whole business.

Простите меня за это слово, но вы испоганили всё дело. ☰

Excuse me, sir. I don’t mean to intrude, but you have a phone call.

Прошу прощения, сэр. Я не хочу вмешиваться, но у вас телефонный звонок. ☰

Excuse me. Could you please give me directions to the movie theater?

Извините, вы не могли бы показать мне дорогу к кинотеатру? ☰

I’ll go and sponge this strawberry juice off my dress, if you’ll all excuse me?

С вашего позволения, я отлучусь, чтобы оттереть пятно от этого клубничного сока с моего платья. ☰

Excuse me. Do you know where the library is?” “I’m sorry. I’m a stranger here myself.”

— Извините, вы не знаете, где находится библиотека? — Увы, я сам здесь в первый раз. ☰

«Excuse me» «No problem». *

Excuse me, I’ve got to go somewhere. *

Извините, мне нужно заглянуть в туалет. ☰

Excuse me, I have to powder my nose. *

Извините, мне надо в одно место. ☰

Excuse me, where is the powder room? *

Извините, где здесь туалет. ☰

Well, excuse me, I have to tear off. *

Извините меня, я побежал. ☰

Excuse me, cock, can you change me a pound note? *

Послушай, приятель, ты не смог бы разменять мне фунт стерлингов? ☰

Извините, прежде чем мы выйдем, мне нужно зайти в одно место. ☰

Excuse me, if I’m talking out of turn but I feel I must tell you the effect your behaviour is having on your mother. *

Извините, если я лезу не в свое дело, но я чувствую, что должен сказать вам о том, как ваше поведение отражается на вашей матери. ☰

Excuse / pardon my French!

Извините за выражение! ☰

There’s no excuse, you know.

Знаешь, этому нет оправдания. ☰

Примеры, ожидающие перевода

Excuse me, I have to go to the john. ☰

Oh, excuse me. I didn’t know anyone was here. ☰

It sounded like a reasonable enough excuse to me. ☰

Excuse me, but I don’t think that’s what he meant at all. ☰

His boss excused the mistake but told him to be more careful next time. ☰

Smith can be excused for his lack of interest in the course (=his lack of interest is reasonable). ☰

Источник

В чем разница между sorry и excuse me? Объясняет лингвист

И sorry, и excuse me переводятся как «простите, извините» — но употребляются в разных ситуациях. Выбор зависит от того, когда вы произносите фразу: до того как доставили неудобство человеку или после.

Тонкости употребления для SM объяснила Екатерина Зыкина — лингвист-переводчик, автор популярного телеграм-канала и книги «Инглиш на ладошке». Мы публикуем отрывок из книги, посвященный извинениям. В конце сможете проверить, поняли ли вы разницу, в небольшом тесте.

У меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы ещё со школьной скамьи наизусть помните выражения sorry и excuse me независимо от того, каким уровнем английского вы владеете. Но понимаете ли вы разницу между этими двумя выражениями? Давайте разберёмся с этим вопросом раз и навсегда. Только учтите — носители английского языка могут использовать эти слова как абсолютные синонимы, но изучающим язык будет легче ориентироваться на эти правила, чтобы точно не ошибиться.

Мы говорим excuse me (или pardon me) тогда, когда хотим привлечь чьё-то внимание перед тем, как потревожить человека. Эти выражения могут употребляться:

Sorry, в свою очередь, мы используем тогда, когда хотим извиниться за что-то уже по факту произошедшее. В этом правиле бывают свои исключения, но они довольно редкие — например, после того, как чихнули на всю округу, нужно говорить excuse me, несмотря на то, что по логике здесь подошло бы именно sorry.

I’m so sorry for being late. The traffic is terrible today.
Прошу прощения за опоздание. Сегодня ужасные пробки.

Когда же речь идёт о каких-то незначительных неприятностях, в качестве синонима к sorry может выступать неформальное выражение, состоящее из необычного сочетания местоимения и прилагательного my bad, которое дословно переводится как «моя вина». Я не советую использовать его непосредственно вместо sorry, поскольку при некорректном употреблении это может прозвучать грубо и неискренне, но вот вместе оба выражения образуют неплохой микс: «Sorry, my bad!»

Напоследок я обязана рассказать вам и про другое значение sorry. Когда кто-то сообщает вам какую-то печальную новость, вы можете отреагировать фразой «I’m so sorry» или «I’m so sorry to hear that», что будет означать «Мне так жаль (это слышать)». Получается, что в определённом контексте sorry никак не связано с извинениями, а просто выражает ваше сочувствие.

A: My dog Fluffy passed away last night.
A: Моя собака Флаффи умерла вчера вечером

B: Oh God! I’m so sorry to hear that.
B: О Боже! Мне так жаль это слышать.

Готовы проверить, как хорошо вы поняли разницу между sorry и excuse me? Перед вами будут пять ситуаций. Выберите подходящее извинения для каждой из них. Поехали!

Источник

Извинение – дело тонкое. Sorry или excuse me?

Excuse me!

Этим словом вы как бы просите что-то сделать, то есть это предшествует тому, за что потом можно извиниться.

Например, вам нужно обратиться к человеку, который в данный момент чем-либо занят.

Excuse me, may I ask you ? — Извините. Могу ли я спросить?

Excuse me, it’s my place. — Извините, но это мое место.

Таким образом, вы в вежливой форме привлекаете внимание человека.

Sorry!

Тут тоже все просто. Употребляем «sorry» уже постфактум, когда вы нечаянно толкнули человека в общественном месте, пролили чай, испортили чужую вещь и т.д.

Это слово имеет более сильную смысловую нагрузку и выражает ваше раскаяние. Дословно оно переводится, как «извините», но подразумевает: «Я очень сожалею».

Слово «sorry» также принято употреблять в том случае, если вы сочувствуете человеку.

Если вы хотите совсем усилить сказанные слова, вместив в них всю вселенскую скорбь, то скажите:

«I’m very sorry» — подойдет для траурных новостей.

«Im really sorry » — если чувствуете недоверие в вашей искренности в глазах собеседника.

Подводя итог, запоминаем простое правило: «Sorry употребляем после того, как уже напакостили или сочувствуем, а Excuse me из вежливости перед тем, как потревожить человека».

Наглядно можно проиллюстрировать это так:

Поэтому помните, что в английском языке, как, впрочем, и в любом другом, не бывает мелочей, если уж вы хотите, чтобы вас считали продвинутым «English speaking man»!

Источник

Разница между Excuse me и Sorry

По-английски сказать «Извините» можно разными способами. При этом каждая формулировка отличается по смыслу. Сегодня разберемся, есть ли между выражениями «Sorry» / «Excuse me» разница, как еще можно извиниться и что на это принято отвечать.

Еxcuse me

Еxcuseme [ɪk’skju:smɪ] Простите…, Извините (меня)…

Это выражение вежливости. Используется для того, чтобы попросить разрешения что-то сделать. Иногда подразумевается, что это «что-то» может быть немного резким, грубоватым или неудобным для человека, к которому мы обращаемся.

Представьте ситуацию, когда вам нужно пройти в узком коридоре, но у вас на пути стоит девушка, которая вас еще не видит. Вам неудобно ее беспокоить, но, если не попросить ее пропустить вас, места разойтись точно не хватит. Поэтому вы скажете:

Please excuse me. Let me through. – Простите, пожалуйста. Разрешите мне пройти.

Отличие «Excuse me» от «Sorry» принципиально, потому что есть четкое разграничение сфер использования каждой из фраз. Они не взаимозаменяемы. Но у каждой есть свои синонимы, которыми их можно заменять.

В той же функции, что и «Excuse me» можно использовать выражение «Pardon!». Но оно более официальное. Его используют реже, с малознакомыми людьми или в ситуации, где требуется подчеркнуть особую вежливость сказанного.

Sorry

Sorry [‘sɒrɪ] Простите (за что-то), Извините (за что-то), Я сожалею

Разница между «Sorry» и «Excuse me» заключается в том, что sorry – это извинение за какое-то совершенное действие.

Для подчеркивания силы вашего сожаления перед sorry можно поставить «so», «very», «really», «terribly» (I’m really sorry! Мне, и правда, очень жаль!)

Представьте себе, что парень не пришел на выпускной своей любимой девушки. Естественно, она обижена таким невниманием до глубины души и не хочет с ним разговаривать. Поэтому он оставляет возле ее двери букет цветов с такой запиской:

Sorry, I was such an idiot. I didn’t mean to hurt you. – Прости, я был таким идиотом. Я не хотел тебя обидеть.

Кроме «Sorry» можно использовать и другие выражения. Например,

It’s my fault. – Это моя вина. (Я виноват. Виноват.)

I didn’t mean that. – Я (этого) не хотел.

My apologies. – Простите. Мои извинения.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется excuse me, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется excuse me», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется слово everyday
  • Как пишется слово really
  • Как пишется слово entertainment
  • Как пишется слово read
  • Как пишется слово english