Русский
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | фро́йляйн | фро́йляйн |
Р. | фро́йляйн | фро́йляйн |
Д. | фро́йляйн | фро́йляйн |
В. | фро́йляйн | фро́йляйн |
Тв. | фро́йляйн | фро́йляйн |
Пр. | фро́йляйн | фро́йляйн |
фро́й—ляйн
Существительное, одушевлённое, женский род, несклоняемое (тип склонения 0 по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -фройляйн-.
Произношение
- МФА: [ˈfroɪ̯lʲɪɪ̯n]
Семантические свойства
Значение
- форма вежливого упоминания по отношению к незамужней женщине или к девушке в Германии и в некоторых других странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени ◆ ― А фройляйн Бюрстнер дома? Франц Кафка, «Процесс» (1914) / перевод с нем. Р. Райт-Ковалевой, 1965 г. [НКРЯ]
Синонимы
- фрейлейн, фрейлен; частичн.: барышня, девушка, девица, мадемуазель, мисс, сеньорита, синьорина, фрекен, фрёкен
Антонимы
- —
Гиперонимы
- женщина, девушка
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
|
Этимология
Из нем. Fräulein от Frau «фрау» + -lein, далее от ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Список переводов | |
|
Библиография
После окончания Великой Отечественной войны, советские солдаты-победители привезли из Германии не только памятные трофеи, но и различные словечки. «Фройляйн» — это одно из них. Давайте узнаем, как оно переводится с немецкого языка, что означает и в каких случаях его уместно произносить.
Что значит слово «фройляйн»?
В переводе с языка потомков белокурых арийцев, рассматриваемый термин означает «девушка», точнее — «барышня».
Кроме того, слово «фройляйн» — это еще и вежливая форма обращения к незамужним леди. Оно является аналогом для существительного «фрау», которое используют, говоря с замужними женщинами. Стоит учитывать, что к не состоящим в браке сорокалетним дамам, обращение «фройляйн» будет неуместным, хотя логически верным.
В разговоре допустимо использовать это слово само по себе или ставить его перед именем и фамилией той, с кем ведется беседа.
Например:
- «Сегодня в парке Ганс видел очаровательную фройляйн».
- «Фройляйн Маргарет сегодня удивительно хорошо выглядит».
- «Прошу вас, фройляйн, представьтесь».
Стоит отметить, что такое произношение существительного не совсем верно. С точки зрения орфоэпии немецкого языке, правильно говорить «фрейлейн». Однако, в русском давно уже прижилась форма с «о», несмотря на ее ошибочность.
Как пишется слово «фройляйн» по-немецки
На языке оригинала, данный термин будет выглядеть следующим образом: Fräulein.
С большой буквы он пишется оттого, что является существительным. А в немецком языке слова, относящиеся к этой части речи, всегда начинаются с заглавной литеры. Даже когда означают имена нарицательные.
Еще одно значение
В дореволюционной России при дворе существовало младшее женское звание — фрейлина.
Занимать такую должность могли незамужние дамы благородного происхождения. Они составляли свиту женской половины императорской фамилии. Главной причиной, почему дворянки стремились стать придворными фрейлинами, была возможность найти себе достойного мужа благородного происхождения. Впервые в Российской империи такая
Упомянутое слово «фрейлина» хотя и не похоже на «фройляйн», но так же было образовано от немецкого обращения Fräulein. Поэтому оно может считать вторым значением рассматриваемого существительного.
Кстати те придворные, которые говорили на российском языке с немецким акцентом, часто называли фрейлин «фройляйн».
Должность появилась в 1744 г. и просуществовала вплоть до Революции 1917 г. В более низких социальных кругах, в период существования монархии, это слово практически не употреблялось.
-
1
фройляйн
Универсальный русско-немецкий словарь > фройляйн
См. также в других словарях:
-
фройляйн — сущ., кол во синонимов: 2 • девушка (126) • женщина (107) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
-
фройляйн — [6/0] Подруга, девушка, чаще всего с одинаковыми интересами. А если уж ненавидит тупую попсу – тем более. (в этом случае употребляется уважительно) …а мне фройляйн звонит, мол приходи в субботу. Сленг стиляг … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
-
фройляйн — нескл. ж.; = фрейлейн Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
-
фройляйн — див. фрейлейн … Український тлумачний словник
-
Девушки в униформе (фильм — Девушки в униформе (фильм, 1931) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Девушки в униформе. Девушки в униформе Mädchen in Uniform … Википедия
-
Девушки в униформе (фильм, 1931) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Девушки в униформе. Девушки в униформе Mädchen in Uniform … Википедия
-
Кабаре (мюзикл) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кабаре (значения). Кабаре Cabaret … Википедия
-
Андерсон, Анна — Анастасия Чайковская Anastasia Manahan, Анна Андерсон Дата рождения: прибл. 22 декабря, 1896 Место рождения … Википедия
-
Анна Андерсон — Anastasia Manahan (Chaikovskay) Анна Андерсон, 19 … Википедия
-
Ставка больше, чем жизнь — Stawka większa niż życie Жанр военно приключенческий В главных ролях Станислав Микульский Эмиль Каревич Бронислав Павлик Барбара Брыльска Беата Тышкевич Люцина Винницка … Википедия
-
Мария Николаевна — Это статья о дочери Николая II. О дочери Николая I см.: Мария Николаевна (дочь Николая I) Мария Николаевна Великая княжна Мария Николаевна, 1914 год … Википедия
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
немецкий
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Это… новая гувернантка, фройлен Мария.
Also… das ist eure neue Erzieherin, Fräulein Maria.
Франц, поставь прибор для фройлен Марии.
Franz… legen Sie noch ein Gedeck für Fräulein Maria auf.
Мы с братьями и сестрами хотим видеть фройлен Марию.
Wir, meine Brüder und Schwestern, möchten zu Fräulein Maria.
Дом велик, фройлен, и земли обширны.
Fräulein, das Haus ist sehr groß.
Когда фройлен Марии было плохо, она пела песню.
Wenn Fräulein Maria unglücklich war, hat sie immer gesungen.
Ну что, фройлен фон Хаммерсмарк?
Wie ist es, Fräulein von Hammersmark?
Не верьте им, фройлен Мария.
Glauben Sie kein Wort, Fräulein Maria.
Но… у фройлен Хельги было хуже.
Aber Fräulein Helgas Kleid war noch scheußlicher.
Фройлен Мария, я фрау Шмидт, экономка.
Fräulein Maria, ich bin Frau Schmidt, die Haushälterin.
Фройлен Шварц, спасибо за звонок.
Fräulein Schwarz, danke für den Anruf.
Разве твоя Фройлен Эльза не сказала тебе?
Was hat dir Fräulein Elsa gesagt?
А, вот и фройлен Шварц! — Добрый день.
Эту награду присудили… первой солистке церкви святой Агаты в Мурбаке… фройлен Швайгер.
Er geht nach einstimmigem Beschluss der Jury… an die erste Solistin des Chores der St.-Agatha-Kirche in Mühlbach… Fräulein Schweiger.
Советую вам не досаждать фройлен… и вернуться к своим товарищам.
Ich schlage vor, dass Sie das Fräulein nicht weiter belästigen.
я вижу что происходит между тобой и этой скуластой фройлен.
Ich hab’ gesehen, was da drin vorging, zwischen dir und Fräulein Wangenknochen.
Фройлен Мария, вы вернулись.
Fräulein Maria, Sie sind ja wieder da.
Вчера с тобой были твои фройлен.
Gestern hattest du die Fräuleins bei dir.
Мы приедем к тебе с фройлен Шварц.
Посмотри, что твоя фройлен наделала.
Guck dir doch an, was deine Freundin gemacht hat!
Фройлен я же говорил — спать ложиться вовремя.
Результатов: 33. Точных совпадений: 33. Затраченное время: 19 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
-
1
Fräulein
Fräulein n -s, = и разг. —s ба́рышня, деви́ца, фре́йлейн
gnädiges Fräulein! суда́рыня! (обраще́ние к незаму́жней же́нщине)
Fräulein Mutter разг. незаму́жняя мать; мать, име́ющая о́чень молодо́й вид
das Fräulein vom Amt разг. слу́жащая в учрежде́нии [на телефо́нной ста́нции и т. п.]
Fräulein n -s, = и разг. —s (сокр. Frl.) госпожа́, фре́йлейн (обы́чно пе́ред фами́лией незаму́жней же́нщины)
Allgemeines Lexikon > Fräulein
-
2
Fräulein
n -s, = /-s
1.: ein altes [älteres] Fräulein старая дева. Im ersten Stock wohnt ein altes [älteres] Fräulein. Wer fragt schon nach der einsamen Frau?
2.: das Fräulein vom Amt телефонистка. Das Fräulein vom Amt hat das Ferngespräch weitergeleitet.
3. о девушке, молодой женщине (б.ч. обращение к официантке, продавщице, учительнице): Fräulein, können Sie mir sagen, wie ich zum Rathaus komme?
Fräulein, ich möchte zahlen.
Fräulein, können Sie mir noch mal diesen Stoff zeigen?
Das Fräulein hat uns eine Strafarbeit aufgegeben.
Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fräulein
-
3
Fräulein
Wörterbuch Deutsch-Russisch > Fräulein
-
4
Fräulein
БНРС > Fräulein
-
5
Fräulein
fam. Fräulein, bitte zahlen! proszę pani, (chcę) płacić!
Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Fräulein
-
6
Fräulein
1)
устарев
барышня, девушка
2) сокр Frl.)
устарев
госпожа, фрейлейн
Gúten Tag, Fräulein Müller! — Добрый день, фрейлейн Мюллер!
3)
высок устарев употр
для обозначения родства:
Wie geht es Íhrem Fräulein Tóchter? — Как дела у Вашей дочери?
5)
разг уст
употребляется при обращении к официантке, учительнице, стюардессе и т. п.:
Fräulein, bítte záhlen! — Счёт, пожалуйста!
6) барышня
Универсальный немецко-русский словарь > Fräulein
-
7
Fräulein
Frä́ulein n -s, = и разг. -s
1. ба́рышня, де́вушка
Большой немецко-русский словарь > Fräulein
-
8
Fräulein
сущ.2)
разг.
фрейлейн , фрейлейн , госпожа, девушка , барышня
Универсальный немецко-русский словарь > Fräulein
-
9
Fräulein
фрейлейн, госпожа
1) обращение к незамужней женщине, употребляется перед фамилией
2) обращение в сфере торговли, обслуживания
Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Fräulein
-
10
Fräulein
Современный немецко-русский словарь общей лексики > Fräulein
-
11
Fräulein Rührmichnichtan
Универсальный немецко-русский словарь > Fräulein Rührmichnichtan
-
12
Fräulein als Kavallerist
Универсальный немецко-русский словарь > Fräulein als Kavallerist
-
13
Ein Fräulein in Mull
Универсальный немецко-русский словарь > Ein Fräulein in Mull
-
14
das Fräulein vom Amt
Универсальный немецко-русский словарь > das Fräulein vom Amt
-
15
gnädiges Fräulein!
Универсальный немецко-русский словарь > gnädiges Fräulein!
-
16
Frl.
Fräulein
фрейлейн, барышня
БНРС > Frl.
-
17
Amt
-(e)s, Ämter
tu, was deines Amtes ist — делай своё дело
kraft seines Amtes — по долгу службы, в силу своих полномочий ( обязанностей)
4) ист. (мелкая) административная ( территориальная) единица; округ; уезд
••
wem Gott ein Amt gibt, dem gibt er auch (den) Verstand — посл. кому бог даст чин, тому даст и ум
БНРС > Amt
-
18
gnädig
adj
милостивый, благосклонный
gnädige Frau!, gnädiges Fräulein! — сударыня!, милостивая государыня!
БНРС > gnädig
-
19
Nummer
, -n
1) (порядковый) номер
3) театр. номер (программы)
5)
7)
БНРС > Nummer
-
20
weder
I
weder… noch — cj ни… ни
ich weiß weder seinen Namen noch seinen Beruf, noch den Zweck seines Besuches — я не знаю ни его имени, ни его профессии, ни цели его посещения
weder hat sie es gewußt, noch hat sie es geahnt — этого она и не знала, и не предполагала
weder… weder — cj поэт. ни… ни
II
швейц.БНРС > weder
Страницы
- Следующая →
- 1
- 2
- 3
См. также в других словарях:
-
Fräulein — (Abk.: Frl.) war bis in die 1970er Jahre hinein die förmliche Anrede für unverheiratete Frauen gleich welchen Alters. Heute ist es üblich, erwachsene weibliche Personen mit „Frau“ anzusprechen. Vergleichbare Bezeichnungen finden sich auch in… … Deutsch Wikipedia
-
Fräulein — [froi′līn΄; ] E [ froi′līn΄, frou′līn΄] n. pl. FRÄULEIN or Eng. FRÄULEINS Fräulein, Fräuleins [Ger < frau (see FRAU) + dim. suffix lein] 1. Miss: a German title of respect 2. an unmarried woman or a girl: cf. the note at FRAU … English World dictionary
-
Fräulein — Fräulein, das Diminutiv von Frau, im Mittelalter der Name für jedes unverheirathete Frauenzimmer. Als zu Anfang des 18. Jahrhunderts die jungen Damen bürgerlicher Herkunft statt der deutschen Benennung Jungfrau den Titel »Demoiselle« annahmen,… … Damen Conversations Lexikon
-
fraulein — Ger. Fräulein unmarried woman (M.H.G. vrouwelin), dim. of Frau “lady” (see FRAU (Cf. frau)) … Etymology dictionary
-
Fräulein — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Frl. • Frau Bsp.: • Gute Nacht, Fräulein Richards! … Deutsch Wörterbuch
-
Fraulein — Fr[ a]u lein (froi l[imac]n), n. sing. & pl. [G., dim. of frau woman. See {Frau}.] In Germany, a young lady; an unmarried woman; as a title, equivalent to Miss. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
-
Fräulein — Fräulein, 1) eine junge Person weiblichen Geschlechts, bes. 2) wenn sie erwachsen, unverheirathet u. von guter Abkunft, bes. 3) von Adel ist. Daher Fräuleingerechtigkeit, was einer freiherrlichen od. adeligen Wittwe von der Erbschaft ihres… … Pierer’s Universal-Lexikon
-
Fräulein — (mittelhochd. vrouwelîn), soviel wie Jungfrau, ehedem Bezeichnung für Mädchen aus fürstlichem, dann adligem Geschlecht (Edelfräulein, s. Gnädig); später, etwa seit Beginn des 19. Jahrh., jedes erwachsene Mädchen von guter Familie, jetzt allgemein … Meyers Großes Konversations-Lexikon
-
Fräulein — Sn std. (12. Jh.), mhd. vrouwelīn, vröu(we)lin Stammwort. Diminutiv auf lein zu Frau. Im Mhd. ist das Wort in der ursprünglichen diminutivischen Bedeutung Mädchen, junge Frau vornehmen Standes (vgl. die alte Bedeutung von Frau) und dann auch… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
-
fräulein — /ˈfrɔilain, ted. ˈfʀɔɪˌlaen/ [vc. ted., dim. di Frau «signora»] s. f. inv. istitutrice tedesca, governante, baby sitter (ingl.), bambinaia, sorvegliante, bonne (fr.), tata (fam.), nurse (ingl.) … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
-
Fräulein — ► NOUN ▪ a title or form of address for a young German woman. ORIGIN German, from FRAU(Cf. ↑Frau) … English terms dictionary
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
фройлен
фройлейн
госпожа
случае фрейлейн
Que voulez-vous de moi exactement, Fräulein von Schlütow?
Чего вы хотите от меня, фройляйн фон Шлютов?
Important à vos yeux, Fräulein Schmidt ?
Насколько это для вас важно, фройляйн Шмидт?
Mes frères et moi, nous voulons voir Fräulein Maria.
Мы с братьями и сестрами хотим видеть фройлен Марию.
Celle de Fräulein Helga était pire.
Но… у фройлен Хельги было хуже.
Fräulein, étiez-vous aussi difficile au couvent ?
Фройлен, а в аббатстве вы себе тоже такое позволяли?
Fräulein, c’est une grande propriété.
Дом велик, фройлен, и земли обширны.
Franz… mettez un couvert à côté de moi, pour Fräulein Maria.
Франц, поставь прибор для фройлен Марии.
Messieurs, je voudrais présenter… l’agent Krystal und Fräulein Brandi.
Джентльмены, позвольте представить вам офицера Кристалл и фройляйн Брэнди.
N’en croyez pas un mot, Fräulein Maria.
Fräulein… vous vous souvenez que je dois partir au matin ?
Фройлен, вы помните, что я утром уезжаю.
Un ami commun et moi-même avons franchi bien des obstacles et parcouru bien des kilomètres pour vous retrouver, Fräulein… pour vous sauver.
Я и один наш общий друг прошли через множество неприятностей и проехали много миль в поисках вас, фройляйн, чтобы спасти вас.
Les autres cicatrices de «Fräulein Unbekannt», enregistrées lors de son examen médical à la clinique, correspondaient aux blessures subies par Anastasia pendant l’exécution dans le sous-sol de la maison Ipatiev, reportée par l’enquêteur Tomachevski.
Остальные шрамы «фройляйн Унбекант», которые были зафиксированы при медосмотре еще в клинике, также совпали с травмами, нанесенными Анастасии во время расстрела в подвале дома Ипатьева со слов судебного следователя Томашевского.
A cause de cette erreur ils ont comparé l’oreille droite d’Anastasia Romanova à l’oreille gauche de Fräulein Unbekannt: la différence était donc évidente.
Из-за этой ошибки правое ухо Анастасии Романовой сравнивали на идентичность с левым ухом «фройляйн Унбекант»: отрицательный результат был очевиден.
Les juges ont nommé… la première soliste de la chorale de l’église de Ste Agatha, Murback. Fräulein Schweiger.
Эту награду присудили… первой солистке церкви святой Агаты в Мурбаке… фройлен Швайгер.
Fräulein von Schlütow, notre pays s’est endetté de 350 milliards de dollars supplémentaires pour gagner cette guerre.
Фройляйн фон Шлютов, ради победы мы увеличили наш национальный долг на 350 миллиардов.
Le Cabinet des Curiosités de Fräulein Elsa… va vous appartenir, Chester Creb… pour la modique somme de 1000 $.
Кунтскамера фройляйн Эльзы перейдёт к вам, Честер Крэб. За одну тысячу долларов.
Fräulein, montre-nous tes jambes !
Rude compagnie pour une jeune Fräulein.
Довольно странная компания для фройляйн.
Fräulein Helga a eu droit à un serpent.
Фройлен Хельге подложили змею.
Fräulein, restez ici, s’il vous plaît.
Результатов: 60. Точных совпадений: 60. Затраченное время: 56 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
Содержание
- Слово «фройляйн» — это. Что означает это существительное, когда его следует употреблять
- Что значит слово «фройляйн»?
- Как пишется слово «фройляйн» по-немецки
- Еще одно значение
- Слово «фройляйн» — это. Что означает это существительное, когда его следует употреблять
- Что значит слово «фройляйн»?
- Как пишется слово «фройляйн» по-немецки
- Еще одно значение
- как переводится фройлен?
- Почему немок нельзя называть фройляйн
- Фройляйн и мужской эквивалент
- Барышня в Германии — для знати
- Встречается ли фройляйн сегодня?
- Почему немок сегодня нельзя называть фройляйн
- Как не ошибиться в общении с немцами
- «Привет» или «Добрый день»
- Как не ошибиться в общении с немцами
- Рукопожатие всегда
- Как не ошибиться в общении с немцами
- Сколько раз целоваться
- Как не ошибиться в общении с немцами
- «Ты» или «Вы»?
- Как не ошибиться в общении с немцами
- Извините, пожалуйста!
- Как не ошибиться в общении с немцами
- Пунктуальность
- Как не ошибиться в общении с немцами
- Разуваться или нет?
- Как не ошибиться в общении с немцами
- Приятного аппетита!
- Контекст
- Звонок по телефону: как общаться с немцами
- «Вы мне не тыкайте!»: особенности немецкого этикета
- «Я к вам пишу, господин профессор»
- Стук в «стеклянный потолок»: новое поколение женщин-менеджеров
- Какие профессии любят немцы
Слово «фройляйн» — это. Что означает это существительное, когда его следует употреблять
После окончания Великой Отечественной войны, советские солдаты-победители привезли из Германии не только памятные трофеи, но и различные словечки. «Фройляйн» — это одно из них. Давайте узнаем, как оно переводится с немецкого языка, что означает и в каких случаях его уместно произносить.
Что значит слово «фройляйн»?
В переводе с языка потомков белокурых арийцев, рассматриваемый термин означает «девушка», точнее — «барышня».
Вам будет интересно: Что такое «чужбина»: значение слова, происхождение, синонимы и антонимы
Кроме того, слово «фройляйн» — это еще и вежливая форма обращения к незамужним леди. Оно является аналогом для существительного «фрау», которое используют, говоря с замужними женщинами. Стоит учитывать, что к не состоящим в браке сорокалетним дамам, обращение «фройляйн» будет неуместным, хотя логически верным.
В разговоре допустимо использовать это слово само по себе или ставить его перед именем и фамилией той, с кем ведется беседа.
- «Сегодня в парке Ганс видел очаровательную фройляйн».
- «Фройляйн Маргарет сегодня удивительно хорошо выглядит».
- «Прошу вас, фройляйн, представьтесь».
Стоит отметить, что такое произношение существительного не совсем верно. С точки зрения орфоэпии немецкого языке, правильно говорить «фрейлейн». Однако, в русском давно уже прижилась форма с «о», несмотря на ее ошибочность.
Как пишется слово «фройляйн» по-немецки
На языке оригинала, данный термин будет выглядеть следующим образом: Fräulein.
С большой буквы он пишется оттого, что является существительным. А в немецком языке слова, относящиеся к этой части речи, всегда начинаются с заглавной литеры. Даже когда означают имена нарицательные.
Еще одно значение
В дореволюционной России при дворе существовало младшее женское звание — фрейлина.
Занимать такую должность могли незамужние дамы благородного происхождения. Они составляли свиту женской половины императорской фамилии. Главной причиной, почему дворянки стремились стать придворными фрейлинами, была возможность найти себе достойного мужа благородного происхождения. Впервые в Российской империи такая
Упомянутое слово «фрейлина» хотя и не похоже на «фройляйн», но так же было образовано от немецкого обращения Fräulein. Поэтому оно может считать вторым значением рассматриваемого существительного.
Кстати те придворные, которые говорили на российском языке с немецким акцентом, часто называли фрейлин «фройляйн».
Должность появилась в 1744 г. и просуществовала вплоть до Революции 1917 г. В более низких социальных кругах, в период существования монархии, это слово практически не употреблялось.
Источник
Слово «фройляйн» — это. Что означает это существительное, когда его следует употреблять
После окончания Великой Отечественной войны, советские солдаты-победители привезли из Германии не только памятные трофеи, но и различные словечки. «Фройляйн» — это одно из них. Давайте узнаем, как оно переводится с немецкого языка, что означает и в каких случаях его уместно произносить.
Что значит слово «фройляйн»?
В переводе с языка потомков белокурых арийцев, рассматриваемый термин означает «девушка», точнее — «барышня».
Кроме того, слово «фройляйн» — это еще и вежливая форма обращения к незамужним леди. Оно является аналогом для существительного «фрау», которое используют, говоря с замужними женщинами. Стоит учитывать, что к не состоящим в браке сорокалетним дамам, обращение «фройляйн» будет неуместным, хотя логически верным.
В разговоре допустимо использовать это слово само по себе или ставить его перед именем и фамилией той, с кем ведется беседа.
- «Сегодня в парке Ганс видел очаровательную фройляйн».
- «Фройляйн Маргарет сегодня удивительно хорошо выглядит».
- «Прошу вас, фройляйн, представьтесь».
Стоит отметить, что такое произношение существительного не совсем верно. С точки зрения орфоэпии немецкого языке, правильно говорить «фрейлейн». Однако, в русском давно уже прижилась форма с «о», несмотря на ее ошибочность.
Как пишется слово «фройляйн» по-немецки
На языке оригинала, данный термин будет выглядеть следующим образом: Fräulein.
С большой буквы он пишется оттого, что является существительным. А в немецком языке слова, относящиеся к этой части речи, всегда начинаются с заглавной литеры. Даже когда означают имена нарицательные.
Еще одно значение
В дореволюционной России при дворе существовало младшее женское звание — фрейлина.
Занимать такую должность могли незамужние дамы благородного происхождения. Они составляли свиту женской половины императорской фамилии. Главной причиной, почему дворянки стремились стать придворными фрейлинами, была возможность найти себе достойного мужа благородного происхождения. Впервые в Российской империи такая
Упомянутое слово «фрейлина» хотя и не похоже на «фройляйн», но так же было образовано от немецкого обращения Fräulein. Поэтому оно может считать вторым значением рассматриваемого существительного.
Кстати те придворные, которые говорили на российском языке с немецким акцентом, часто называли фрейлин «фройляйн».
Должность появилась в 1744 г. и просуществовала вплоть до Революции 1917 г. В более низких социальных кругах, в период существования монархии, это слово практически не употреблялось.
Источник
как переводится фройлен?
В действительности всё несколько сложнее.
Фройлен – это женщина, которая носит девичью фамилию. Фрау – это женщина, которая носит фамилию мужа. Независимо от её семейного положения.
Аналогичная терминология есть в большинстве европейских языков: фройлен/фрау в немецком, мисс/миссис в английском, мадемуазель/мадам во французском, фрекен/фру в шведском, синьорита/синьора в итальянском и т. д. Исторически эти слова обозначали принадлежность женщины к роду своих родителей или к роду своего мужа. В старые добрые времена, когда женщина, выходя замуж, всегда принимала фамилию мужа, фройлен/мисс/мадемуазель… было обращением к незамужней девушке, а фрау/миссис/мадам… – к замужней женщине.
Однако времена меняются, сейчас замужние женщины очень часто оставляют себе девичью фамилию.
Например, женщина в девичестве была Анной Зонтаг. К ней обращались как «фройлен Зонтаг» . Затем она вышла замуж за г-на Шульца и взяла его фамилию. Теперь к ней обращаются как «фрау Шульц» . Потом она развелась, но оставила фамилию мужа, или овдовела. К ней продолжают обращаться «фрау Шульц» , хотя она незамужем.
Другая женщина в девичестве носила фамилию Дауте, и вышла замуж за г-на Дрекслера, оставив девичью фамилию. Сама по себе она осталась «фройлен Дауте» , но в паре с мужем (например, на светской тусовке) они фигурируют как «герр и фрау Дрекслер» .
Ещё прикольнее, когда женщина имеет учёную степень. Тогда она независимо от семейного положения «доктор» . На каком-нибудь дипломатическом приёме запросто можно услышать обращение к супружеской паре «герр и доктор Дрекслер» или «доктор и доктор Шульц» .
В русском языке, как справедливо заметил Леонид, есть близкие слова «сударыня» или «барышня» , однако в сочетании с фамилией эти слова никогда не использовались в обращении. Обычно говорили и говорят «госпожа Иванова» (при совке – «товарищ Иванова» ) или по имени-отчеству. Кроме того, франкоговорящее дворянство использовало французское «мадемуазель» .
Источник
Почему немок нельзя называть фройляйн
Обращаясь к мужчине (особенно незнакомому), следует использовать слово «Неrr» — «господин», например, герр Коль — Herr Kohl. К дамам теперь обращаются исключительно со словом «Frau» — «госпожа», например, фрау Меркель — Frau Merkel. Но еще без малого 40 лет назад обращаться к женщинам следовало с учетом их статуса: «фрау» — для замужних женщин и вдов, а «фройляйн» (Fräulein) — для незамужних девушек. В спорах о гендерном равноправии в Германии такое разделение стало камнем преткновения, и, наконец, в феврале 1971 года официальное обращение «фройляйн» было упразднено.
Фройляйн и мужской эквивалент
Официально жалобами возмущенных «фройляйн» занимался созданный в 1950 году при Министерстве внутренних дел ФРГ особый «женский» отдел (Frauenreferat). Задолго до министерского указа об ограничении употребления слова «фройляйн» в официальном языке и делопроизводстве, обнародованного в январе 1972 года, приверженцы феминизма приводили веские аргументы, добиваясь отмены изжившего себя и крайне унизительного обращения «фройляйн».
Ведь его эквивалента для молодого неженатого мужчины в немецком языке не существовало — к юношам, как и женатым мужчинам в Германии обращались одинаково — Herr, поясняет эксперт-языковед Фридерике Браун (Friederike Braun). Что касается юных девушек, то в их случае использовали уменьшительно-ласкательный суффикс «ляйн», подчеркивая тем самым, по мнению феминисток, их некую незрелость, неполноценность.
Кроме того, слово «Fräulein» в немецком языке среднего рода, что еще больше «умаляет» роль женщины в обществе, возмущались сторонники эмансипации. Но и это еще не все: определение статуса (замужем/не замужем) с помощью «надлежащей» формы обращения к женщине равнозначно вторжению в ее личную жизнь, подчеркивает Фридерике Браун. Получается, девушке нужно было не только дождаться предложения руки и сердца, но и ответить на него согласием, и только после этого она могла официально стать полноправным членом общества.
Барышня в Германии — для знати
Заметим, что первоначально правом на почтительное обращение «сударь» (Herr) и «сударыня» (Frau), а также «барышня» (Fräulein) обладали в Германии лишь представители знати. В то время и для юных (неженатых) отпрысков немецких дворян имелось благородное обращение — «юнкер» (Junker). С развитием индустрии, в конце XIX века, появились так называемые «женские» профессии. Но работать разрешалось исключительно девушкам (или женщинам) без семьи и детей.
Аристократическое некогда обращение «барышня» (Fräulein) вскоре прочно укрепилось за телефонистками (Fräulein vom Amt), медсестрами, швеями, модистками, продавщицами, официантками, учительницами. Позднее так стали называть машинисток, секретарей, стюардесс. Так слово «фройляйн» стало синонимом профессиональной деятельности и… «старой девы» — в тяжелые периоды XX века многим из них так и не удалось создать семью.
После указа правительства в 1972 году, предписывавшего отказаться от официального употребления «фройляйн», борцам за права женщин в Германии пришлось еще почти два десятка лет прилагать усилия, чтобыновое правило прижилось в быту. В 1993 году немецкое подразделение ЮНЕСКО также выступило за языковую симметрию. А после проведенного в 2008 году опроса, слово «фройляйн» окончательно попало в опалу.
Встречается ли фройляйн сегодня?
Сегодня в Германии обращение «барышня» или «девушка» звучит более чем странно. Да, женщины по-прежнему работают по уже названным профессиям. Но окликать кого-либо просто «фрау» и тем более «фройляйн» не следует: лучше сначала представиться и узнать имя той, к кому нужно обратиться.
А как быть, например, с официантами? В Германии к официанту-мужчине обычно обращаются «герр обер» (Herr Ober), то есть «тот, кто за старшего». Но к официантке это неприменимо, поскольку «Frau Oberin» называют только настоятельницу женского монастыря. Повезет, если на груди милой дамы, обслуживающей ваш столик, имеется бейджик с ее именем. А если нет? Лучше просто обойтись формальным «Hallo!»
Итак, расстаться с обращением «фройляйн» в Германии оказалось сложнее, чем ожидалось. Сегодня это слово чаще всего употребляется в ироничном контексте. Например, на ностальгической вывеске парикмахерского салона, где владелица намеренно именует себя на старый лад. «Фройляйн»- так обращаются иногда строгие родители к своим расшалившимся малолетним «барышням», желая приструнить проказниц.
Но бывало, что прошлое возвращалось. Так, еще несколько лет назад при внесении данных о пассажире в формуляре ирландской авиакомпании Ryanair можно было выбрать между «фрау» и «фройляйн» соответственно статусу. Почему? Да просто потому, что так удобнее. У Ryanair единый европейский сайт, переделывать который с учетом реалий той или иной страны обошлось бы дороже. Поэтому английское «мисс» перевели как «фройляйн». Но со временем эту ошибку все же исправили.
Источник
Почему немок сегодня нельзя называть фройляйн
Ровно 50 лет назад в Германии из официального обращения было исключено слово «фройляйн». Почему же некогда привычное обращение к девушке исчезло?
Как обратиться к незнакомцу или незнакомке в Германии? Сегодня, чтобы оставаться вежливым, особых усилий прилагать и не требуется. Обращаясь к мужчине (особенно незнакомому), следует использовать слово «Неrr» — «господин», например, герр Коль — Herr Kohl. К дамам теперь обращаются исключительно со словом «Frau» — «госпожа», например, фрау Меркель — Frau Merkel. Но еще 50 лет назад обращаться к женщинам следовало с учетом их статуса: «фрау» — для замужних женщин и вдов, а «фройляйн» (Fräulein) — для незамужних девушек. В спорах о гендерном равноправии в Германии такое разделение стало камнем преткновения, и, наконец, в феврале 1971 года официальное обращение «фройляйн» было упразднено.
Фройляйн и мужской эквивалент
Официально жалобами возмущенных «фройляйн» занимался созданный в 1950 году при Министерстве внутренних дел ФРГ особый «женский» отдел (Frauenreferat). Задолго до министерского указа об ограничении употребления слова «фройляйн» в официальном языке и делопроизводстве, обнародованного в январе 1972 года, приверженцы феминизма приводили веские аргументы, добиваясь отмены изжившего себя и крайне унизительного обращения «фройляйн».
Ведь его эквивалента для молодого неженатого мужчины в немецком языке не существовало — к юношам, как и женатым мужчинам в Германии обращались одинаково — Herr, поясняет эксперт-языковед Фридерике Браун (Friederike Braun). Что касается юных девушек, то в их случае использовали уменьшительно-ласкательный суффикс «ляйн», подчеркивая тем самым, по мнению феминисток, их некую незрелость, неполноценность.
Кроме того, слово «Fräulein» в немецком языке среднего рода, что еще больше «умаляет» роль женщины в обществе, возмущались сторонники эмансипации. Но и это еще не все: определение статуса (замужем/не замужем) с помощью «надлежащей» формы обращения к женщине равнозначно вторжению в ее личную жизнь, подчеркивает Фридерике Браун. Получается, девушке нужно было не только дождаться предложения руки и сердца, но и ответить на него согласием, и только после этого она могла официально стать полноправным членом общества.
Барышня в Германии — для знати
Заметим, что первоначально правом на почтительное обращение «сударь» (Herr) и «сударыня» (Frau), а также «барышня» (Fräulein) обладали в Германии лишь представители знати. В то время и для юных (неженатых) отпрысков немецких дворян имелось благородное обращение — «юнкер» (Junker). С развитием индустрии, в конце XIX века, появились так называемые «женские» профессии. Но работать разрешалось исключительно девушкам (или женщинам) без семьи и детей.
Фройляйн телефонистка — типично женская профессия в 20-е годы
Аристократическое некогда обращение «барышня» (Fräulein) вскоре прочно укрепилось за телефонистками (Fräulein vom Amt), медсестрами, швеями, модистками, продавщицами, официантками, учительницами. Позднее так стали называть машинисток, секретарей, стюардесс. Так слово «фройляйн» стало синонимом профессиональной деятельности и… «старой девы» — в тяжелые периоды XX века многим из них так и не удалось создать семью.
После указа правительства в 1972 году, предписывавшего отказаться от официального употребления «фройляйн», борцам за права женщин в Германии пришлось еще почти два десятка лет прилагать усилия, чтобыновое правило прижилось в быту. В 1993 году немецкое подразделение ЮНЕСКО также выступило за языковую симметрию. А после проведенного в 2008 году опроса, слово «фройляйн» окончательно попало в опалу.
Встречается ли фройляйн сегодня?
Сегодня в Германии обращение «барышня» или «девушка» звучит более чем странно. Да, женщины по-прежнему работают по уже названным профессиям. Но окликать кого-либо просто «фрау» и тем более «фройляйн» не следует: лучше сначала представиться и узнать имя той, к кому нужно обратиться.
А как быть, например, с официантами? В Германии к официанту-мужчине обычно обращаются «герр обер» (Herr Ober), то есть «тот, кто за старшего». Но к официантке это неприменимо, поскольку «Frau Oberin» называют только настоятельницу женского монастыря. Повезет, если на груди милой дамы, обслуживающей ваш столик, имеется бейджик с ее именем. А если нет? Лучше просто обойтись формальным «Hallo!»
Итак, расстаться с обращением «фройляйн» в Германии оказалось сложнее, чем ожидалось. Сегодня это слово чаще всего употребляется в ироничном контексте. Например, на ностальгической вывеске парикмахерского салона, где владелица намеренно именует себя на старый лад. «Фройляйн»- так обращаются иногда строгие родители к своим расшалившимся малолетним «барышням», желая приструнить проказниц.
Но бывало, что прошлое возвращалось. Так, еще несколько лет назад при внесении данных о пассажире в формуляре ирландской авиакомпании Ryanair можно было выбрать между «фрау» и «фройляйн» соответственно статусу. Почему? Да просто потому, что так удобнее. У Ryanair единый европейский сайт, переделывать который с учетом реалий той или иной страны обошлось бы дороже. Поэтому английское «мисс» перевели как «фройляйн». Но со временем эту ошибку все же исправили.
Как не ошибиться в общении с немцами
«Привет» или «Добрый день»
Приветствие «Hallo!» в Германии означает примерно то же, что русский «Привет!». Как раз по телефону немцы отвечают так редко. По телефону принято, поднимая трубку, называть свое имя, — особенно, если вам звонят на работу. Что касается «Hallo!», то людей старшего возраста и начальство все же лучше приветствовать более почтительно: «Guten Tag!» — то есть «Здравствуйте!», «Добрый день!»
Как не ошибиться в общении с немцами
Рукопожатие всегда
Иностранцы нередко подтрунивают над немцами, иронизируя по поводу их привычки пожимать руки друг другу по любому поводу. Руку в Германии подают все — мужчины, женщины и даже дети. Подают при встрече, при прощании, заключая сделку, поздравляя кого-то с днем рождения или, скажем, с успешно выдержанным экзаменом.
Как не ошибиться в общении с немцами
Сколько раз целоваться
С кем целоваться при встрече и сколько раз: один, два (в обе щеки) или три? Сколько раз — этого в Германии точно не знает никто. Но целуются и заключают в объятия, разумеется, лишь родных и друзей. Просто хороших знакомых и коллег немцы часто приветствуют, комбинируя рукопожатие с последующим поцелуем (можно и в обе щеки).
Как не ошибиться в общении с немцами
«Ты» или «Вы»?
При знакомстве в Германии всегда сначала выбирают официальное обращение «Вы». Так следует обращаться и к шефу, независимо от его возраста. На «ты» немцы обычно переходят с близкими знакомыми, коллегами примерно одного возраста и в кругу ровесников – приятелей. Если разница в возрасте между двумя людьми существенна, принято, чтобы старший предлагал младшему перейти на «ты». Если, конечно, захочет.
Как не ошибиться в общении с немцами
Извините, пожалуйста!
«Entschuldigen Sie, bitte!» или «Verzeihung!», то есть «Извините, пожалуйста» или «Прошу прощения», в Германии произносят, если, скажем, случайно кого-то толкнули. Но также если хотят спросить о чем-то или о чем-то попросить.
Как не ошибиться в общении с немцами
Пунктуальность
Опаздывать даже на свидания или в гости, не говоря уже о деловых встречах, немцы очень не любят. Они ценят и собcтвенное время, и чужое. Правда, немецкая молодежь в этом случае более либеральна (скажем так). В любом случае, если вы опаздываете, лучше предупредить об этом своевременно — например, по телефону.
Как не ошибиться в общении с немцами
Разуваться или нет?
Гостям в немецких квартирах разуваться не обязательно — если, конечно, это не просят специально хозяева. Часто они и сами ходят по дому в уличной обуви. Если же вы хотите, чтобы гости сняли ее, — предложите им тапочки.
Как не ошибиться в общении с немцами
Приятного аппетита!
Приступать к трапезе, пока не подали еду всем, считается в Германии неприличным. Исключением может быть лишь настоятельная просьба хозяев начать есть, «пока не остыло». И обязательно надо пожелать друг другу приятного аппетита.
Автор: Инга Ваннер
Контекст
Звонок по телефону: как общаться с немцами
Телефонные разговоры — привычное дело для любого из нас. При этом в каждой стране есть свои особенности. Чем отличается немецкая культура общения по телефону?
«Вы мне не тыкайте!»: особенности немецкого этикета
Панибратских отношений немцы не любят. Переходить с ними на «ты» можно далеко не всегда. В каких же случаях это допускается? Эксперт посвящает в тонкости.
«Я к вам пишу, господин профессор»
Хочешь сообщить преподавателю, что не придешь? Напиши ему e-mail! Однако, чтобы деловая переписка не превратилась в эпистолярный роман, необходимо знать простые правила. (21.04.2015)
Стук в «стеклянный потолок»: новое поколение женщин-менеджеров
Почему 97 процентов немецких топ-менеджеров — мужчины, а альтернатива между «железными леди» и «леди для галочки» больше не работает? Чем плохи квоты и почему женщина, идущая сегодня на повышение, рискует потерять себя. (29.03.2010)
Какие профессии любят немцы
Какие специалисты пользуются особым уважением у немцев? Какие профессии выбирают женщины и мужчины, и как эмансипация сказалась на предпочтениях? (27.12.2019)
Источник
Слово «фройляйн» — это… Что означает это существительное, когда его следует употреблять
После окончания Великой Отечественной войны, советские солдаты-победители привезли из Германии не только памятные трофеи, но и различные словечки. «Фройляйн» — это одно из них. Давайте узнаем, как оно переводится с немецкого языка, что означает и в каких случаях его уместно произносить.
Что значит слово «фройляйн»?
В переводе с языка потомков белокурых арийцев, рассматриваемый термин означает «девушка», точнее — «барышня».
Вам будет интересно:Что такое «чужбина»: значение слова, происхождение, синонимы и антонимы
Кроме того, слово «фройляйн» — это еще и вежливая форма обращения к незамужним леди. Оно является аналогом для существительного «фрау», которое используют, говоря с замужними женщинами. Стоит учитывать, что к не состоящим в браке сорокалетним дамам, обращение «фройляйн» будет неуместным, хотя логически верным.
В разговоре допустимо использовать это слово само по себе или ставить его перед именем и фамилией той, с кем ведется беседа.
Например:
- «Сегодня в парке Ганс видел очаровательную фройляйн».
- «Фройляйн Маргарет сегодня удивительно хорошо выглядит».
- «Прошу вас, фройляйн, представьтесь».
Стоит отметить, что такое произношение существительного не совсем верно. С точки зрения орфоэпии немецкого языке, правильно говорить «фрейлейн». Однако, в русском давно уже прижилась форма с «о», несмотря на ее ошибочность.
Как пишется слово «фройляйн» по-немецки
На языке оригинала, данный термин будет выглядеть следующим образом: Fräulein.
С большой буквы он пишется оттого, что является существительным. А в немецком языке слова, относящиеся к этой части речи, всегда начинаются с заглавной литеры. Даже когда означают имена нарицательные.
Еще одно значение
В дореволюционной России при дворе существовало младшее женское звание — фрейлина.
Занимать такую должность могли незамужние дамы благородного происхождения. Они составляли свиту женской половины императорской фамилии. Главной причиной, почему дворянки стремились стать придворными фрейлинами, была возможность найти себе достойного мужа благородного происхождения. Впервые в Российской империи такая
Упомянутое слово «фрейлина» хотя и не похоже на «фройляйн», но так же было образовано от немецкого обращения Fräulein. Поэтому оно может считать вторым значением рассматриваемого существительного.
Кстати те придворные, которые говорили на российском языке с немецким акцентом, часто называли фрейлин «фройляйн».
Должность появилась в 1744 г. и просуществовала вплоть до Революции 1917 г. В более низких социальных кругах, в период существования монархии, это слово практически не употреблялось.
Автор:
20-02-2019 22:50
Жду ваши вопросы и мнения в комментариях
Слово «фройляйн» — это… Что означает это существительное, когда его следует употреблять
После окончания Второй мировой войны победившие советские воины привезли из Германии не только памятные трофеи, но и различные слова. Фройлейн — одна из них. Давайте узнаем, как оно переводится с немецкого, что означает и когда уместно его произносить.
Что значит слово «фройляйн»?
В переводе с языка потомков арийских блондинок рассматриваемый термин означает «девушка», точнее — «барышня».
Кроме того, слово «фройлейн» также является вежливой формой обращения к незамужним женщинам. Это аналог существительного «фрау», которое используется в разговоре с замужними женщинами. Следует иметь в виду, что для незамужних женщин в возрасте от сорока лет призыв «фройлейн» будет неуместным, хотя логически правильным.
В разговоре допустимо использовать это слово отдельно или ставить его перед именем и фамилией человека, с которым происходит разговор.
Например:
- «Пожалуйста, фройлен, представьтесь».
- «Ганс видел сегодня в парке очаровательную фрейлейн».
- «Фройлен Маргарет сегодня хорошо выглядит».
Стоит отметить, что это произношение существительного не совсем правильное. С точки зрения ортопедии немецкого языка, правильно сказать «фройляйн». Однако в русском языке форма с «о» давно прижилась, несмотря на свою ошибочность.
Как пишется слово «фройляйн» по-немецки
На языке оригинала термин будет выглядеть так: Fräulein.
Оно написано с большой буквы, потому что это существительное. А в немецком языке слова, относящиеся к этой части речи, всегда начинаются с заглавной буквы. Даже когда они имеют в виду общие имена.
Еще одно значение
В дореволюционной России при дворе существовал юниорский женский титул — фрейлина.
Такое положение могли занимать незамужние женщины знатного происхождения. Они составляли свиту женской половины императорской семьи. Основная причина, по которой дворянки стремились стать придворными подружками невесты, заключалась в возможности найти достойного мужа благородного происхождения. Впервые в Российской Империи такой
Вышеупомянутое слово «фрейлина», хотя и не похоже на «фраулейн», также происходит от немецкого словосочетания Fräulein. Следовательно, можно рассматривать второе значение рассматриваемого существительного.
Кстати, те придворные, которые говорили по-русски с немецким акцентом, часто называли фрейлину фрейлейн».
Положение появилось в 1744 году и просуществовало до революции 1917 года. В низших социальных кругах, в период монархии, это слово практически не употреблялось.