Как пишется слово хозяин на английском

Основные варианты перевода слова «хозяин» на английский

- host |həʊst|  — хозяин, множество, ведущий, воинство, войско, сонм, рать, толпа

клетка-хозяин — host cell
элемент-хозяин — host element
животное-хозяин — animal host

основной хозяин — basic host
бактерия-хозяин — host bacterium
растение-хозяин — host plant
хозяин-реципиент — recipient host
адоптивный хозяин — adoptive host
нетипичный хозяин — atypical host
облигатный хозяин — obligatory host
промежуточный хозяин — bridging host
непермиссивный хозяин — nonpermissive host
взаимодействие гость-хозяин — guest- host interaction
первый промежуточный хозяин — initial host
естественный [природный] хозяин — natural host
основной хозяин; главный хозяин — principal host
хозяин, предпочитаемый паразитом — host of predilection
по-настоящему внимательный хозяин — a truly considerate host
минерал-хозяин; включающий минерал — host mineral
организм-реципиент; организм-хозяин — host organism
хозяин, принадлежащий к другому роду — xenogenetic host
естественный хозяин; природный хозяин — feral host
первоначальный хозяин; обычный хозяин — original host
бот., зоол. промежуточный хозяин (паразита) — intermediate host
окончательный хозяин; дефинитивный хозяин — definitive host
третий промежуточный хозяин; вставочный хозяин — insert host
один из двух разных хозяев; промежуточный хозяин — alternate host
хозяин оставил его грубое замечание без внимания — his rude remark was passed off by the host
резервный хозяин; запасный хозяин; запасной хозяин — reserve host
второй промежуточный хозяин; дополнительный хозяин — accessory host

ещё 27 примеров свернуть

- owner |ˈəʊnər|  — владелец, собственник, хозяин, владетель, командир корабля

хозяин /владелец/ дома — the owner of a house
владелец фермы; владелец фирмы; хозяин — farm owner
хозяин /владелец/ дома [потерянного имущества] — the owner of a house [of lost property]

- master |ˈmæstər|  — мастер, хозяин, магистр, учитель, господин, оригинал, владелец, образец

дома хозяин? — is the master in?
хозяин; овчар — flock master
суровый хозяин — hard master

хозяин выгнал его — his master threw him out
мой тогдашний хозяин — my then master
хозяин дома, глава семьи — the master of the household
нетребовательный хозяин — an easy master
хозяин именования доменов — domain naming master
квалифицированный печатник — master printer
хозяин /владелец/ мастерской — master of a shop
а) хозяин и рабочий; б) господин и слуга — master and man
владелец мастерской; хозяин мастерской — master of a shor
хозяин собаки погладил своего лохматого друга — the dog’s master patted the hirsute fellow
посмотрим, кто из нас /здесь/ хозяин положения /кто из нас главный/ — we will see which of us is master

ещё 11 примеров свернуть

- boss |bɔːs|  — босс, хозяин, шеф, руководитель, выступ, бобышка, прилив, втулка

он здесь хозяин — he is the boss here
хозяин сегодня зол как чёрт — the boss is in the mean bag today
хозяин сегодня зол как чёрт — boss is in mean bag today

хозяин со своим подчинёнными — the boss and his understrappers
хозяин вызвал /позвал/ меня наверх — the boss called me up
хозяин выжимал из рабочих все соки — the boss sweated his men mercilessly
хозяин со своими подчинёнными /со своим штатом/ — the boss and his underlings
он марионетка в руках хозяина, он делает всё, что велит хозяин — he is the tool of the boss
хозяин выжимал из рабочих все соки /беспощадно эксплуатировал рабочих/ — the boss squeezed his men unmercifully

ещё 6 примеров свернуть

- proprietor |prəˈpraɪətər|  — владелец, собственник, хозяин

хозяин гаража — garage proprietor

- wallah |ˈwɑːlə|  — хозяин, парень, слуга, служащий, человек
- governor |ˈɡʌvərnər|  — губернатор, правитель, регулятор, начальник, комендант, хозяин, господин
- baas  — хозяин
- sahib |sɑːb|  — сагиб, господин, хозяин
- landlord |ˈlændlɔːrd|  — помещик, землевладелец, лендлорд, хозяин квартиры, владелец дома
- innkeeper |ˈɪnkiːpər|  — трактирщик, хозяин гостиницы, хозяин постоялого двора

Смотрите также

хозяин — head of the household
хозяин кафе — coffee-house keeper
кристалл-хозяин — host-crystal
хозяин квартиры — owner-dweller
он себе не хозяин — he cannot call his soul his own
хозяин свой судьбы — architect of one’s own fortunes
клетка-хозяин вируса — virus carrier
комплексы гость-хозяин — host-guest complexes
хозяин пивной; кабатчик — ale draper
самостоятельный хозяин — own account worker

модель хозяин-работники — master-workers model
хороший, рачительный хозяин — good contriver
химия комплексов гость-хозяин — host-guest complex chemistry
в отеле новый владелец /хозяин/ — the hotel has changed hands
электронный перенос гость-хозяин — guest-host electron transfer
хиральные щели в химии гость-хозяин — chiral clefts in guest-host chemistry
хозяин (бара, ресторана и т. п.) угощает — the drinks are on the house
крестьянин-единоличник; фермер-хозяин — independent farmer
живые организм-хозяин; живые организмы — living organisms
взаимодействия хозяин-гость в растворе — guest-host interactions in solution
система хозяин-гость; система включения — host-guest system
комплексообразование типа гость-хозяин — host-guest complexation
мать семейства; хозяйка дома; хозяин дома — home-maker
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяин — he behaves as if he owned the place
супрамолекулярные взаимодействия гость-хозяин — supramolecular host-guest interactions
химия системы матрица-примесь; химия гость-хозяин — host-guest chemistry
местный заправила; хозяин положения; важная персона — cock of the dunghill
образование комплексов хозяин-гость с краун-эфирами — host-guest complexation with crown ethers
водные организм-хозяин; водные организмы; гидробионты — aquatic organisms
он никогда не нарушает обещаний, он всегда держит своё слово — his word is as good as his bond

ещё 20 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- manager |ˈmænɪdʒər|  — менеджер, руководитель, управляющий, директор, администратор, заведующий

плохой хозяин — bad manager
хороший хозяин — good manager
хороший [плохой] хозяин — good [bad] manager

- man |mæn|  — человек, мужчина, муж, приятель, человечество, слуга, матрос, босс

он сам себе хозяин — he is his own man
человек слова, хозяин своего слова — man of his word, woman of her word
начальник, хозяин, босс; высшая инстанция — the man higher up
а) «старик» (муж или отец, глава семьи), «сам»; б) хозяин, начальник; босс, шеф; в) = the old Adam; г) горн. выработанное пространство — the old man

- husband |ˈhʌzbənd|  — муж, супруг
- lord |lɔːrd|  — господин, лорд, владыка, повелитель, властитель, супруг, муж, магнат
- principal |ˈprɪnsəpl|  — принципал, директор школы, глава, основная сумма, доверитель, капитал
- employer |ɪmˈplɔɪər|  — работодатель, наниматель, предприниматель

хозяин и его служащие — an employer and his people

- householder |ˈhaʊshəʊldər|  — глава семьи, съемщик дома, съемщик квартиры
- big noise  — большой шум


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Хозяин» на английский

nm

Предложения


Хозяин отеля обнаружен мертвым, а остров внезапно начинает уходить под воду.



The hotel owner found dead, and the island suddenly begins to go under water.


Хозяин квартиры часто работает дома, поэтому было важно создать удобное место для работы.



The apartment owner often works at home, so it was important to create a comfortable workplace.


Он готов встретить тебя Хозяин или Хозяйка.



It is entirely up to their master or mistress.


Посмотрите на него теперь — Хозяин Вселенной.



Look at him now… master of the universe.


Хозяин пусков который проводит этот жизненно важный процесс.



There are a host of triggers that initiates this vital process.


Хозяин и раб также объединены взаимной экономической потребностью, которая не освобождает раба.



Master and slave are also linked by a reciprocal economic need that does not free the slave.


Хозяин говорит, что гости ее расстраивают.



Master says seeing people isn’t good for her.


Хозяин табачного магазина подвезет нас на машине.



The shop owner will drive us there in his car.


Хозяин закончил свой дела на сегодня и хочет вас видеть.



Master has finished his business for the day and wishes to see you.


Хозяин купил ее у цыганки за пол-кроны.



Master bought her from a gypsy for half a crown.


Мне жаль, Хозяин, но если астероид…



I’m sorry, Master, but as asteroids go…


Высказать мнение — за пределами моих скромных возможностей, Хозяин.



It is beyond my humble capacity to offer an opinion, Master.


Все взрывные устройства сработали, Хозяин.



All explosive devices have functioned correctly, Master.


Хозяин продаёт машину ВМШ в хорошем состоянии.



Owner sells the best BMW electric bicycle in good condition.


Хозяин Оуэн, позвольте представить двух наиважнейших гостей.



Master Owen, might I present two most important visitors.


Хозяин, господин Лин ждёт в гостиной.



Master, Mister Lin is waiting in the sitting room.


Хозяин просил показать ему путь в Мордор.



SMÉAGOL: Master says to show him the way into Mordor.


Хозяин «забывал» покормить щенка долгое время.



Owner «Forgot» to Feed this Dog for a Long Time.


Хозяин возвращается и приносит собачий ошейник.



One day the master comes and takes the collar off of the dog.


Хозяин где-то работал и пообещал узнать там.



A friend was working there and told us to come check it out.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Хозяин

Результатов: 9641. Точных совпадений: 9641. Затраченное время: 63 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

хозяин — перевод на английский

По существу, оно — машина для убийств, и повинуется хозяину, и становиться его личным киллером.

It’s a killing machine, essentially, and it takes on a master, and basically, you know, becomes its hit man. [Screeches]

«Хозяин… мертв.»

«The master… is… dead!»

ПАЛЛАДИУМ, Копенгаген представляет Уважай Свою Жену (Хозяин Дома)

MASTER OF THE HOUSE

-Полагаю, твоего хозяина нет.

— I presume your master is out.

Передай своему хозяину, что у меня для него письмо от генерала Кюрю.

Tell your master I’ve had a letter from General Carew.

Показать ещё примеры для «master»…

А что, если человек просто хочет сам себе быть хозяином, так надо его хватать и сносить голову с плеч долой?

Well, you don’t have to snap a man’s head off just ’cause he wants to be his own boss.

Хорош сам себе хозяин:

Fine boss you are.

Я здесь хозяин, ясно?

I’m the boss here, see?

Хозяин сказал, чтоб вы поторапливались.

All hands on deck! The boss said to get a move on.

Давай репетировать, пока не пришёл хозяин.

Let’s rehearse again before the boss comes back.

Показать ещё примеры для «boss»…

Она хочет найти хозяина, и Джерард берет ёё под контроль.

It wants to find an owner, and Gerard thought he had it under control.

раз у тебя случайно имеется телефончик хозяина?

Rather than doing that, you have the phone number of the building owner in your phone. Call that number.

А он — твой хозяин.

(crying): And he’s the owner.

Возможно, отравитель — хозяин собаки-конкурента.

A rival dog owner, perhaps.

Её хозяин — Бомонт Стоддард.

Her owner is Beaumont Stoddard.

Показать ещё примеры для «owner»…

Все мировые политики и ключевые персоны в бизнесе будут там. как может хозяин оставить гостей одних?

The whole world’s political and business VIPs will be present. It’s a dinner organized by the Royal Family, how can the host not go after inviting guests over?

Думаешь, из тебя хороший хозяин?

Do you think you’re being a very good host?

— Отличный хозяин.

Perfect host.

Где наш очаровательный хозяин заведения?

Where’s our charming host?

Хороший хозяин и настоящий знаток, да, граф?

He’s a good host and a good scholar, eh, Count?

Показать ещё примеры для «host»…

хозяинlandlord

…Я уже договорился — хозяин продлит нам аренду на выгодных условиях.

The landlord’s terms are very favourable. We can move in at once

В чем дело, забыл своего хозяина?

Forgotten your landlord?

Здравствуйте, хозяин

Hello, Landlord — Gen.

Хозяин, может, если б я не выпивал, я бы лучше соображал?

Landlord, what if I have a drink while I can’t think straight?

Здравствуйте, хозяин.

Hello, Landlord.

Показать ещё примеры для «landlord»…

Хорошенькая история, хозяин в своём доме

It’s a fine state of affairs when a man in his own apartment

Ну вот, ты меня доставил. Не хочешь подождать и получить расписку от хозяина?

Now that you’ve delivered me don’t you want to wait and get a receipt from the man?

Хозяин и его жена убиты!

A man and his wife were killed.

Уже не чувствуешь себя хозяином в собственном доме.

It’s getting so a man… can’t call his home his own any more.

Мой хозяин не хуже вашего.

I serve as good a man as you.

Показать ещё примеры для «man»…

Хозяин дома?

— What name should I say, sir?

Свозвращением, хозяин.

Welcome back, sir.

— Я сожалею, хозяин.

I’m sorry, sir.

— Нет, хозяин…

— Not at all, sir…

Что нам делать, хозяин?

What should we do, sir?

Показать ещё примеры для «sir»…

— Нет, он хозяин этой квартиры.

Not a thief. As a matter of fact, he owns this apartment.

Он его хозяин!

He owns him.

Он хозяин гаража.

He owns a garage.

Который тут хозяин этого говнюшника?

Who owns this shithole?

Ее деверь Карл — хозяин этой забегаловки.

Her brother-in-law owns this diner.

Показать ещё примеры для «owns»…

Это — дочь моего бывшего хозяина.

She is the daughter of my old employer.

Ты не очень лоялен к своему хозяину, Джет.

You’re not exactly loyal to your employer, Jett.

Спросить у хозяина таверны, хорошее ли вино?

Ask the employer if the wine is good. Eh, Saro?

Ну, когда умер ваш хозяин!

The day your employer died!

Он чуть ли не на голову хозяина упал.

You just missed hitting my employer.

Показать ещё примеры для «employer»…

Моего хозяина ограбили!

My master’s been robbed!

Даже если ты будешь на свободе, ты никогда не сможешь жить с женой хозяина!

Even if you were free, you’d never be able to live with the master’s wife!

Он сделал состояние, подделывая бумаги хозяина.

He’d made a fortune from forging the master’s accounts

Пусть нашего хозяина не переводят на другую должность!

— We’ll have master’s transfer cancelled!

Я имею ввиду хозяина.

I mean, that’s his way, the master’s.

Показать ещё примеры для «master’s»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • master: phrases, sentences
  • boss: phrases, sentences
  • owner: phrases, sentences
  • host: phrases, sentences
  • landlord: phrases, sentences
  • man: phrases, sentences
  • sir: phrases, sentences
  • owns: phrases, sentences
  • employer: phrases, sentences
  • master’s: phrases, sentences

  • 1
    хозяин

    хозяин master; boss; landlord

    Sokrat personal > хозяин

  • 2
    хозяин

    сущ.

    1. landlord, landlady; 2. host, hostess; 3. master, mistress; 4. owner; 5. housewife; 6. employer; 7. boss

    Русское хозяин указывает на главенствующее положение кого-либо, но не указывает по отношению к кому или чему человек является хозяином. В английских эквивалентах именно эта конкретизация чрезвычайно существенна.

    1. landlord , landlady — хозяин, хозяйка, владелец жилья, гостиницы, дома или квартиры, владелица жилья, гостиницы, дома или квартиры (по отношению к жильцам, квартиросъемщику): The landlady asked the tenant to pay a two months advance in rent. — Хозяйка попросила квартиранта заплатить за два месяца вперед. The landlady refused to serve a drunk client. — Хозяйка гостиницы/паба отказалась обслуживать пьяного клиента.

    2. host , hostess — хозяин, хозяйка ( по отношению к гостям): The host and the hostess saw the guests to the door. — Хозяева проводили гостей до дверей. Не is a generous host and entertains a lot. — Он щедрый хозяин, у него часто бывают гости. Не asked his sister to act hostess. — Он попросил сестру быть за хозяйку.

    3. master , mistress — хозяин, хозяйка (по отношению к слугам, прислуге, животным, а также по отношению к другим домочадцам более низкого социального положения): When the master was out the servants idled the time away. — В отсутствие хозяина слуги бездельничали. The cook was irrationally afraid of the mistress. — Кухарка без всяких на то причин боялась хозяйки. «Who is the master of the house?», shouted the husband exasperated at the endless argument with his wife. — «Кто в доме хозяин?» — закричал муж, доведенный до исступления бесконечным спором с женой. She was a just but an exacting mistress. — Она была справедливой, но требовательной хозяйкой.

    4. owner — хозяин, хозяйка, владелец, владелица: «Who is the owner of the house?», asked the policeman. — «Кто хозяин/ владелец дома?» — спросил полицейский. Не was the owner of a small shop. — Он был владельцем небольшого магазина./Он был хозяином небольшого магазина. She became the owner of the family castle after the death of the real owner, the baron. — Она стала владелицей фамильного замка после смерти его настоящего хозяина, барона.

    5. housewife — хозяйка, домашняя хозяйка ( неработающая женщина): She is a bad housewife. — Она плохая хозяйка./Она не умеет вести хозяйство.

    6. employer — хозяин, работодатель ( по отношению к служащим и рабочим предприятия): The employer refused to consider the demands of the Trade Union. — Хозяин отказался рассматривать требования профсоюза. The employees and the employer came to a consensus on the issue of additional payment. — Служащие и работодатель пришли к соглашению/ консенсусу по вопросу о дополнительной оплате. The employer is looking for a good manager. — Хозяин ищет хорошего менеджера.

    7. boss — хозяин, начальник (разговорная форма, часто используется как обращение): The boss is angry, don’t talk back/object to him too much. — Хозяин зол, не перечь ему слишком. Hi, boss, glad you are back. — Привет, босс, хорошо, что вы вернулись.

    Русско-английский объяснительный словарь > хозяин

  • 3
    хозяин

    host
    имя существительное:

    словосочетание:

    Русско-английский синонимический словарь > хозяин

  • 4
    хозяин

    1. lord

    2. proprietor

    3. owner

    4. master; owner; boss; principal; landlord; host; innkeeper; manager; farmer

    5. boss

    6. host

    7. landlord

    Синонимический ряд:

    1. владелец (сущ.) владелец; владетель; обладатель; собственник

    2. медведь (сущ.) косолапый; медведь; мишка; топтыгин

    3. муж (сущ.) благоверный; муж; мужик; половина; спутник жизни; супруг; супружник

    Русско-английский большой базовый словарь > хозяин

  • 5
    хозяин

    Многозначное существительное хозяин передается английскими master, boss, owner, host и landlord. Master (фамильярно-разговорное toss) означает главным образом ‘работодатель’: его прогнал (уволил) хозяин – he was turned out by the master; хозяин дома (по отношению к нанимаемой прислуге) – master of the house. Owner имеет значение ‘владелец, собственник’: хозяин (фактический владелец) дома – owner of the house, хозяин фабрики – owner of the factory. Host и landlord имеют более узкое значение: host означает ‘хозяин дома по отношению к гостям’, landlord – ‘хозяин гостиницы или дома, сдающегося жильцам’: пить за хозяина дома – to drink to the host, платить хозяину за пансион – to pay the landlord for board and lodging.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > хозяин

  • 6
    хозяин

    муж.

    1) master; boss разг.; owner, proprietor; host; landlord

    ••

    каков хозяин, таков и слуга — like master like man

    Русско-английский словарь по общей лексике > хозяин

  • 7
    хозяин

    1. master; boss

    ; () owner, proprietor; () host; () landlord

    он хороший хозяин — he is thrifty and industrious, he is a good* manager

    хозяин положения — master of the situation

    Русско-английский словарь Смирнитского > хозяин

  • 8
    ХОЗЯИН

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ХОЗЯИН

  • 9
    ХОЗЯИН

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > ХОЗЯИН

  • 10
    хозяин

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > хозяин

  • 11
    хозяин

    Организм, поддерживающий рост другого организма, который может быть паразитом.

    Бактерия, в которой фаг с данной мутацией развиваться не может.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > хозяин

  • 12
    хозяин

    1) owner, proprietor; landlord; employer; boss

    разг.

    2) head of the house; host

    быть хозяин ом / за хозяина — to act as host

    3) master

    Russian-english dctionary of diplomacy > хозяин

  • 13
    хозяин

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > хозяин

  • 14
    хозяин

    м

    1) owner, proprietor, master

    пёс принёс хозя́ину та́пки — the dog brought its master his slippers

    4) master/head of the house(hold); host

    Русско-английский учебный словарь > хозяин

  • 15
    хозяин

    Русско-английский фразеологический словарь > хозяин

  • 16
    хозяин

    [lang name=»Russian»]спальня хозяев, господская спальня — master bedroom

    Русско-английский научный словарь > хозяин

  • 17
    хозяин

    м

    хозя́ин до́ма — master of the house

    хозя́ин положе́ния — master of the situation

    так приказа́л хозя́ин — the boss said so

    3) owner [‘ounər]; proprietor [-‘praɪ-]


    — эй, хозяин! Плотник вам не нужен?

    Американизмы. Русско-английский словарь. > хозяин

  • 18
    хозяин

    1. host

    хозяин
    Организм, являющийся реципиентом при трансплантации (редко — подвой); также Х. — организм, являющийся местообитанием другого (паразитического) организма, в частности, клетка, зараженная вирусом (клетка-Х.).
    [Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]

    Тематики

    • генетика

    EN

    • host

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > хозяин

  • 19
    хозяин

    Универсальный русско-английский словарь > хозяин

  • 20
    хозяин

    Универсальный русско-английский словарь > хозяин

  • См. также в других словарях:

    • Хозяин — владелец, собственник, лицо осуществляющее владение движимым или недвижимым имуществом, чаще всего под словом Хозяин понимается собственник имущества …   Википедия

    • ХОЗЯИН — ХОЗЯИН, хозяина, мн. хозяева, хозяев, муж. 1. чего. Собственник, владелец. Хозяин книги. Хозяин собаки. Хозяин квартиры. Хозяин фабрики. Хозяин мастерской. Хозяин имения. || Частный наниматель. Хозяева отклонили требования рабочих. «Нынче же… …   Толковый словарь Ушакова

    • хозяин — Владелец, владетель, властитель, обладатель, собственник, принципал; домохозяин, домовладыка, большак, глава дома, содержатель гостиницы. См. владелец, господин стать хозяином… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред.… …   Словарь синонимов

    • ХОЗЯИН — организм, используемый паразитом для обитания, питания, защиты или как средство передвижения. Различают несколько типов хозяинов: 1) основной хозяин вид, на котором обычно паразитирует данная систематическая категория паразитов; 2) промежуточный… …   Экологический словарь

    • ХОЗЯИН — ХОЗЯИН, а, мн. яева, яев, муж. 1. То же, что владелец. Х. дачи. Без хозяина дом сирота (посл.). 2. перен. Полновластный распорядитель. Отец х. в доме. Х. своей судьбы. Х. положения (о том, кто может независимо действовать в данной обстановке,… …   Толковый словарь Ожегова

    • хозяин —     ХОЗЯИН, господин, высок. владыка, высок. властелин, устар., высок. властитель …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

    • ХОЗЯИН — ХОЗЯИН, в биологии организм, инфицированный ПАРАЗИТОМ. Различают конечного хозяина, в котором паразит достигает зрелости и начинает размножаться, и промежуточного, где паразит находится некоторое время в неактивном состоянии …   Научно-технический энциклопедический словарь

    • Хозяин — организм (животное, растение, грибы, бактерии), к рый служит местом естественного постоянного или временного обитания паразита, обычно имеющего меньшие размеры, чем X. (Источник: «Словарь терминов микробиологии») …   Словарь микробиологии

    • хозяин — ХОЗЯИН, а, м. 1. Ирон. шутл. обращение. 2. Муж, любовник. 3. Начальник (директор, заведующий и т. п.). 4. Ёрш. 4. из языка рыбаков …   Словарь русского арго

    • хозяин — Хозяин, во множественном числе это существительное имеет единственно правильную форму с ударением на втором слоге: хозя/ева (но не хозяева/) …   Словарь ошибок русского языка

    • хозяин — хозяин, род. хозяина; мн. хозяева, род. хозяев, дат. хозяевам (неправильно хозяева, хозяевов, хозяевам) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

    Давайте сегодня поговорим о слове “хозяин”. Скажите, как бы вы его перевели на английский?

    Вариантов может быть три: OWNER /ОУ-нэ/, MASTER /МА:-стэ/ и HOST /ХОУСТ/.

    А в каких случаях говорить каждое их них? И можно ли заменить одно другим? Чаще всего — нет; поэтому давайте рассмотрим разницу между ними.

    ***

    OWNER — значит “хозяин” в смысле «владелец». Хозяин фирмы, квартиры, машины, сумки, и т.д. — это OWNER.

    Car owners often weigh much more than dog owners. — Владельцы машин часто весят гораздо больше, чем владельцы собак.

    Is it true that John Lennon beat up the owner of Abbey Road studios three times? — My god, no! — Это правда, что Джон Леннон трижды избил хозяина студии Abbey Road? — Боже мой, нет, конечно!

    During her very first day at Microsoft, Gilda decided to marry the company owner. — В первый же день работы в Microsoft Джильда решила выйти замуж за хозяина компании.

    ***

    А иногда слово «хозяин» лучше перевести как MASTER — когда мы говорим о взаимоотношениях слуги и господина, либо человека и домашнего животного.

    Скажем, если бы героям романа Сервантеса захотелось говорить по-английски, то Санчо Панса использовал бы слово MASTER, обращаясь к Дон Кихоту. Или если бы “Трое из Простоквашино” вдруг стали англоязычными, то дядя Федор был бы MASTER для пса Шарика и кота Матроскина.  

    The dog brought slippers to its master and wagged its tail. — Собака принесла хозяину тапочки и вильнула хвостом.

    Winston Churchill’s servant used to secretly smoke his master’s cigars. — Слуга Уинстона Черчилля частенько тайком курил сигары хозяина.

    ***

    А что такое HOST? Это слово значит “хозяин какого-то места” — дома, гостиницы, и т.д. Обычно мы говорим это слово о том, кто принимает гостей. По-русски мы в таких случаях часто используем не просто слово “хозяин”, а выражение “хозяин дома”, “хозяин отеля”, и т.д. А по-английски часто изящнее сказать “our host”, чем просто “the host”.

    When we were staying in a village of Ströbeck, our host made an amazing omelette every morning. — Когда мы жили в деревушке Штрёбек, хозяин отеля каждое утро кормил нас потрясающим омлетом.

    In Japan a host usually provides slippers for all his guests. — В Японии хозяин дома обычно дает тапочки всем гостям.

    Слово HOST в эпоху радио и ТВ приобрело еще одно значение: “ведущий передачи”. Ведь к ведущим часто приходят гости, а хозяин передачи берет у них интервью.

    Jeremy Clarkston is one of the tallest TV hosts. He is 196 cm tall. — Джереми Кларкстон — один из самых высоких телеведущих. Его рост — 196 см.

    ***

    Ну вот, с разницей между owner, host и master, кажется, разобрались. А теперь давайте сделаем упражнение.

    Переведите предложения на английский. Ваша главная задача — правильно выбрать между owner, master или host. Затем проверьте себя по ключам. Не забывайте читать ключи вслух, желательно несколько раз.

    Упражнение

    1 В Бургундии мы жили в гостевом доме “Bалуа”. Хозяин дома каждое утро приносил нам два литра козьего молока.

    2 Лабрадор Спарки каждое утро приносит своему хозяину носки и тапочки.

    3 Если ты найдешь рюкзак, набитый лепестками, ты отдашь его хозяину?

    4 Художник Веласкес никогда никому не показывал картину “Хозяин погреба и гигантская пчела”.

    5 Гигантские пчелы часто переносят своих хозяев через эту реку.

    6 Я хочу быть ведущим на радио “Лепестки FM”!

    7 “Не чеши уши”, — сказал попугай хозяину.

    8 Когда хозяин дома сказал гостям: “Вам пора домой”, один гость ударил его лыжей по голове.

    9 Санчо Панса не любил врать хозяину, но иногда приходилось.

    Мини-словарь

    Бургундия — Burgundy /БЁ-гэн-ди/

    гостевой дом “Валуа” — Valois guest house

    козье молоко — goat milk

    Лабрадор Спарки — Sparky the Labrador (Sparky — весьма популярное имя для собак, примерно как Бобик по-русски)

    рюкзак — backpack

    набитый лепестками — full of petals /ПЕ-тэлз/

    художник Веласкес — the painter Velazquez

    погреб — cellar /СЕ-лэ/

    гигантская пчела — giant /ДЖА-йент/ bee

    переносить через реку — take across the river

    чесать уши — scratch your ears

    попугай — parrot

    ударил его лыжей по голове — hit his head with a ski

    иногда приходилось врать — sometimes he had to lie

    До скорой встречи!

    Anton Brejestovski

    http://nativenglish.ru

    Ключ к упражнению

    1 In Burgundy we were staying at Valois guest house. Every morning our host brought us two litres of goat milk.

    2 Every morning Sparky the Labrador brings socks and slippers to his master.

    3 If you find a backpack full of petals, will you give it back to its owner?

    4 The painter Velazquez never showed anybody his painting called The Cellar Owner and a Giant Bee.

    5 Giant bees often take their masters across this river.

    6 I want to be a host at Petals FM!

    7 “Don’t scratch your ears,” said the parrot to his master.

    8 When the host said to his guests “It’s time to go home”, one guest hit his head with a ski.

    9 Sancho Panza hated to lie to his master, but sometimes he had to.

    Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

    Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

    Точный переводчик

    С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

    Нужно больше языков?

    PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

    Перевод для «хозяин» на английский

    • Примеры
    • Подобные фразы

    Примеры перевода

    • host

    • owner

    • master

    • boss

    • proprietor

    • manager

    • sahib

    • baas

    • governor

    Ассоциация между бактериями (симбионт) и беспозвоночными или позвоночными (хозяин), при которой симбионты являются хемосинтетическими и обеспечивают питание хозяину.

    Associations between bacteria (symbionts) and invertebrates or vertebrates (hosts), in which the symbionts are chemosynthetic and provide nourishment to the host.

    а) тип ГИО (организм-хозяин, генетическая модификация);

    The type of GMO (host organism, genetic modification);

    E. Иммунология и обход ответной реакции организма-хозяина

    E. Immunology and host response avoidance

    18. Имеется прогресс и в понимании динамики патоген — реакция организма-хозяина, в том числе: уяснение взаимодействия между Mycobacterium tuberculosis и макрофагом хозяина; лучшее понимание природы микроРНК и их роли в противомикробной защите организма-хозяина; и все большее признание важнейшей роли микроРНК в регулировании противомикробной защиты.

    18. Progress has also been made in understanding pathogen — host response dynamics, including: the interplay between Mycobacterium tuberculosis and the host macrophage; better understanding of MicroRNSas and their role in host antimicrobial defense; and an increased recognition of the crucial role of miRNA in regulating antimicrobial defense.

    Репродуктивный цикл составляет от 15 до 21 дня, в зависимости от растения-хозяина.

    Its reproductive cycle lasts between 15 and 21 days, depending on the host plant.

    Малярийный паразит попадает в организм человека-хозяина в момент, когда зараженный комар питается кровью.

    The malaria parasite enters the human host when an infected mosquito takes a blood meal.

    h) выявление механизмов преодоления вакцинного и естественного иммунитета организма хозяина к воздействию патогенов;

    (h) The identification of mechanisms to overcome both vaccine-generated and natural host immunity to pathogens;

    Этот новый участник будет отвечать за функции <<хозяина>>, обеспечение работы и управление центральной базой данных eTIR.

    This new actor would be responsible for hosting, running and managing the eTIR central database.

    Трансплантант против хозяина.

    Graft Versus Host.

    Я ваш хозяин.

    I’m your host.

    За нашего хозяина.

    For our host.

    Он наш хозяин.

    He’s our host.

    Какой ужасный хозяин.

    A terrible host.

    А где хозяин?

    Where’s the host?

    За хозяина праздника!

    To our host!

    Хозяин дома с недоверием посмотрел на нее.

    Her host looked at her incredulously.

    они только побаивались послеобеденной речи хозяина (а без нее нельзя).

    though they rather dreaded the after-dinner speech of their host (an inevitable item).

    — Где наш хозяин и где ты сам бродил весь день?

    “Where is our host, and where have you been all day yourself?”

    Он рассчитал без хозяина: Пульхерия Александровна так и бросилась к нему, схватила его за обе руки и чуть не поцеловала их.

    He had reckoned without his host: Pulcheria Alexandrovna simply rushed to him, seized both his hands, and almost kissed them.

    – О радушный хозяин, – сказал Фродо, – мне предрекал Полуэльф Элронд, что на пути мы встретим нежданных и негаданных помощников.

    ‘Most gracious host,’ said Frodo, ‘it was said to me by Elrond Halfelven that I should find friendship upon the way, secret and unlooked for.

    Мы оба встали из-за стола; мы хотим поискать хозяина дома, объяснила Джордан: мне неловко, что я ему до сих пор не представлен.

    We got up, and she explained that we were going to find the host—I had never met him, she said, and it was making me uneasy.

    Сцена представлялась таким образом: Раскольников досмеивался, забыв свою руку в руке хозяина, но, зная мерку, выжидал мгновения поскорее и натуральнее кончить.

    The scene presented itself as follows: Raskolnikov, his hand forgotten in his host‘s hand, was finishing laughing but, knowing there were limits, was waiting for the moment to end it as quickly and naturally as possible.

    Нежданная пустота струилась из окон, из широкой двери, и от этого особенно одиноким казался на ступенях силуэт хозяина дома с поднятой в прощальном жесте рукой.

    A sudden emptiness seemed to flow now from the windows and the great doors, endowing with complete isolation the figure of the host who stood on the porch, his hand up in a formal gesture of farewell.

    Раскольников, еще не представленный, поклонился стоявшему посреди комнаты и вопросительно глядевшему на них хозяину, протянул и пожал ему руку всё еще с видимым чрезвычайным усилием подавить свою веселость и по крайней мере хоть два-три слова выговорить, чтоб отрекомендовать себя.

    Raskolnikov, not introduced as yet, bowed to their host, who was standing in the middle of the room looking at them inquiringly, and held out his hand to him, still with an obviously great effort to suppress his hilarity and to utter at least two or three words to introduce himself.

    – Почти перестал, спасибо. – Я снова повернулся к своему новому знакомцу: – Никак не привыкну к положению гостя, не знакомого с хозяином. Ведь я этого Гэтсби в глаза не видел. Просто я живу тут рядом, – я махнул рукой в сторону невидимой изгороди, – и он прислал мне с шофером приглашение.

    I turned again to my new acquaintance. «This is an unusual party for me. I haven’t even seen the host. I live over there—-» I waved my hand at the invisible hedge in the distance, «and this man Gatsby sent over his chauffeur with an invitation.»

    — Хозяином! — пренебрежительно бросил Болсгар. — Я здесь не хозяин.

    Host!” Bolsgar sneered derisively. “I am no host here.”

    — А кто здесь хозяин?

    “Who’s the host here?”

    Эмилито был за хозяина.

    Emilito was the host.

    Но будьте хорошим хозяином;

    But be a good host;

    — Его хозяину можно верить?

    “Can this host be trusted?”

    Он обратился к хозяину.

    He turned to his host.

    Хозяин улыбался одобрительно.

    Their host smiled approvingly.

    Томмазо был идеальным хозяином;

    He was a perfect host;

    Третий — хозяин — был афинянин;

    The third, the host, was an Athenian;

    – Возможно, хозяин… Джонсон.

    The host—Johnson—perhaps.

    Хозяин аптеки даже не имеет фармакологического образования.

    The drugstore owner is not even a trained pharmacist.

    Хозяина дома избили, а его скот увели.

    The owner was beaten up and his cattle stolen.

    Жилье, собственником которого является хозяин

    BASIC Water storage tank Owner occupied dwelling

    Хозяин магазина получил ранение в бедро и был доставлен в больницу.

    The owner of the shop was shot in the thigh and brought to hospital.

    <<Недавно пришел хозяин и сжег нашу школу.

    Not long ago, the owner came and burnt down our school.

    — г-на Александра Адекамби, хозяина дома, директора гостиницы;

    — Mr. Alexandre Adékambi, owner of the house, hotel manager;

    Хозяин магазина изнасиловал его и дал ему деньги, чтобы тот молчал.

    He was raped by the shop owner and then given money to keep quiet about the attack.

    У системы водоснабжения должен быть хозяин или лицо, отвечающее за ее функционирование.

    The water supply system must have an owner or operator responsible for the system.

    <<Дети работают бесплатно, и хозяин говорит, что они не работают, а играют>>.

    The children work without being paid and the owner says they are playing, not working.

    Когда она заболела, хозяин публичного дома выбросил ее на улицу.

    When she became sick, she was thrown out onto the street by the brothel owner.

    Хозяин — мой друг.

    Owner‘s a friend.

    Собака ищет хозяина.

    Dog seeks owner.

    Девушка ищет хозяина.

    Girl seeks owner.

    -Новый хозяин. -Фамилия?

    -The new owner.

    Вы здесь хозяин?

    You the owner?

    Ты мой хозяин!

    You’re my owner!

    А я — хозяин.

    I’m the owner.

    Кто ее хозяин?

    Who’s the owner?

    Маляр спустился сверху, к нам подошел и хозяин ресторана.

    The painter came down from upstairs, and the restaurant owner was there too.

    Бузинная палочка принадлежит тому волшебнику, который убил ее предыдущего хозяина.

    The Elder Wand belongs to the wizard who killed its last owner.

    Нечего бояться за судьбу человека, убитого при исполнении обязанностей перед капитаном и хозяином.

    no fear for a hand that’s been shot down in his duty to captain and owner.

    В него чего ни засунь, никто, кроме хозяина, не достанет. Редкая вещь. — Спасибо, Хагрид!

    Hide anythin’ in there an’ no one but the owner can get it out. They’re rare, them.” “Hagrid, thanks!”

    — Выходит, не обязательно убивать прежнего хозяина, чтобы завладеть волшебной палочкой? — спросил Гарри.

    “So, it isn’t necessary to kill the previous owner to take the possession of a wand?” asked Harry.

    Он обошел дом за полчаса, остался доволен его местоположением и внутренним устройством, а также изложенными хозяином преимуществами имения, и тут же его арендовал.

    He did look at it, and into it for half-an-hour—was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately.

    Особенно же раздражил его хозяин квартиры, нанятой им в видах скорой женитьбы и отделываемой на собственный счет: этот хозяин, какой-то разбогатевший немецкий ремесленник, ни за что не соглашался нарушить только что совершенный контракт и требовал полной прописанной в контракте неустойки, несмотря на то что Петр Петрович возвращал ему квартиру почти заново отделанную.

    But he was especially irritated with the owner of the apartment he had rented with a view to his impending marriage and decorated at his own expense: the owner, some German craftsman grown rich, would in no way agree to break the just concluded contract, and demanded the full forfeit mentioned in it, notwithstanding that Pyotr Petrovich would be turning the apartment back to him almost entirely done over.

    А другие говорили: не надо его вешать, совсем это ни к чему – негр не наш, того и гляди явится его хозяин и заставит, пожалуй, за него заплатить.

    But the others said, don’t do it, it wouldn’t answer at all; he ain’t our nigger, and his owner would turn up and make us pay for him, sure.

    Хозяин ресторана знал, что мешать мне не следует, так что, если ко мне подходил подвыпивший мужчина и пытался завести со мной разговор, официантка тут же его уводила.

    The owner knew I didn’t want to be disturbed, so if a drunk man came over and started to talk to me, right away a waitress would come and get the guy out of there.

    Его хозяин лежал на боку с окровавленной головой, а сразивший его колдун уже мчался на Гарри и Невилла — это был Долохов, с лицом, искаженным гримасой свирепого ликования.

    Its owner was lying on his side, bleeding from the head, and his attacker was now bearing down upon Harry and Neville: Dolohov, his long pale face twisted with glee.

    Разве не он был хозяином?

    Was he not the owner?

    — Хозяин этого дома.

    The owner of the hounds.

    — А как зовут хозяина?

    And the name of the owner?

    Потом посмотрели на хозяина.

    Then, back at their owner.

    – Ничего, я не обидчив! – …хозяину дома. И его семье. И друзьям хозяина.

    — Nothing, I’m not touchy! to the owner of the house.” And to his family. And to the friends of the owner.

    Хозяину оно нравится — мы только поэтому его покупаем. — А кто хозяин?

    The owner likes it—that’s the only reason we carry it.” “Who’s the owner?”

    – Хозяин расстроится?

    ‘Will his owner be sad?’

    – Потом ее возвращают хозяину.

    Then we’d return it to the owner.

    Но хозяин все не приезжал.

    But the owner didn’t come.’

    — Я — хозяин этого дома.

    ‘I’m the owner of this house.

    2. Поручитель, хозяин

    2. The sponsor or Master

    Хозяином технологий должно быть общество.

    Society must be the master of technology.

    Народ чаморро не нуждается в добром хозяине.

    The Chamorro people did not want a benevolent master.

    Организация Объединенных Наций не должна быть ни хозяином, ни слугой.

    The United Nations must neither master nor servant be.

    Он является хозяином своей судьбы. <<Талибан>> не представляет афганцев.

    They are the masters of their destiny. The Taliban do not represent Afghans.

    Каждый народ должен быть хозяином своей собственной судьбы.

    Every people should be master of its own destiny.

    Муж больше не является ни хозяином общей собственности супругов, ни главой семьи.

    The husband is no longer the master of the community property nor the head of the family.

    Декарт не допускал никаких сомнений в том, что человек — это <<хозяин и властелин природы>>.

    Descartes left no doubt that people were the «masters and possessors of nature».

    Термин «хозяин» заменяется на более адекватный в этом контексте термин «работодатель».

    The concept of «master» (patrón) is to be replaced by that of «employer» (empleador); This establishes a better balance in the relationship.

    Хозяин Рэй, сэр.

    Master Ray, sir.

    Я твой хозяин.

    I’m your master.

    — Да, мой хозяин.

    — Yes, my master.

    — Но хозяин, мы…

    — But master, we…

    — Очень хорошо, хозяин.

    — Very good, master.

    Где ваш хозяин?

    Where’s your master?

    Хозяин, плохие новости

    Master, bad news

    — Хозяин… спасибо, хозяин

    “Oh Master… thank you, Master…”

    – Хозяин, хозяин! – кричал Сэм.

    Master, master!’ cried Sam.

    – Хороший хозяин, умный хозяин, добренький хозяин! – радостно восклицал Горлум, обнимая колени Фродо. – Самый хороший хозяин!

    ‘Good master, wise master, nice master!’ cried Gollum in delight, patting Frodo’s knees. ‘Good master!

    — Да, хозяин, — простонал Хвост. — Пожалуйста, хозяин… умоляю…

    “Yes, Master,” moaned Wormtail, “please, Master… please…”

    – Хозяин, дорогой хозяин, – проговорил он, но Фродо не отзывался.

    Master, dear master,’ he said, but Frodo did not speak.

    – Вот и спите, хозяин!

    Sleep then, master!

    — Хозяин не доел суп. Может быть, хозяин предпочитает вкусное тушеное мясо или пирог с патокой, который хозяин так любит?

    Master has not finished his soup, would master prefer the savory stew, or else the treacle tart to which Master is so partial?”

    А бесполезный хозяин – плохой хозяин.

    A useless master is a bad master.

    — Хозяин смерти, Гарри, хозяин Смерти!

    Master of death, Harry, master of Death!

    Хозяин есть хозяин, таков ваш закон.

    The master is the master and that’s your law.

    Марийка нуждалась в хозяине, и хозяин возник.

    Mariyka needed a master, and the master arose.

    – Не называй меня хозяином. – Но вы мой хозяин.

    «Don’t call me Master,» I said. «But you are my Master

    — Господин старший смотритель похвалил хозяина. — Хозяина?

    “The dikemaster general has praised the master!” “The master?

    Когда-то я был шофер у хозяина, а теперь сам хозяин шоферам.

    Once I was a driver to a master, but now I am a master of drivers.

    Свидетель был настолько поражен этими словами хозяина, что принял их за правду.

    The witness was so infuriated with the treatment that he took his boss at his word.

    Если ты заявляешь, что уходишь, хозяин говорит, что ты просто ленива и не хочешь работать>>.

    If you say you are leaving, the boss says you are just lazy and don’t want to work.

    Если ты просишь делать отчисления в фонд социальной защиты, то хозяин говорит, что платить за это должен работник.

    If you ask for social security, the boss says that the employee has to pay.

    Гораздо трагичнее история деда Карденаса, которому хозяин приказал отрубить руку, посчитав вызовом, что он умел писать.

    The experience of Cárdenas’ grandfather was far more bloody: his boss ordered his hand to be cut off because he considered it insolence that he should be able to write.

    Свидетель сообщил, что во время работы к нему подошел его хозяин гн Кристенсен и представил нового подсобного рабочего; при этом также присутствовала жертва — гн Ахмад.

    The witness stated that he was working when his boss, Mr. Christensen, came and presented a new apprentice; also present was the victim, Ahmad.

    В большинстве случаев хозяин или начальник угрожает молодой работнице потерей работы, если она не ответит на его домогательства или попытается подать жалобу.

    In most cases where this occurs, the boss or supervisor will threaten the young female employee with the loss of her job if she does not comply with his demands, or if she tries to file a complaint.

    Нарушение прав человека домашней прислуги носит <<частный>> характер и это подразумевает, что очень трудно заявить о них или же обсудить их с кем-либо, так как возможности хозяина или работодателя неограничены.

    Violations of the human rights of domestic workers occur in «private» and this makes it very difficult to report them or to speak of them with anyone since the boss or employer has absolute power.

    Традиционное сознание сельчан, с характерным патернализмом, коллективистскими ценностями вступает в конфликт с еще недостаточно развитыми рыночными ценностями, такими как чувство индивидуального хозяина, ориентация на экономический успех.

    The traditional mentality of villagers, characterized by paternalism and collectivist values, is coming into conflict with free-market values, which have not as yet developed fully, such as the sense of being one’s own boss and the orientation toward commercial success.

    — Нет, не хозяин, хозяйка такая…

    Not boss, boss‘s husband.

    Хозяин, он идет!

    Boss, he’s coming!

    Кто твой хозяин?

    Who’s your boss?

    В своего хозяина!

    With her boss!

    Хозяин, накажи меня!

    Boss, punish me!

    — Кто тут хозяин?

    Who’s the boss?

    Хозяин, это Чжао.

    Boss, it’s Zhao.

    — А вы, хозяин?

    What about you, boss?

    — Это Ваш хозяин?

    — Is that your boss?

    Обещал, что покажет, кто Геку Финну хозяин.

    He said he would show who was Huck Finn’s boss.

    Но он сказал, что очень доволен: своему сыну он теперь хозяин и покажет ему, где раки зимуют.

    But he said HE was satisfied; said he was boss of his son, and he’d make it warm for HIM.

    – Припадочный он! – пояснил человек, пряча свою окровавленную руку от проводника, который заглянул в вагон, услышав шум борьбы. – Хозяин приказал мне везти его в Фриско.

    the man said, hiding his mangled hand from the baggageman, who had been attracted by the sounds of struggle. “I’m takin’ ’m up for the boss to ’Frisco.

    У нее явно был вид кошки, намеревающейся донести на него хозяину, хотя с какой стати, Гарри не понимал — он имел полное право пойти субботним утром в совятник.

    She had the unmistakeable air of a cat that was off to report to her boss, yet Harry could not see why; he was perfectly entitled to walk up to the Owlery on a Saturday morning.

    — Только попробуйте напасть на любого из нас, и оно разобьется, — сказал он Беллатрисе. — Не думаю, что ваш хозяин будет доволен, если вы вернетесь к нему с пустыми руками. Или я не прав? Беллатриса не двинулась с места;

    “You’ll have to smash this if you want to attack any of us,” he told Bellatrix. “I don’t think your boss will be too pleased if you come back without it, will he?” She did not move;

    Зато на четвертый день я обошел кругом весь остров, исследовал его вдоль и поперек. Я был тут хозяин, весь остров принадлежал мне, так сказать, – надо же было узнать о нем побольше, а главное, надо было убить время.

    But the next day I went exploring around down through the island. I was boss of it; it all belonged to me, so to say, and I wanted to know all about it; but mainly I wanted to put in the time.

    – Хозяина. Хозяина деньги не интересуют.

        «The Boss. The Boss isn’t interested in money.»

    Хозяин был не один.

    The Boss was not alone.

    Хозяин — барин.- Это верно, хозяин — барин.

    ‘You’re the boss.’ That’s right, I am the boss.

    Только это не был Хозяин.

        Only it was not the Boss.

    Хозяин не торопился.

        The Boss was in no hurry.

    А Хозяин сказал: – Всегда что-то есть.

        And the Boss said, «There is always something.»

    Но Хозяину это нравилось.

    But the Boss loved it.

    – Это для печати, Хозяин?

        «Is that for the record, Boss

    – Это был голос Хозяина.

    It was the Boss‘s voice.

    Тем не менее инспекторы провели его проверку и утверждали, что они обнаружили следы питомника, в котором хозяин, возможно, разводил крыс для использования их мяса вместо филе.

    Despite that fact, the health inspectors maintained they had found evidence of a rat farm that the proprietor might have used to meet his need for white meat.

    Мелок, хозяин заведения.

    Chalky White, the proprietor.

    Πозовите мне, пожалуйста, хозяина отеля.

    Get me the proprietor, please.

    Дон-И, ваш скромный хозяин.

    Don E., your humble proprietor.

    Вон там хозяин сидит, видишь?

    See the proprietor over there?

    Приведите сюда хозяина дома.

    Get the proprietor in here. Sir.

    Вы должны поговорить с хозяином.

    You must speak to the proprietor.

    Хозяин и прислуга занялись вошедшими.

    The proprietor and servants occupied themselves with the newcomers.

    — Да чего тебя жалеть-то? — крикнул хозяин, очутившийся опять подле них.

    “Why pity you?” shouted the proprietor, who turned up near them again.

    Минуту спустя сам хозяин показался в дверях своего заведения и уставился пустым взглядом на нашу машину.

    After a moment the proprietor emerged from the interior of his establishment and gazed hollow-eyed at the car.

    — Ирландская международная ассоциация только что заказала семь таких красавиц! — вещал хозяин магазина. — А они фавориты Кубка мира!

    “Irish International Side’s just put in an order for seven of these beauties!” the proprietor of the shop told the crowd. “And they’re favorites for the World Cup!”

    Хозяин, кажется, нарочно сошел из верхней комнаты, чтобы послушать «забавника», и сел поодаль, лениво, но важно позевывая.

    It seemed the proprietor came down from the upstairs room on purpose to listen to the “funnyman,” and sat some distance away, occasionally yawning lazily but grandly.

    ибо и не один раз уже бывало желаемое, и не один уже раз жалели меня, но… такова уже черта моя, а я прирожденный скот! — Еще бы! — заметил, зевая, хозяин.

    for my wish has already been granted more than once, and already more than once I have been pitied, but…such is my trait, and I am a born brute!” “That you are!” the proprietor remarked, yawning.

    Впечатление незаурядной личности, которое он произвел при первом знакомстве, постепенно стерлось, и он стал для меня просто хозяином великолепного ресторана, расположенного по соседству.

    So my first impression, that he was a person of some undefined consequence, had gradually faded and he had become simply the proprietor of an elaborate roadhouse next door.

    Хозяин заведения был в другой комнате, но часто входил в главную, спускаясь в нее откуда-то по ступенькам, причем прежде всего выказывались его щегольские смазные сапоги с большими красными отворотами.

    The proprietor of the establishment was in another room, but frequently came into the main room, descending a flight of stairs from somewhere, his foppish black boots with their wide red tops appearing first.

    Мне вдруг представилось, что этот гараж без машин – просто маскировка, а над ним, должно быть, скрываются таинственные роскошные апартаменты; но тут из бокового закутка, служившего конторой, выглянул сам хозяин, вытирая ветошью руки.

    It had occurred to me that this shadow of a garage must be a blind and that sumptuous and romantic apartments were concealed overhead when the proprietor himself appeared in the door of an office, wiping his hands on a piece of waste.

    На остальных же, бывших в распивочной, не исключая и хозяина, чиновник смотрел как-то привычно и даже со скукой, а вместе с тем и с оттенком некоторого высокомерного пренебрежения, как бы на людей низшего положения и развития, с которыми нечего ему говорить.

    But at the others in the tavern, not excluding the proprietor, the official looked somehow habitually and even with boredom, and at the same time also with a certain shade of haughty disdain, as at people of lower position and development with whom he saw no point in talking.

    Там стоял хозяин — в грязном фартуке;

    The proprietor was there;

    — Хозяина ресторана «Сардина».

    “The proprietor of the Sardine.”

    Затем подошел хозяин.

    Then the proprietor came.

    – Это был хозяин цирка.

    It was the proprietor of the circus.

    Хозяин заведения последовал за ним.

    The proprietor followed.

    — Что такое? — сказал хозяин.

        «What’s that?» the proprietor said.

    Хозяин говорил тихо.

    The proprietor’s voice was quiet.

    Хозяин уже спешил к ним.

    The proprietor hurried forward.

    Хозяин стоял в дверях.

    The proprietor was standing at the door.

    Хозяин повернулся ко мне.

    The proprietor turned to me.

    Они закопали голову и заставили хозяина магазина съесть вместе с ними оставшиеся части тела.

    They buried the head, and forced the manager of the store to eat the remaining pieces of the body with them.

    Он также указал, что хозяин ресторана не подлежит уголовному наказания в силу амнистии от 3 марта 1998 года.

    It also considered that a criminal sanction against the manager of the restaurant was foreclosed by the amnesty of 3 March 1998.

    Он счел, что краевой отдел прокуратуры явно переоценил возможности немедленного изменения позиции хозяина ресторана после разговора с петиционером.

    It considered that the Regional Prosecution Office had manifestly overestimated the conciliatory effects of the discussion between the manager of the restaurant and the petitioner.

    В некоторых неблагоприятных семейных ситуациях (вдовы, женщины с больными мужьями, одинокие женщины) женщины выступают в роли самостоятельного хозяина своей фермы.

    In certain unfavorable family situations (widows, women with sick husbands, single women) a woman can act as independent manager of her farm.

    Вы хозяин заведения?

    The manager here?

    Там новый хозяин.

    It’s under new management.

    Хозяин ресторана жил наверху.

    The manager lived upstairs.

    Я видела менеджера, твоего хозяина.

    I met the manager.

    Показала хозяину вашу карточку.

    I showed the manager your card.

    А нам нужен хозяин.

    We need to see the manager.

    Я — Халлинг, хозяин гостиницы.

    I am the inn’s manager, Halling!

    — Значит, хозяин спортзала мёртв.

    So the gym manager is dead.

    В ресторане уже 3 месяца новый хозяин.

    There’s new management.

    А знаете: ведь я хозяином порядочным в деревне стал;

    And you know, I got to be quite a manager on the estate;

    А теперь он мой хозяин.

    Yes, sir, he’s my manager now.

    Хозяин дернул его за рукав:

    The manager plucked his sleeve.

    — Того господина, — сказал он, — сейчас нет, хозяин говорит.

    The gentleman, he said, is not in. The manager says so.

    – Я бы хотел поговорить с хозяином, – сказал я.

    “I’d like to speak to the manager,” I said.

    Когда меняется хозяин, всегда жди беды».

    There’s always trouble with a change of management.’

    Завтра вам придется объясняться с хозяином.

    You must explain to the manager tomorrow.

    Хозяин послал за ним мальчишку. — Где он?

    The manager sent a boy to look for him. Where is he?

    Думаю, что на нас донес хозяин гостиницы.

    I assume the manager had reported us.

    Я не смогу помочь делу, если ты будешь, все время ошибаясь, продолжать игнорировать мои советы, хозяин.

    “I can’t help it if you’re wrong all the time yet continually ignore my advice, sahib.

    — И что ты сделал с деньгами? — грозно хмурится хозяин. — Отдал родне жениха моей Ранно, сахиб. Мохана переполняет ярость, и он наотмашь бьет водителя по лицу.

    ‘What did you do with all that money?’ Mohan demands. ‘I used it for Ranno’s dowry, Sahib.’ Mohan’s rage bubbles over. He raises his hand and slaps the driver.

    Слуги лорда Фроума обращались к ней как к» леди-сахиб «, из чего она заключила, что хозяин уже предупредил их, что она его жена. У каждой лошади был свой грум, или по-индийски» сайс «. Чандре помогли взобраться на дамское боковое седло.

    What she noticed immediately was that his servants addressed her as “Lady Sahib”, which meant he had already informed them that she was his wife. Each of the ponies had a syce or groom in attendance and Chandra was helped onto the one she was to ride, which to her relief, she saw had a side saddle.

    Она услышала, как муж спросил: — Ты вернешься ко мне на работу, когда закончишь дела в деревне? — Да, хозяин, — ответил туземец, но он уже повернулся, собираясь уйти.

    She heard him say, «When your work in the kraal is finished, you will come back and work for us again?’ The native answered, `Yes, baas,’ but he was already turned to go;

    Мы вошли, хозяин.

    We’re in, governor.

    Будьте человеком, хозяин.

    Be ‘uman, Governor.

    — Так, хозяин, именно так.

    — Yes, sir, Governor. That’s right. — Yes.

    Да где это видано, хозяин?

    Now, is this reasonable, Governor?

    — Мой хозяин – губернатор, а вы – арестантка.

    Governor Rogers is my employer.

    Вы ко мне не справедливы, хозяин.

    Don’t take a man up like that, Governor.

    Каждый будет в безопасности, Хозяин острова не будет никого казнить!

    Everyone will have shelter and I won’t execute you, if the Governor wanted it!

    Уважаемый хозяин острова, друг и спаситель, ваши вещи на корабле, я обязан вам жизнью, и готов сняться с якоря.

    Dear Governor, friend and savior your properties are on the ship. which belongs to you, because I owe you my life and is ready to weigh anchor.

    — Ключ есть, хозяин? — Нет.

    ‘Got ‘er key, governor?’ ‘No.

    — У нас с хозяином, Сара.

    Me and my Governor, Sairah.

    — Хозяин, ради бога, поторопитесь!

    Governor, for gossake hurry!

    – Хозяин поставил меня тут дожидаться вас.

    The governor posted me here to wait for you.

    А хозяин может застукать его и впиться в него взглядом.

    And the governor might catch him and look at him.

    Потому что она рассказала бы хозяину, и тот узнал бы правду.

    Because she would tell the governor and he would know the truth.

    Если хотите знать мое мнение, хозяин сделал ошибку.

    The governor made a mistake—if you ask me.

    — О господи, — простонал Джонсон, дыша в шею Хью, — хозяин снова за свое…

    ‘Oh, gord,’ moaned Johnson, who was breathing on Hugh’s neck. «The governor‘s at it again.’

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    Не пропустите и эти статьи:

  • Как пишется слово хозяин барин
  • Как пишется слово хладнокровность
  • Как пишется слово хозяива или хозяева
  • Как пишется слово хладнокровие
  • Как пишется слово хозяевами правильно

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии