Как пишется слово казахстан на латинице

Революционная реформа предстоит государственному языку. Казахский язык попрощается с кириллическим алфавитом и вернётся к латинице. Переход в новое графическое измерение будет проводиться постепенно до 2025 года.

Так как аргументы «за» и «против» уже высказывались многими общественными деятелями и лингвистами, Informburo.kz попытался ответить на вопрос: «Как?». Ведь нельзя просто взять и перейти на латиницу, нужно решить, как именно будет передаваться тот или иной звук.

Переводчик, филолог и преподаватель Анатолий Черноусов на примере всего одного, но очень важного слова «Казахстан» продемонстрировал нам, как же мало мы на самом деле знаем о том, как правильно писать казахские слова на латинице.

О чём пела Жамал Омарова

Мы привыкли к тому, что «Казахстан» пишется в наших паспортах как «Kazakhstan». А бурно обсуждаемая английская версия, которую в ноябре 2016 года предложил Касым-Жомарт Токаев, выглядит как Qazaqstan.

Однако до перехода на кириллицу название нашей страны писалось иначе.

«Интересный факт: в 20-е годы слово «Казахстан» писали как Qazaqьstan, и, скорее всего, произносилось оно как «Казағыстан». Для этого достаточно послушать запись песни «Менің Қазақстаным» 1956 года в исполнении Жамал Омаровой (исполнительница казахских народных песен и песен народов СССР. — Авт.). Она очень четко выпевает «Казағыстаным». Кстати, эта песня – наш современный гимн», — рассказывает Анатолий Черноусов.

Проще было бы подправить нынешний алфавит

Казахский язык, если говорить образно, как меняющая наряды дама, много раз переодевался, переводясь в ту или иную графическую систему. А не все наряды сидят одинаково хорошо. И с кириллицей, и с латиницей есть проблемы.

«Кириллический алфавит, который мы сейчас используем, довольно нерациональный, – прокомментировал Анатолий Черноусов. – Он содержит множество ненужных букв, вроде твердого и мягкого знаков и буквы Ё. А некоторые звуки казахского языка записываются очень странно. Например, есть буква Щ. Она в казахском алфавите обозначает долгий звук Ш, например, в слове «ащы». В то время как слова типа «шебер» пишутся через Ш, хотя, произнося слово, мы фактически говорим «щебер». Я не утверждаю, что надо писать через Щ, но само по себе существование таких странных вещей говорит о том, что алфавит не доработан, его нужно перерабатывать. Кроме того, есть исследования, которые утверждают, что буква И в казахском языке имеет от трёх до восьми разночтений. Ты пишешь И, а читаешь в разных позициях разные звуки. Это проблема, которую нужно решать. Можно, конечно, так и оставить, в разных языках есть разные допущения. Например, буква О в русском языке тоже пишется и читается по-разному. Мы же не пишем «карова», хотя произносим так, ну или почти так. Это всё должно быть продумано».

По мнению лингвиста, возможно, было бы проще и дешевле просто немного исправить тот алфавит, что используется для казахского языка сегодня.

«С точки зрения временных и финансовых затрат было бы проще немного подправить нынешний алфавит, нежели менять графику полностью. Это серьёзная работа. Это не значит, что мы скажем: «Всё, вот эти буквы выкинем и всё». Нет, конечно. Это тоже очень сильно повлияло бы на орфографию. Замена даже одной буквы или отказ от неё вызывает системные изменения в орфографии», – считает Анатолий.


«Единый тюркский алфавит», разработанный ЦИК ССР


Алфавит «на коленке»

Анатолий Черноусов говорит, что у многих граждан неправильное представление о переходе на латиницу. Они не понимают всей сложности процесса и думают, что достаточно всё писать английскими буквами. В социальных сетях даже появились версии нового алфавита от филологов-любителей.

«Переход на латиницу многим представляется, как замена одних букв другими. Особенно забавно это смотрится в социальных сетях, где пользователи выкладывают посты типа: «Я придумал, это будет выглядеть вот так», – прокомментировал Анатолий Черноусов. – И берут просто современный алфавит и переписывают латинскими буквами. Оставляют при этом букву Ё, например, которой в казахском языке вообще нет, или мягкий и твёрдый знаки. Или убирают неиспользуемые буквы, но оставляют современный порядок. То есть алфавит на основе латинской графики, но порядок – как в кириллице, то есть вместо “A, B, C…” у них “A, B, V…”. И мало того, что В – это довольно спорная буква, потому что в казахском языке звука В нет. То есть наличие этой буквы в алфавите уже спорно. Так ещё и латинский алфавит с кириллическим порядком расположения букв выглядит смешно. Если бы кто-нибудь написал в соцсетях, что он сейчас быстренько, на коленке, может собрать адронный коллайдер или ядерный реактор, то все бы ужаснулись и решили, что человек с ума сошёл. Но когда кто-то на коленке сляпал новый алфавит для казахского языка, люди говорят, что да, мол, нормально. И ещё начинают рассуждать, насколько это применимо».

Нет идеальной графики

Если смотреть шире, то символы, которыми мы обозначаем тот или иной звук – относительны. Если не вкладывать в них политический смысл, то это просто условность.

«Высказывается мнение о том, что латинский алфавит лучше отражает звучание звуков казахского языка, – говорит Анатолий Черноусов. – На мой взгляд, это довольно странное утверждение. То, как пишется, и то, как произносится, то есть соотношение графики и фонетики – конвенционально. Например, если мы договорились, что буква А произносится как звук А, то в принципе считается, что так оно и есть. Если мы решим, что буква А произносится как Б, например, то мы будем писать А, а говорить Б. Это вообще не вопрос. Когда кто-то говорит, что латинский алфавит лучше отражает произношение казахского языка, буква Q лучше передаёт звук Қ, нежели современная буква – то это звучит по меньшей мере странно».


Анатолий Черноусов

Анатолий Черноусов / Фото Facebook


Полностью отражающей произношение слов графики в принципе не существует. Это утопия. Поэтому зачастую принимается наиболее удобный или привычный вариант.

«Идеальной была бы графика, которая сможет отразить все разнообразие реализации фонем языка во время речи, но такая система записи языка вряд ли когда-нибудь будет создана, – считает Анатолий. – Современные языки очень часто прекрасно живут с довольно архаичной графикой. Например, в английском языке запись слов графически очень сильно отличается от их звучания. При этом английский язык – самый успешный язык в мире с точки зрения количества говорящих на нем людей и сфер использования. Графическое и фонетическое наполнение слова – это разные вещи. Нельзя требовать от казахского языка стремиться к полному совпадению графики и фонетики, поскольку это в принципе невозможно».

Споры и дискуссии в обществе, по мнению Анатолия, вызваны тем, что многие люди не знают простой вещи: говорить на языке и знать, как он функционирует – это не одно и то же.

«Всё не так просто, как может показаться простому обывателю. Смена графики приводит к смене правил написания, то есть всей орфографии. И раз уж мы решили переходить на латиницу, то, стоит отметить, что предстоит огромная работа. Насколько я знаю, она ведётся МОН РК. Давайте предоставим это лингвистам-казаховедам», – подытожил Анатолий.

Вопрос в том, как произносить

Доктор филологических наук Айгуль Бижкенова считает, что варианты написания Qazaqstan или Kazakhstan вполне допустимы. И не важно, что они могут не идеально передавать звучание слова на казахском.

«Вы правы, пишется «Қазақстан», а произносится «Казағыстан». Но это есть в любом языке. Это ассимиляция звуков на стыке, – прокомментировала Айгуль Бижкенова. – Например, бывает звонкая согласная перед глухой, она оглушается – это правило фонетики. И наоборот – если последующий звук звонкий, а предыдущий глухой, он может воспроизводиться звонко. Разговорная речь отличается от письменной. Письменная – более нормированная, а устная при произнесении бывает разнообразной, звуки друг на друга влияют при быстрой речи. Например город Гамбург пишется «Hamburg», а произносится совершенно иначе. Устное говорение отличается, есть ещё диалектные варианты. Написание слова «Казахстан» уже в принципе вошло в международный оборот, поэтому что там спорить, как пишется. Вопрос в том, как произносится».

Специфические буквы

Айгуль Бижкенова указала нам на другие сложности, которые могут ждать нас при переходе на латиницу. К примеру, в казахском языке есть совершенно уникальные звуки, которые ну очень сложно обозначить.

«Передача специфических букв казахского языка – это сложно, – говорит Айгуль Бижкенова. – Есть звуки ә, ғ, қ, ң, ө, ұ, ү, h, і. Здесь нужна экспертиза. Возможности их передачи есть. Есть живые европейские языки, у которых есть созвучные фонемы. Например, тот же немецкий, там есть точно такие же звуки, как в казахском языке. Например, «h», у нас есть «Гауhар». Другой вопрос, что есть звук «ә», которого нет в других языках – с ним нужно решать. Это не такая уж проблема, всё это подлежит обсуждению и решению. Есть целая когорта учёных, которые могут посоветовать, как правильно писать».

Ещё одна сторона вопроса – это необходимость переучиваться для тех, кто никогда не имел дела с латинскими буквами.

«Сейчас есть население, которое вообще не изучало иностранные языки. Им очень сложно различать латиницу, особенно пожилой части населения. Есть даже опасения, что в итоге это будут безграмотные люди, – говорит Айгуль Бижкенова. – Если они никогда не знали, что это за буквы, им очень сложно читать сегодняшнюю рекламу, которая написана на английском языке. Поэтому, конечно же, определённые проблемы тут есть. Но без проблем никогда не бывает введения новшеств, ко всему надо быть готовым. Что касается молодёжи, то за них можно вообще не бояться – все компьютерно грамотны, у всех есть телефоны. Они уже и так знают латинские буквы».

12 апреля 2017 года Нурсултан Назарбаев сделал заявление: учёные и представители общественности должны принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики. В конце текущего года стандарты уже должны быть готовы, а деловая документация, периодическая печать, учебники должны быть переведены на латиницу до 2025 года.

Недавно транслитерировали:

Транслит «Казахстан» онлайн — отличный сервис транслитерации

Транслит позволяет получать из букв кириллицы «Казахстан» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.

  • производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
  • позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
  • транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
  • все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
  • транслитератор работает во всех современных браузерах.

Абхазия Республика Абхазия Abkhazia AB ABH 895 Азия Закавказье Австралия Australia AU AUS 036 Океания Австралия и Новая Зеландия Австрия Австрийская Республика Austria AT AUT 040 Европа Западная Европа Азербайджан Республика Азербайджан Azerbaijan AZ AZE 031 Азия Западная Азия Албания Республика Албания Albania AL ALB 008 Европа Южная Европа Алжир Алжирская Народная Демократическая Республика Algeria DZ DZA 012 Африка Северная Африка Американское Самоа American Samoa AS ASM 016 Океания Полинезия Ангилья Anguilla AI AIA 660 Америка Карибский бассейн Ангола Республика Ангола Angola AO AGO 024 Африка Центральная Африка Андорра Княжество Андорра Andorra AD AND 020 Европа Южная Европа Антарктида Antarctica AQ ATA 010 Антарктика Антигуа и Барбуда Antigua and Barbuda AG ATG 028 Америка Карибский бассейн Аргентина Аргентинская Республика Argentina AR ARG 032 Америка Южная Америка Армения Республика Армения Armenia AM ARM 051 Азия Западная Азия Аруба Aruba AW ABW 533 Америка Карибский бассейн Афганистан Переходное Исламское Государство Афганистан Afghanistan AF AFG 004 Азия Южная часть Центральной Азии Багамы Содружество Багамы Bahamas BS BHS 044 Америка Карибский бассейн Бангладеш Народная Республика Бангладеш Bangladesh BD BGD 050 Азия Южная часть Центральной Азии Барбадос Barbados BB BRB 052 Америка Карибский бассейн Бахрейн Королевство Бахрейн Bahrain BH BHR 048 Азия Западная Азия Беларусь Республика Беларусь Belarus BY BLR 112 Европа Восточная Европа Белиз Belize BZ BLZ 084 Америка Карибский бассейн Бельгия Королевство Бельгии Belgium BE BEL 056 Европа Западная Европа Бенин Республика Бенин Benin BJ BEN 204 Африка Западная Африка Бермуды Bermuda BM BMU 060 Америка Северная Америка Болгария Республика Болгария Bulgaria BG BGR 100 Европа Восточная Европа Боливия, Многонациональное Государство Многонациональное Государство Боливия Bolivia, plurinational state of BO BOL 068 Америка Южная Америка Бонайре, Саба и Синт-Эстатиус Bonaire, Sint Eustatius and Saba BQ BES 535 Америка Карибский бассейн Босния и Герцеговина Bosnia and Herzegovina BA BIH 070 Европа Южная Европа Ботсвана Республика Ботсвана Botswana BW BWA 072 Африка Южная часть Африки Бразилия Федеративная Республика Бразилия Brazil BR BRA 076 Америка Южная Америка Британская территория в Индийском океане British Indian Ocean Territory IO IOT 086 Океания Индийский океан Бруней-Даруссалам Brunei Darussalam BN BRN 096 Азия Юго-Восточная Азия Буркина-Фасо Burkina Faso BF BFA 854 Африка Западная Африка Бурунди Республика Бурунди Burundi BI BDI 108 Африка Восточная Африка Бутан Королевство Бутан Bhutan BT BTN 064 Азия Южная часть Центральной Азии Вануату Республика Вануату Vanuatu VU VUT 548 Океания Меланезия Венгрия Венгерская Республика Hungary HU HUN 348 Европа Восточная Европа Венесуэла Боливарианская Республика Боливарийская Республика Венесуэла Venezuela VE VEN 862 Америка Южная Америка Виргинские острова, Британские Британские Виргинские острова Virgin Islands, British VG VGB 092 Америка Карибский бассейн Виргинские острова, США Виргинские острова Соединенных Штатов Virgin Islands, U.S. VI VIR 850 Америка Карибский бассейн Вьетнам Социалистическая Республика Вьетнам Vietnam VN VNM 704 Азия Юго-Восточная Азия Габон Габонская Республика Gabon GA GAB 266 Африка Центральная Африка Гаити Республика Гаити Haiti HT HTI 332 Америка Карибский бассейн Гайана Республика Гайана Guyana GY GUY 328 Америка Южная Америка Гамбия Республика Гамбия Gambia GM GMB 270 Африка Западная Африка Гана Республика Гана Ghana GH GHA 288 Африка Западная Африка Гваделупа Guadeloupe GP GLP 312 Америка Карибский бассейн Гватемала Республика Гватемала Guatemala GT GTM 320 Америка Центральная Америка Гвинея Гвинейская Республика Guinea GN GIN 324 Африка Западная Африка Гвинея-Бисау Республика Гвинея-Бисау Guinea-Bissau GW GNB 624 Африка Западная Африка Германия Федеративная Республика Германия Germany DE DEU 276 Европа Западная Европа Гернси Guernsey GG GGY 831 Европа Северная Европа Гибралтар Gibraltar GI GIB 292 Европа Южная Европа Гондурас Республика Гондурас Honduras HN HND 340 Америка Центральная Америка Гонконг Специальный административный регион Китая Гонконг Hong Kong HK HKG 344 Азия Восточная Азия Гренада Grenada GD GRD 308 Америка Карибский бассейн Гренландия Greenland GL GRL 304 Америка Северная Америка Греция Греческая Республика Greece GR GRC 300 Европа Южная Европа Грузия Georgia GE GEO 268 Азия Западная Азия Гуам Guam GU GUM 316 Океания Микронезия Дания Королевство Дания Denmark DK DNK 208 Европа Северная Европа Джерси Jersey JE JEY 832 Европа Северная Европа Джибути Республика Джибути Djibouti DJ DJI 262 Африка Восточная Африка Доминика Содружество Доминики Dominica DM DMA 212 Америка Карибский бассейн Доминиканская Республика Dominican Republic DO DOM 214 Америка Карибский бассейн Египет Арабская Республика Египет Egypt EG EGY 818 Африка Северная Африка Замбия Республика Замбия Zambia ZM ZMB 894 Африка Восточная Африка Западная Сахара Western Sahara EH ESH 732 Африка Северная Африка Зимбабве Республика Зимбабве Zimbabwe ZW ZWE 716 Африка Восточная Африка Израиль Государство Израиль Israel IL ISR 376 Азия Западная Азия Индия Республика Индия India IN IND 356 Азия Южная часть Центральной Азии Индонезия Республика Индонезия Indonesia ID IDN 360 Азия Юго-Восточная Азия Иордания Иорданское Хашимитское Королевство Jordan JO JOR 400 Азия Западная Азия Ирак Республика Ирак Iraq IQ IRQ 368 Азия Западная Азия Иран, Исламская Республика Исламская Республика Иран Iran, Islamic Republic of IR IRN 364 Азия Южная часть Центральной Азии Ирландия Ireland IE IRL 372 Европа Северная Европа Исландия Республика Исландия Iceland IS ISL 352 Европа Северная Европа Испания Королевство Испания Spain ES ESP 724 Европа Южная Европа Италия Итальянская Республика Italy IT ITA 380 Европа Южная Европа Йемен Йеменская Республика Yemen YE YEM 887 Азия Западная Азия Кабо-Верде Республика Кабо-Верде Cape Verde CV CPV 132 Африка Западная Африка Казахстан Республика Казахстан Kazakhstan KZ KAZ 398 Азия Южная часть Центральной Азии Камбоджа Королевство Камбоджа Cambodia KH KHM 116 Азия Юго-Восточная Азия Камерун Республика Камерун Cameroon CM CMR 120 Африка Центральная Африка Канада Canada CA CAN 124 Америка Северная Америка Катар Государство Катар Qatar QA QAT 634 Азия Западная Азия Кения Республика Кения Kenya KE KEN 404 Африка Восточная Африка Кипр Республика Кипр Cyprus CY CYP 196 Азия Западная Азия Киргизия Киргизская Республика Kyrgyzstan KG KGZ 417 Азия Южная часть Центральной Азии Кирибати Республика Кирибати Kiribati KI KIR 296 Океания Микронезия Китай Китайская Народная Республика China CN CHN 156 Азия Восточная Азия Кокосовые (Килинг) острова Cocos (Keeling) Islands CC CCK 166 Океания Индийский океан Колумбия Республика Колумбия Colombia CO COL 170 Америка Южная Америка Коморы Союз Коморы Comoros KM COM 174 Африка Восточная Африка Конго Республика Конго Congo CG COG 178 Африка Центральная Африка Конго, Демократическая Республика Демократическая Республика Конго Congo, Democratic Republic of the CD COD 180 Африка Центральная Африка Корея, Народно-Демократическая Республика Корейская Народно-Демократическая Республика Korea, Democratic People’s republic of KP PRK 408 Азия Восточная Азия Корея, Республика Республика Корея Korea, Republic of KR KOR 410 Азия Восточная Азия Коста-Рика Республика Коста-Рика Costa Rica CR CRI 188 Америка Центральная Америка Кот д’Ивуар Республика Кот д’Ивуар Cote d’Ivoire CI CIV 384 Африка Западная Африка Куба Республика Куба Cuba CU CUB 192 Америка Карибский бассейн Кувейт Государство Кувейт Kuwait KW KWT 414 Азия Западная Азия Кюрасао Curaçao CW CUW 531 Америка Карибский бассейн Лаос Лаосская Народно-Демократическая Республика Lao People’s Democratic Republic LA LAO 418 Азия Юго-Восточная Азия Латвия Латвийская Республика Latvia LV LVA 428 Европа Северная Европа Лесото Королевство Лесото Lesotho LS LSO 426 Африка Южная часть Африки Ливан Ливанская Республика Lebanon LB LBN 422 Азия Западная Азия Ливийская Арабская Джамахирия Социалистическая Народная Ливийская Арабская Джамахирия Libyan Arab Jamahiriya LY LBY 434 Африка Северная Африка Либерия Республика Либерия Liberia LR LBR 430 Африка Западная Африка Лихтенштейн Княжество Лихтенштейн Liechtenstein LI LIE 438 Европа Западная Европа Литва Литовская Республика Lithuania LT LTU 440 Европа Северная Европа Люксембург Великое Герцогство Люксембург Luxembourg LU LUX 442 Европа Западная Европа Маврикий Республика Маврикий Mauritius MU MUS 480 Африка Восточная Африка Мавритания Исламская Республика Мавритания Mauritania MR MRT 478 Африка Западная Африка Мадагаскар Республика Мадагаскар Madagascar MG MDG 450 Африка Восточная Африка Майотта Mayotte YT MYT 175 Африка Южная часть Африки Макао Специальный административный регион Китая Макао Macao MO MAC 446 Азия Восточная Азия Малави Республика Малави Malawi MW MWI 454 Африка Восточная Африка Малайзия Malaysia MY MYS 458 Азия Юго-Восточная Азия Мали Республика Мали Mali ML MLI 466 Африка Западная Африка Малые Тихоокеанские отдаленные острова Соединенных Штатов United States Minor Outlying Islands UM UMI 581 Океания Индийский океан Мальдивы Мальдивская Республика Maldives MV MDV 462 Азия Южная часть Центральной Азии Мальта Республика Мальта Malta MT MLT 470 Европа Южная Европа Марокко Королевство Марокко Morocco MA MAR 504 Африка Северная Африка Мартиника Martinique MQ MTQ 474 Америка Карибский бассейн Маршалловы острова Республика Маршалловы острова Marshall Islands MH MHL 584 Океания Микронезия Мексика Мексиканские Соединенные Штаты Mexico MX MEX 484 Америка Центральная Америка Микронезия, Федеративные Штаты Федеративные штаты Микронезии Micronesia, Federated States of FM FSM 583 Океания Микронезия Мозамбик Республика Мозамбик Mozambique MZ MOZ 508 Африка Восточная Африка Молдова, Республика Республика Молдова Moldova MD MDA 498 Европа Восточная Европа Монако Княжество Монако Monaco MC MCO 492 Европа Западная Европа Монголия Mongolia MN MNG 496 Азия Восточная Азия Монтсеррат Montserrat MS MSR 500 Америка Карибский бассейн Мьянма Союз Мьянма Burma MM MMR 104 Азия Юго-Восточная Азия Намибия Республика Намибия Namibia NA NAM 516 Африка Южная часть Африки Науру Республика Науру Nauru NR NRU 520 Океания Микронезия Непал Королевство Непал Nepal NP NPL 524 Азия Южная часть Центральной Азии Нигер Республика Нигер Niger NE NER 562 Африка Западная Африка Нигерия Федеративная Республика Нигерия Nigeria NG NGA 566 Африка Западная Африка Нидерланды Королевство Нидерландов Netherlands NL NLD 528 Европа Западная Европа Никарагуа Республика Никарагуа Nicaragua NI NIC 558 Америка Центральная Америка Ниуэ Республика Ниуэ Niue NU NIU 570 Океания Полинезия Новая Зеландия New Zealand NZ NZL 554 Океания Австралия и Новая Зеландия Новая Каледония New Caledonia NC NCL 540 Океания Меланезия Норвегия Королевство Норвегия Norway NO NOR 578 Европа Северная Европа Объединенные Арабские Эмираты United Arab Emirates AE ARE 784 Азия Западная Азия Оман Султанат Оман Oman OM OMN 512 Азия Западная Азия Остров Буве Bouvet Island BV BVT 074 Южный океан Остров Мэн Isle of Man IM IMN 833 Европа Северная Европа Остров Норфолк Norfolk Island NF NFK 574 Океания Австралия и Новая Зеландия Остров Рождества Christmas Island CX CXR 162 Азия Индийский океан Остров Херд и острова Макдональд Heard Island and McDonald Islands HM HMD 334 Индийский океан Острова Кайман Cayman Islands KY CYM 136 Америка Карибский бассейн Острова Кука Cook Islands CK COK 184 Океания Полинезия Острова Теркс и Кайкос Turks and Caicos Islands TC TCA 796 Америка Карибский бассейн Пакистан Исламская Республика Пакистан Pakistan PK PAK 586 Азия Южная часть Центральной Азии Палау Республика Палау Palau PW PLW 585 Океания Микронезия Палестинская территория, оккупированная Оккупированная Палестинская территория Palestinian Territory, Occupied PS PSE 275 Азия Западная Азия Панама Республика Панама Panama PA PAN 591 Америка Центральная Америка Папский Престол (Государство — город Ватикан) Holy See (Vatican City State) VA VAT 336 Европа Южная Европа Папуа-Новая Гвинея Papua New Guinea PG PNG 598 Океания Меланезия Парагвай Республика Парагвай Paraguay PY PRY 600 Америка Южная Америка Перу Республика Перу Peru PE PER 604 Америка Южная Америка Питкерн Pitcairn PN PCN 612 Океания Полинезия Польша Республика Польша Poland PL POL 616 Европа Восточная Европа Португалия Португальская Республика Portugal PT PRT 620 Европа Южная Европа Пуэрто-Рико Puerto Rico PR PRI 630 Америка Карибский бассейн Республика Македония Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of MK MKD 807 Европа Южная Европа Реюньон Reunion RE REU 638 Африка Восточная Африка Россия Российская Федерация Russian Federation RU RUS 643 Европа Восточная Европа Руанда Руандийская Республика Rwanda RW RWA 646 Африка Восточная Африка Румыния Romania RO ROU 642 Европа Восточная Европа Самоа Независимое Государство Самоа Samoa WS WSM 882 Океания Полинезия Сан-Марино Республика Сан-Марино San Marino SM SMR 674 Европа Южная Европа Сан-Томе и Принсипи Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи Sao Tome and Principe ST STP 678 Африка Центральная Африка Саудовская Аравия Королевство Саудовская Аравия Saudi Arabia SA SAU 682 Азия Западная Азия Святая Елена, Остров вознесения, Тристан-да-Кунья Saint Helena, Ascension And Tristan Da Cunha SH SHN 654 Африка Западная Африка Северные Марианские острова Содружество Северных Марианских островов Northern Mariana Islands MP MNP 580 Океания Микронезия Сен-Бартельми Saint Barthélemy BL BLM 652 Америка Карибский бассейн Сен-Мартен Saint Martin (French Part) MF MAF 663 Америка Карибский бассейн Сенегал Республика Сенегал Senegal SN SEN 686 Африка Западная Африка Сент-Винсент и Гренадины Saint Vincent and the Grenadines VC VCT 670 Америка Карибский бассейн Сент-Китс и Невис Saint Kitts and Nevis KN KNA 659 Америка Карибский бассейн Сент-Люсия Saint Lucia LC LCA 662 Америка Карибский бассейн Сент-Пьер и Микелон Saint Pierre and Miquelon PM SPM 666 Америка Северная Америка Сербия Республика Сербия Serbia RS SRB 688 Европа Южная Европа Сейшелы Республика Сейшелы Seychelles SC SYC 690 Африка Восточная Африка Сингапур Республика Сингапур Singapore SG SGP 702 Азия Юго-Восточная Азия Синт-Мартен Sint Maarten SX SXM 534 Америка Карибский бассейн Сирийская Арабская Республика Syrian Arab Republic SY SYR 760 Азия Западная Азия Словакия Словацкая Республика Slovakia SK SVK 703 Европа Восточная Европа Словения Республика Словения Slovenia SI SVN 705 Европа Южная Европа Соединенное Королевство Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии United Kingdom GB GBR 826 Европа Северная Европа Соединенные Штаты Соединенные Штаты Америки United States US USA 840 Америка Северная Америка Соломоновы острова Solomon Islands SB SLB 090 Океания Меланезия Сомали Сомалийская Республика Somalia SO SOM 706 Африка Восточная Африка Судан Республика Судан Sudan SD SDN 729 Африка Северная Африка Суринам Республика Суринам Suriname SR SUR 740 Америка Южная Америка Сьерра-Леоне Республика Сьерра-Леоне Sierra Leone SL SLE 694 Африка Западная Африка Таджикистан Республика Таджикистан Tajikistan TJ TJK 762 Азия Южная часть Центральной Азии Таиланд Королевство Таиланд Thailand TH THA 764 Азия Юго-Восточная Азия Тайвань (Китай) Taiwan, Province of China TW TWN 158 Азия Восточная Азия Танзания, Объединенная Республика Объединенная Республика Танзания Tanzania, United Republic Of TZ TZA 834 Африка Восточная Африка Тимор-Лесте Демократическая Республика Тимор-Лесте Timor-Leste TL TLS 626 Азия Юго-Восточная Азия Того Тоголезская Республика Togo TG TGO 768 Африка Западная Африка Токелау Tokelau TK TKL 772 Океания Полинезия Тонга Королевство Тонга Tonga TO TON 776 Океания Полинезия Тринидад и Тобаго Республика Тринидад и Тобаго Trinidad and Tobago TT TTO 780 Америка Карибский бассейн Тувалу Tuvalu TV TUV 798 Океания Полинезия Тунис Тунисская Республика Tunisia TN TUN 788 Африка Северная Африка Туркмения Туркменистан Turkmenistan TM TKM 795 Азия Южная часть Центральной Азии Турция Турецкая Республика Turkey TR TUR 792 Азия Западная Азия Уганда Республика Уганда Uganda UG UGA 800 Африка Восточная Африка Узбекистан Республика Узбекистан Uzbekistan UZ UZB 860 Азия Южная часть Центральной Азии Украина Ukraine UA UKR 804 Европа Восточная Европа Уоллис и Футуна Wallis and Futuna WF WLF 876 Океания Полинезия Уругвай Восточная Республика Уругвай Uruguay UY URY 858 Америка Южная Америка Фарерские острова Faroe Islands FO FRO 234 Европа Северная Европа Фиджи Республика островов Фиджи Fiji FJ FJI 242 Океания Меланезия Филиппины Республика Филиппины Philippines PH PHL 608 Азия Юго-Восточная Азия Финляндия Финляндская Республика Finland FI FIN 246 Европа Северная Европа Фолклендские острова (Мальвинские) Falkland Islands (Malvinas) FK FLK 238 Америка Южная Америка Франция Французская Республика France FR FRA 250 Европа Западная Европа Французская Гвиана French Guiana GF GUF 254 Америка Южная Америка Французская Полинезия French Polynesia PF PYF 258 Океания Полинезия Французские Южные территории French Southern Territories TF ATF 260 Индийский океан Хорватия Республика Хорватия Croatia HR HRV 191 Европа Южная Европа Центрально-Африканская Республика Central African Republic CF CAF 140 Африка Центральная Африка Чад Республика Чад Chad TD TCD 148 Африка Центральная Африка Черногория Республика Черногория Montenegro ME MNE 499 Европа Южная Европа Чешская Республика Czech Republic CZ CZE 203 Европа Восточная Европа Чили Республика Чили Chile CL CHL 152 Америка Южная Америка Швейцария Швейцарская Конфедерация Switzerland CH CHE 756 Европа Западная Европа Швеция Королевство Швеция Sweden SE SWE 752 Европа Северная Европа Шпицберген и Ян Майен Svalbard and Jan Mayen SJ SJM 744 Европа Северная Европа Шри-Ланка Демократическая Социалистическая Республика Шри-Ланка Sri Lanka LK LKA 144 Азия Южная часть Центральной Азии Эквадор Республика Эквадор Ecuador EC ECU 218 Америка Южная Америка Экваториальная Гвинея Республика Экваториальная Гвинея Equatorial Guinea GQ GNQ 226 Африка Центральная Африка Эландские острова Åland Islands AX ALA 248 Европа Северная Европа Эль-Сальвадор Республика Эль-Сальвадор El Salvador SV SLV 222 Америка Центральная Америка Эритрея Eritrea ER ERI 232 Африка Восточная Африка Эсватини Королевство Эсватини Eswatini SZ SWZ 748 Африка Южная часть Африки Эстония Эстонская Республика Estonia EE EST 233 Европа Северная Европа Эфиопия Федеративная Демократическая Республика Эфиопия Ethiopia ET ETH 231 Африка Восточная Африка Южная Африка Южно-Африканская Республика South Africa ZA ZAF 710 Африка Южная часть Африки Южная Джорджия и Южные Сандвичевы острова South Georgia and the South Sandwich Islands GS SGS 239 Южный океан Южная Осетия Республика Южная Осетия South Ossetia OS OST 896 Азия Закавказье Южный Судан South Sudan SS SSD 728 Африка Северная Африка Ямайка Jamaica JM JAM 388 Америка Карибский бассейн Япония Japan JP JPN 392 Азия Восточная Азия

Неясно, планирует ли Казахстан или Qazaqstan сделать этот вариант официальным английским написанием своего названия. Но если так все и произойдет, понадобится время, чтобы привыкнуть к этому

Индийская газета New Indian Express опубликовала статью под названием «Kazakhstan with a ‘Q’» — «Казахстан с ‘Q’».

В ней говорится так: «В скором времени написание названия Казахстана может принять такую форму – Qazaqstan. Президент Нурсултан Назарбаев в пятницу — в порядке символического разрыва с советским прошлым страны — отдал своему правительству распоряжение перевести казахский алфавит с кириллицы на ее латинский эквивалент.

Разработка генерального плана

Казахский язык относится к тюркской семье языков и в настоящее время использует модифицированную версию кириллицы с 42-мя буквами. После перехода на латиницу страна будет использовать 32-буквенный алфавит на основе латинской графики.

Богатая нефтью центрально-азиатская страна заявляет, что этот шаг является частью ее стратегии модернизации, но многие рассматривают ее такой ход как демонстрацию намерения дистанцироваться от России – бывшей метрополии.

QazaqstanВ Указе, изданном президентом, ставится перед казахстанским правительством задача обеспечить поэтапный перевод алфавита казахского языка на латинскую графику до 2025 года. Казахстан является близким союзником России, и там проживает самое многочисленное русское население во всей Центральной Азии, состоящей из пяти республик, которые, как сказано в репортаже информационного агентства AFP, обрели государственную независимость и перестали подчиняться Москве в 1991 году.

Захват Крыма встревожил казахов

Но осуществленное Москвой в 2014 году отторжение Крыма от Украины и обещание российского президента Владимира Путина касательно защиты соотечественников за пределами России встревожили кремлевского союзника. Казахстан в советскую эпоху недолгое время использовал латинизированный алфавит, прежде чем перейти на кириллицу в 1940 году, отмечает AFP.

Теперь — Qazaqstan?

Газета Wall Street Journal сообщает о том, что в октябре 2016 года один из крупнейших банков страны «Казкоммерцбанк» был переименован в Qazkom с использованием нового символа — буквы Q. «Алфавит, основанный на латинской графике, представляется оптимальным для отражения фонетического диапазона казахского языка», — сказали в банке».

Издание Slate Magazine опубликовало материал под названием «Is Kazakhstan Now Qazaqstan?» — «Казахстан – это теперь Qazaqstan?».

В нем излагается следующее: «Казахский президент Нурсултан Назарбаев отдал распоряжение о переводе официального (государственного) языка с кириллицы на латиницу.

Для Казахстана этот шаг представляет собой символическое отдаление этой бывшей советской республики от своего соседа – России. А вот перед нами, то есть перед всеми остальными, возникает вопрос о том, в какой форме мы теперь должны писать название страны.

Согласно кириллическому казахскому алфавиту, название Казахстана пишется так: Қазақстан. В графике казахского алфавита, принятой сейчас правительством, буква Қ (К с хвостиком) – которой нет в русском — будет заменена на Q. Таким образом, название страны будет писаться как Qazaqstan. Неясно, планирует ли Казахстан или Qazaqstan сделать этот вариант официальным английским написанием своего названия. Но если так все и произойдет, понадобится время, чтобы привыкнуть к этому».

***

© ZONAkz, 2017г. Перепечатка запрещена. Допускается только гиперссылка на материал.


Коллаж: Русские в КазахстанеВ Казахстане вновь разгорелись жаркие споры вокруг написания названия страны в английской транскрипции. Одна часть населения считает, что точнее будет «Qazaqstan», другая уверена: отказываться от названия «Kazakhstan» смысла нет.

Впервые тема буквы «Q» в написании слов «қазақ» и «Қазақстан» стала активно обсуждаться в июле 2004 года после встречи Нурсултана Назарбаева с бывшим главой Татарстана Минтимером Шаймиевым. В ходе своего визита в Казань президент Казахстана поделился с российскими журналистами своим мнением о необходимости перехода казахского языка на латиницу. «Мы идём к информационному обществу, не будем скрывать, что английский стал доминирующим языком в мире», — подчеркнул тогда Назарбаев. Он пояснил, что, поскольку на госслужбу в Казахстане принимаются люди, которые владеют английским языком и общаются между собой посредством компьютера, в будущем не исключён переход казахского языка с кириллицы на латинский алфавит.

Чтобы не только понимать, но и читать могли

Слова Назарбаева были моментально подхвачены отдельными казахстанскими чиновниками и деятелями искусства и культуры. С самых высоких трибун страны стали приводиться веские доводы в пользу перехода казахского языка на латиницу с непременной ссылкой на «успешный опыт Узбекистана, Азербайджана и Турции». Сторонники этого шага отмечали, что знание латинского алфавита позволит коренному населению, прежде всего, быстрее овладеть английским языком и современными компьютерными технологиями, которые всегда создаются с помощью языка Шекспира. К тому же, уверяли они, латинский алфавит в казахском языке даст возможность улучшить общение с этническими казахами, проживающими за пределами Казахстана.

«Наши соотечественники, по имеющимся данным, проживают сегодня в 48 странах мира. Естественно, этнические казахи, живущие за пределами республики, с большим вниманием относятся ко всем важным событиям, которые происходят на их исторической родине, к развитию страны, их интересуют все новости из Казахстана. Однако по разным причинам наши зарубежные соотечественники не могут читать сообщения, передаваемые на их родном языке, но кириллицей», — отмечал, в частности, директор института языкознания Казахстана, академик Абдуали Хайдари.

Специфические буквы

Естественно, что в рамках рассуждений о пользе латиницы для казахского языка у лингвистов неизбежно возник вопрос и об обозначении его специфических звуков, таких как «Ә», «Ғ», «Қ», «Ө», «Ң», «Ү», и «Ұ». Одни предлагали пойти по так называемому английскому пути и, например, звук «Ә» обозначать сочетанием букв «I» и «А», ссылаясь на удобство работы с ним на компьютере. Другие считали, что велосипед изобретать не следует, поскольку есть успешный опыт Турции и Азербайджана, где, кстати, проживает достаточно большая диаспора этнических казахов.

Споры эти продолжаются до сих пор. Хотя подотчётное правительству Казахстана информагентство «Казинформ» уже 12 лет публикует свои материалы на казахском языке латиницей, используя турецко-азербайджанский вариант алфавита. Единственное, в чём безоговорочно сошлись во мнениях все лингвисты, так это написание слов, где присутствует звук «Қ»: считается, что его следует обозначать буквой «Q». Соответственно, слово «Қазақстан» при переходе на латиницу будет писаться «Qazaqstan». В 2004-2005 годы впервые было предложено официально изменить написание страны на английском языке на «Qazaqstan».

Но тогда это предложение услышано не было. Дело в том, что процесс по изменению названия страны в англоязычном формате Казахстан начал то ли с подачи России, то ли по инициативе кого-то из руководства страны в начале 2000-х годов. Вместо утверждённого в 1991 году слова «Kazakstan» во всех международных документах, добавив букву «h», стали официально писать «Kazakhstan». Изменения эти коснулись и паспортов, с которыми казахстанцы выезжали за рубеж. Как итог, нередки были случаи, когда пограничники Германии, Великобритании, США или какой-либо другой страны задерживали для выяснения личности обладателя голубого паспорта с надписью «Kazakstan». Выход из пикантного положения был найден лишь в 2009 году, когда Казахстан начал выпуск биометрических паспортов, без которых к тому времени поездки, например, в страны Шенгенской зоны стали невозможны. В новых документах «Kazakhstan» уже ни у кого из представителей зарубежных пограничных и таможенных служб подозрений не вызывал.

Страсти вокруг буквы «Q»

Казалось бы, вопрос закрыт раз и навсегда. Во всяком случае, никто из знаковых фигур казахстанской политики тему буквы «Q» как-то не поднимал. Чего нельзя сказать о коммерческих структурах, где эта тема всегда была достаточно популярна. В стране местные авиаперевозки осуществляет компания Qazaq Air, уже несколько лет обслуживает своих клиентов Qazaq Banki. Но их появление на рынке каких-либо дискуссий в обществе не вызвало. Возможно, одной из причин стал тот факт, что обе эти компании не относятся к числу крупнейших в стране. Новые же страсти по вопросу латинской литеры «Q» разгорелись в конце октября 2016 года, когда крупнейший банк страны решил переименоваться, отказавшись от прежних названий, таких как «Казкоммерцбанк», «Казком» и Kazkom в пользу бренда Qazkom, вложив в рекламу своего нового имени немалые средства.

Шаг одного из системообразующих банков страны вызвал неоднозначную оценку общественности, которая, как и в 2004 году, сразу разделилась на два почти непримиримых лагеря — «патриотов» и «скептиков». Все «бои» между противниками начались в социальных сетях: «патриоты» объявили решение руководства банка «патриотическим шагом по восстановлению справедливости по отношению к казахскому языку», «скептики» выразили своё недоумение по поводу ребрендинга, отметив его неуместность в момент, когда в стране наблюдается экономический кризис.

Не Kazakhstan, а Qazaqstan

К концу октября дискуссии на тему переименования банка и яблока раздора в виде латинской буквы «Q» несколько поутихли: в конце концов, дело это коммерческое. Однако, начиная со 2 ноября, споры по поводу использования «Q» разгорелись с новой силой. Поводом стало мнение председателя верхней палаты парламента Казахстана (сената) Касым-Жомарта Токаева. В своём микроблоге в социальной сети Twitter фактически второй по рангу человек в стране написал следующее: «В английской версии QAZAQSTAN более точно отражает суть нашего государства, нежели KAZAKHSTAN».

Общественность страны отреагировала моментально. К примеру, в недавнем прошлом депутат Мажилиса (парламента) и заместитель министра образования и науки Казахстана Мурат Абенов в своём аккаунте Facebook сразу же отметил: «Наверное, за 25 лет независимости можем себе позволить исправить ошибку в паспорте. Ведь на казахском языке всегда было ҚазаҚ. Просто в первые годы в спешке пропустили вариант не самоназвания, а так, как пишут на русском языке. Конечно, найдутся те, кто обязательно скажет: «Больше делать нечего» или «Зачем тратить деньги?» Пусть говорят, надо делать. Постепенно заменим».

Поддержал идею Токаева и заместитель председателя комитета по развитию языков и общественно-политической работы министерства культуры и спорта Галымжан Мельдешов. «В данной национальной системе казахского языка есть уникальный звук «Қ», который является твердым согласным звуком. К артикуляционным и перфективным особенностям этого звука необходимо относиться очень бережно. Потеря этого звука, как это случилось в орфографии турецкого языка, приведет к нежелательным сингармоническим потерям. Следовательно, для его обозначения необходим собственный автономный знак. Таким знаком является буква Q, которая оправдана с точки зрения международного фонетического алфавита», — заметил Мельдешов в своём комментарии агентству Tengrinews.kz.

Эксперты недоумевают

Среди тех, кому идея Касым-Жомарта Токаева не понравилась, экономист Кайрат Игбек. «Я, как человек, свободно говорящий на казахском языке, в целом не против перехода на латинский алфавит и написание названия страны на нём через букву «Q», — сообщил он в комментарии информагентству «Фергана». — Но я не являюсь сторонником предложения Токаева, считая его абсолютно несвоевременным. Это будет очень затратным мероприятием и для страны, и для населения, которому и так непросто выживать во время кризиса в нашей экономике. Знаете, сколько сегодня стоит замена паспорта, без которого не выехать за границу? Я скажу: 8200 тенге. За ускорение – ещё 2100. Это в сумме больше 30 долларов США! И насколько я понимаю, идея Токаева как раз и преследует цель найти дополнительные средства для сильно прохудившегося бюджета страны. Мне это не нравится. Пусть находят другие пути».

Не видит смысла в изменении написания страны и политолог Рустем Бурнашев, который признался, что на казахском языке не говорит, а потому ему сложно оценивать актуальность данной темы. «Как внешний наблюдатель я могу сказать, что постановка «вопроса Q» лежит не столько в плоскости актуальности, сколько в плоскости странности. Если речь идёт о написании на казахском языке, то сначала надо начать практический его переход на латиницу, и в рамках этого процесса закрепить написание слова «Казахстан». И, насколько я понимаю, данная дискуссия должна лежать в лингвистическом поле и не затрагивать политическое», — высказал свою точку зрения «Фергане» Рустем Бурнашев, одновременно заметив, что Казахстан не обладает полномочиями и возможностями вмешиваться в графику «внешних» языков. Соответственно, считает он, страны мира, в том числе и те, которые используют латинский алфавит, сами определятся, как им писать название Казахстана с учётом своих внутренних норм согласования буквосочетаний.

Выслушав вопрос «Ферганы» по поводу «Q», известный театральный режиссёр Булат Атабаев начал свой ответ с анекдота: «Японец, осмотрев КамАЗ со всех сторон, подумал: чего только не придумают, чтобы не строить дороги! Так что пусть называют как хотят! Может, от этого Казахстан, наконец, перестанет быть страной вечнозелёных помидоров».

Но больше всего озадачил ответ политолога из США Дины Шолк (Dena Sholk), которая до нашего контакта с ней ничего не слышала об инициативе Касым-Жомарта Токаева. «Не понимаю, из-за чего шум? Kazakhstan и Qazaqstan по-английски читаются и звучат одинаково», — резюмировала она.

Мало верится, что слова родившейся в Вашингтоне Дины Шолк, для которой английский язык является родным, вряд ли переубедят сторонников переименования страны в «Qazaqstan». Поскольку в дискуссиях на форумах интернет-изданий и в социальных сетях они в качестве главного довода в свою пользу замечают, что русскому Ивану или немцу Андреасу наверняка не понравится, если их будут называть Диваном и Дандреасом.

Почему переход на латиницу стоит начать с названия страны?

Qazaqьstan или Qazaqstan: Почему переход на латиницу стоит начать с названия страны?

Сегодня, 20:40

Дана Круглова

Qazaqьstan или Qazaqstan: Почему переход на латиницу стоит начать с названия страны? - Informburo.kz

Казахский язык переходит с кириллицы на латиницу. Informburo.kz выяснял техническую сторону вопроса: как теперь писать те или иные слова?

Революционная реформа предстоит государственному языку. Казахский язык попрощается с кириллическим алфавитом и вернётся к латинице. Переход в новое графическое измерение будет проводиться постепенно до 2025 года.

Так как аргументы «за» и «против» уже высказывались многими общественными деятелями и лингвистами, Informburo.kz попытался ответить на вопрос: «Как?». Ведь нельзя просто взять и перейти на латиницу, нужно решить, как именно будет передаваться тот или иной звук.

Переводчик, филолог и преподаватель Анатолий Черноусов на примере всего одного, но очень важного слова «Казахстан» продемонстрировал нам, как же мало мы на самом деле знаем о том, как правильно писать казахские слова на латинице.

О чём пела Жамал Омарова

Мы привыкли к тому, что «Казахстан» пишется в наших паспортах как «Kazakhstan». А бурно обсуждаемая английская версия, которую в ноябре 2016 года предложил Касым-Жомарт Токаев, выглядит как Qazaqstan.

Однако до перехода на кириллицу название нашей страны писалось иначе.

«Интересный факт: в 20-е годы слово «Казахстан» писали как Qazaqьstan, и, скорее всего, произносилось оно как «Казағыстан». Для этого достаточно послушать запись песни «Менің Қазақстаным» 1956 года в исполнении Жамал Омаровой (исполнительница казахских народных песен и песен народов СССР. — Авт.). Она очень четко выпевает «Казағыстаным». Кстати, эта песня – наш современный гимн», — рассказывает Анатолий Черноусов.

Проще было бы подправить нынешний алфавит

Казахский язык, если говорить образно, как меняющая наряды дама, много раз переодевался, переводясь в ту или иную графическую систему. А не все наряды сидят одинаково хорошо. И с кириллицей, и с латиницей есть проблемы.

«Кириллический алфавит, который мы сейчас используем, довольно нерациональный, – прокомментировал Анатолий Черноусов. – Он содержит множество ненужных букв, вроде твердого и мягкого знаков и буквы Ё. А некоторые звуки казахского языка записываются очень странно. Например, есть буква Щ. Она в казахском алфавите обозначает долгий звук Ш, например, в слове «ащы». В то время как слова типа «шебер» пишутся через Ш, хотя, произнося слово, мы фактически говорим «щебер». Я не утверждаю, что надо писать через Щ, но само по себе существование таких странных вещей говорит о том, что алфавит не доработан, его нужно перерабатывать. Кроме того, есть исследования, которые утверждают, что буква И в казахском языке имеет от трёх до восьми разночтений. Ты пишешь И, а читаешь в разных позициях разные звуки. Это проблема, которую нужно решать. Можно, конечно, так и оставить, в разных языках есть разные допущения. Например, буква О в русском языке тоже пишется и читается по-разному. Мы же не пишем «карова», хотя произносим так, ну или почти так. Это всё должно быть продумано».

По мнению лингвиста, возможно, было бы проще и дешевле просто немного исправить тот алфавит, что используется для казахского языка сегодня.

«С точки зрения временных и финансовых затрат было бы проще немного подправить нынешний алфавит, нежели менять графику полностью. Это серьёзная работа. Это не значит, что мы скажем: «Всё, вот эти буквы выкинем и всё». Нет, конечно. Это тоже очень сильно повлияло бы на орфографию. Замена даже одной буквы или отказ от неё вызывает системные изменения в орфографии», – считает Анатолий.

«Единый тюркский алфавит», разработанный ЦИК ССР

Алфавит «на коленке»

Анатолий Черноусов говорит, что у многих граждан неправильное представление о переходе на латиницу. Они не понимают всей сложности процесса и думают, что достаточно всё писать английскими буквами. В социальных сетях даже появились версии нового алфавита от филологов-любителей.

«Переход на латиницу многим представляется, как замена одних букв другими. Особенно забавно это смотрится в социальных сетях, где пользователи выкладывают посты типа: «Я придумал, это будет выглядеть вот так», – прокомментировал Анатолий Черноусов. – И берут просто современный алфавит и переписывают латинскими буквами. Оставляют при этом букву Ё, например, которой в казахском языке вообще нет, или мягкий и твёрдый знаки. Или убирают неиспользуемые буквы, но оставляют современный порядок. То есть алфавит на основе латинской графики, но порядок – как в кириллице, то есть вместо “A, B, C…” у них “A, B, V…”. И мало того, что В – это довольно спорная буква, потому что в казахском языке звука В нет. То есть наличие этой буквы в алфавите уже спорно. Так ещё и латинский алфавит с кириллическим порядком расположения букв выглядит смешно. Если бы кто-нибудь написал в соцсетях, что он сейчас быстренько, на коленке, может собрать адронный коллайдер или ядерный реактор, то все бы ужаснулись и решили, что человек с ума сошёл. Но когда кто-то на коленке сляпал новый алфавит для казахского языка, люди говорят, что да, мол, нормально.

И ещё начинают рассуждать, насколько это применимо».

Нет идеальной графики

Если смотреть шире, то символы, которыми мы обозначаем тот или иной звук – относительны. Если не вкладывать в них политический смысл, то это просто условность.

«Высказывается мнение о том, что латинский алфавит лучше отражает звучание звуков казахского языка, – говорит Анатолий Черноусов. – На мой взгляд, это довольно странное утверждение. То, как пишется, и то, как произносится, то есть соотношение графики и фонетики – конвенционально. Например, если мы договорились, что буква А произносится как звук А, то в принципе считается, что так оно и есть. Если мы решим, что буква А произносится как Б, например, то мы будем писать А, а говорить Б. Это вообще не вопрос. Когда кто-то говорит, что латинский алфавит лучше отражает произношение казахского языка, буква Q лучше передаёт звук Қ, нежели современная буква – то это звучит по меньшей мере странно».

Анатолий Черноусов

Анатолий Черноусов / Фото Facebook

Полностью отражающей произношение слов графики в принципе не существует. Это утопия. Поэтому зачастую принимается наиболее удобный или привычный вариант.

«Идеальной была бы графика, которая сможет отразить все разнообразие реализации фонем языка во время речи, но такая система записи языка вряд ли когда-нибудь будет создана, – считает Анатолий. – Современные языки очень часто прекрасно живут с довольно архаичной графикой. Например, в английском языке запись слов графически очень сильно отличается от их звучания. При этом английский язык – самый успешный язык в мире с точки зрения количества говорящих на нем людей и сфер использования. Графическое и фонетическое наполнение слова – это разные вещи. Нельзя требовать от казахского языка стремиться к полному совпадению графики и фонетики, поскольку это в принципе невозможно».

Споры и дискуссии в обществе, по мнению Анатолия, вызваны тем, что многие люди не знают простой вещи: говорить на языке и знать, как он функционирует – это не одно и то же.

«Всё не так просто, как может показаться простому обывателю. Смена графики приводит к смене правил написания, то есть всей орфографии. И раз уж мы решили переходить на латиницу, то, стоит отметить, что предстоит огромная работа. Насколько я знаю, она ведётся МОН РК. Давайте предоставим это лингвистам-казаховедам», – подытожил Анатолий.

Вопрос в том, как произносить

Доктор филологических наук Айгуль Бижкенова считает, что варианты написания Qazaqstan или Kazakhstan вполне допустимы. И не важно, что они могут не идеально передавать звучание слова на казахском.

«Вы правы, пишется «Қазақстан», а произносится «Казағыстан». Но это есть в любом языке. Это ассимиляция звуков на стыке, – прокомментировала Айгуль Бижкенова. – Например, бывает звонкая согласная перед глухой, она оглушается – это правило фонетики. И наоборот – если последующий звук звонкий, а предыдущий глухой, он может воспроизводиться звонко. Разговорная речь отличается от письменной. Письменная – более нормированная, а устная при произнесении бывает разнообразной, звуки друг на друга влияют при быстрой речи. Например город Гамбург пишется «Hamburg», а произносится совершенно иначе. Устное говорение отличается, есть ещё диалектные варианты. Написание слова «Казахстан» уже в принципе вошло в международный оборот, поэтому что там спорить, как пишется. Вопрос в том, как произносится».

Специфические буквы

Айгуль Бижкенова указала нам на другие сложности, которые могут ждать нас при переходе на латиницу. К примеру, в казахском языке есть совершенно уникальные звуки, которые ну очень сложно обозначить.

«Передача специфических букв казахского языка – это сложно, – говорит Айгуль Бижкенова. – Есть звуки ә, ғ, қ, ң, ө, ұ, ү, h, і. Здесь нужна экспертиза. Возможности их передачи есть. Есть живые европейские языки, у которых есть созвучные фонемы. Например, тот же немецкий, там есть точно такие же звуки, как в казахском языке. Например, «h», у нас есть «Гауhар». Другой вопрос, что есть звук «ә», которого нет в других языках – с ним нужно решать. Это не такая уж проблема, всё это подлежит обсуждению и решению. Есть целая когорта учёных, которые могут посоветовать, как правильно писать».

Ещё одна сторона вопроса – это необходимость переучиваться для тех, кто никогда не имел дела с латинскими буквами.

«Сейчас есть население, которое вообще не изучало иностранные языки. Им очень сложно различать латиницу, особенно пожилой части населения. Есть даже опасения, что в итоге это будут безграмотные люди, – говорит Айгуль Бижкенова. – Если они никогда не знали, что это за буквы, им очень сложно читать сегодняшнюю рекламу, которая написана на английском языке. Поэтому, конечно же, определённые проблемы тут есть. Но без проблем никогда не бывает введения новшеств, ко всему надо быть готовым. Что касается молодёжи, то за них можно вообще не бояться – все компьютерно грамотны, у всех есть телефоны. Они уже и так знают латинские буквы».

12 апреля 2017 года Нурсултан Назарбаев сделал заявление: учёные и представители общественности должны принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики. В конце текущего года стандарты уже должны быть готовы, а деловая документация, периодическая печать, учебники должны быть переведены на латиницу до 2025 года.

Если вы нашли ошибку в тексте, выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter

  • переход на латиницу

Источник: https://informburo.kz/stati/qazaqstan-ili-qazaqstan-pochemu-perehod-na-latinicu-stoit-nachat-s-nazvaniya-strany.html


2


516

Переводчик на латиницу онлайн

Введите текст русскими буквами:

Как будет латинскими буквами:

Зачем переводить русские буквы в латиницу?

Так как у нас Россия пока не очень богатая страна и большинство компаний не может позволить себе организовать раздачу бесплатных образцов для рекламы своего товара, то на данный момент
большинство предложений о халяве приходит из за рубежа.

Так как наиболее распространённым языком является английский, то и формы заказа бесплатных пробников зачастую на английском языке.

Адресную информацию и ФИО получателя в таких формах обязательно необходимо заполнять на латинице. Так как латиницу поймут и наши почтальоны и те компании
которые раздают халяву.

Если же писать на русском, то есть риск,
что организаторы акци просто не захотят тратить время на перевод и понимать что там написано.

Если же писать на английском, то наши почтальоны не поймут кому и куда доставлять.

Самым лучшим вариантом является написание адреса доставки халявы и ФИО получателя халявы на латинице.

Сейчас в интернете полно разных переводчиков, но большинсто из них либо не удобные, либо их нужно долго искать.

Мы же предлагаем пользоваться постоянно нашим бесплатнып переводчиком русского текста на латиницу.

Когда будете заказывать халяву через формы написанные на английском, то пишите адрес доставки и ФИО на латинице.

Перевести русский текст на латиницу позволит наш бесплатный, простой и удобный сервис.
Когда мы заказываем образцы с иностранных сайтов, то всегда так делаем и халява, не всегда конечно :-), но приходит. Значит способ правильный.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется слово казахстан на английском
  • Как пишется слово казарма
  • Как пишется слово казанцы
  • Как пишется слово казани или казане
  • Как пишется слово казалось или казалась