Как пишется слово киевски на английском

Всем хорошо известно, что главной и единственной столицей в Украине, является самый крупный в стране город Киев. Однако, об этом городе и стране в целом довольно часто упоминают и в других странах. Иностранцы с большим интересом говорят о Киеве и желание посетить его отмечают даже многие зарубежные тур агентства. Тем не менее, следует разобраться, как же правильно пишется Киев на иностранных языках!

Как пишется Киев по украински?

Київ — именно так пишется столица Украины по национальному языку. От данного написание и пошел сыр брод с переименованием на английском языке Kiev в Kyiv. Основываясь на переводе с национального языка, а не с русского.

Как правильно пишется Киев по английски

Как пишется по английски?

Ни для кого не секрет, что самым широко-распространённым языком во всем мире является английский. Так вот, как же правильно написать название столицы Украины, чтобы не допустить ошибки? Часто в других языках могут попросту отсутствовать те или иные звуки и поэтому слова пишут таким образом, чтобы их можно было максимально удобно писать и произносить. Так, в английской версии, мнение о правописании Киева разделяется на две части: одни утверждают что писать нужно Kiev, другие — Kyiv. А все потому, что раннее Украина была частью Советского Союза, который прежде всего ассоциировался с Россией. Таким образом украинский город Киïв переводился на язык оригинала — русский и название города переводили также на русский — Киев, только потом на иностранный язык.

На данный момент, Украина сошествием как отдельное государство и официальный язык страны соответственно украинский. А значит теперь название города на официальном языке носит название Киïв, что в переводе на английский более правильно будет Кyiv. Однако, многие продолжают употреблять название города в международном масштабе правописанием с русского перевода Kiev. Но это происходит по причине того, что некоторые иностранные языки не имеют тех или иных звуков.

Несмотря на все противоречия, международным сообществом на уровне ООН было принято обдуманное решение, в котором подразумевалось оставить оба варианта правописания. Следует отметить, что местные жители Украины и политические деятели всеми силами пытаются максимально отделиться от России и все что с нею связано. Таким образом, украинское общество максимально отрезают от России — страны мирового масштаба.

Но правильное написание Киева на английском языке возможно в обоих вариантах правописания.

туман над Лаврой

Мунька



Профи

(575),
закрыт



12 лет назад

Ооочень нужно!!!)))

Лучший ответ

fatolga

Гуру

(4912)


12 лет назад

Киев — Kiev
Київ — Kyiv

Кристина

Просветленный

(27740)


12 лет назад

Kiev

Елизавета

Гуру

(3206)


12 лет назад

Kiev

Вика Юдицкая

Профи

(657)


12 лет назад

Kiev

Alex Brain

Мыслитель

(5713)


12 лет назад

Kiev, другого варианта пока не придумали

FedorovAnnУченик (233)

5 лет назад

именно вариант Kiev придумали! это калька с русского
правильно будет Kyiv, в переводе с украинского

Kapet

Ученик

(183)


6 лет назад

Kiev — это калька с русского. Это как если бы Вена — Vena… :-))

Правильно таки Kyiv

Константин КоноваленкоУченик (110)

5 лет назад

СОВЕРШЕННО ВЕРНО!!! Kyiv, и только так!

и как «это» читается?

Аня Медецька

Ученик

(117)


6 лет назад

Kyiv

Никита Марков

Ученик

(111)


5 лет назад

Kiev

Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7   Вниз

Как пишется киевски по английскому языку

Тема: Как читается и пишется «Киев» по-английски (или по-американски)  (Прочитано 103738 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Интересные метаморфозы происходят…

http://news.ntv.ru/itogi/96214/

Правительство США обязало американских чиновников называть столицу Украины по-новому.

Произношение привели в соответствие с оригиналом. По сведениям АП, теперь Киев предлагают называть «Кыивом», и писать по-другому — Kyiv вместо Kiev.

Официальный представитель Госдепартамента США Том Кейси объяснил необходимость перемен тем, что сами украинцы говорят именно так. Кроме того, эта транскрипция используется уже многими международными организациями, например, ООН и НАТО, отмечает НТВ.

Однако Кейси не ответил, почему реформа не коснулась Львова. Ведь на Украине его называют «Львiв». В самом агентстве «Ассошиэйтид Пресс» уже заявили, что не собираются ничего менять и продолжат писать Киев по-старому.

Как пишется киевски по английскому языку
Записан

zdorovja vam


Находите в этом что-то странное?

Как пишется киевски по английскому языку
Записан

:fp:


А разве это новость? На моей памяти еще лет семь назад американские официальные лица, приезжающие к нам, четко говорили (ну, насколько могли :)) и писали Kyiv, Lviv, Kharkiv и т.п.

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


Находите в этом что-то странное?

А с чего вы взяли?

Как пишется киевски по английскому языку
Записан

zdorovja vam


А разве это новость? На моей памяти еще лет семь назад американские официальные лица, приезжающие к нам, четко говорили (ну, насколько могли :)) и писали Kyiv, Lviv, Kharkiv и т.п.

Только Moscow так и останется  :)
Хотя от немцев можно услышать Moskwa.

Как пишется киевски по английскому языку
Записан

zdorovja vam


Это все поверхностно, ведь они произносят название не по-русски и не по-украински.  Помню, относительно недавно читал пространную статью в одной британской газете в защиту своего решения так и писать «Kiev» (мол, произносить мы иначе не начнем, а перестраиваться журналистам и редакторам сложно).  Я вообще обычно пишу (K)Harkov и Lviv, а Киев — и так, и так :)

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


А с чего вы взяли?

Да нет, ни с чего. Спросил просто. Кстати, появился (или в самое ближайшее время появится) домен .kyiv.ua. До этого региональным киевским доменом был .kiev.ua.
Вообще же путаница по этому поводу существует давно. В англоязычной Википедии даже параграф этому посвящён в статье «Киев».

Как пишется киевски по английскому языку
Записан

:fp:


Что до Львова, то мне больше Лемберг нравится :D Кстати, называют ли его так в немецкоязычных изданиях в настоящее время?

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


Интересный вопрос.  Аналогичная ситуация с польским Гданьском (Danzig).

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


Интересный вопрос.  Аналогичная ситуация с польским Гданьском (Danzig).

Я слышу «Danzig» , но чаще «Wroslaw» вместо «Breslau». Или я не помню к примеру, чтобы слышал когда-нибудь Pressburg.

Как пишется киевски по английскому языку
Записан

zdorovja vam


KYIV по-английски выглядит как абракадабра… хм-м, аббревиатура. Если не нравится, что KIEV — русизм, можно считать, что оно продолжает древнерусскую форму. То же самое в случае со LVOV — хотя, как знаете. :)

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


Если не нравится, что KIEV — русизм, можно считать, что оно продолжает древнерусскую форму.

Що за дивна софістика? Хоч круть-верть, хоч верть-круть, а все, бачте, по-нашому нехай буде, чи як? Є затверджені державою (не давньоруською і не російською) правила трансліту, відповідно до них латинкою топоніми та інше всяке в Україні й написано на дороговказах та в різних покажчиках, довідниках тощо. І через отакі Kievo-Lvovski ведмежі послуги закордонних агенцій новин та видавництв іноземці матимуть собі зайвого головного болю, намагаючись відшукати в Україні звиклі їм але на практиці химерні, ніде не вживані назви.

Как пишется киевски по английскому языку
Записан

Поглянь на дім свій, Янголе ©


іноземці матимуть собі зайвого головного болю, намагаючись відшукати в Україні звиклі їм але на практиці химерні, ніде не вживані назви.

А я про що? «Звиклі». А звиклим є KIEV. Давайте ще десять разів перейменуємо Ворошиловград у Луганськ і назад. Що це змінить принципово? А традиція є традиція. А скільки коштiв та «людино-зусиль» треба розтратити на перевидання всієї географічної продукції на всіх мовах свiту в українізованій транслітерації?

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


Не зрозумів. Ви пропонуєте українцям пририхтовувати власні правописні та транслітераційні правила до бажань та звичок закордонних видавців географічної продукції? На вашу думку, така практика поширена у світі, чи цей принцип заощадження грошей третім особам власним українським коштом стосується тільки України? А коли традиція є традиція, так тоді усіляким Ворошиловградам, Комунарськам, проспектам Леніна та подібним ненависним новотворам з минулого віку, що позаступали давніші назви, немає пошани й поготів.

Как пишется киевски по английскому языку
Записан

Поглянь на дім свій, Янголе ©


Ви пропонуєте українцям пририхтовувати власні правописні та транслітераційні правила до бажань та звичок закордонних видавців географічної продукції?

Ні в якому разі. Я говорю не про українську традицію, а про вже традиційнi, давно існуючi транслітерати англійською та на інших мовах. Що буде, якщо все це у масi зараз почати змінювати?

До речі, якщо проспект Леніна називався так спочатку, від своєї підстави — це теж вже традиція. А «з пісні слово не викинеш». :)
 

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


Интересный вопрос.  Аналогичная ситуация с польским Гданьском (Danzig).

Я слышу «Danzig» , но чаще «Wroslaw» вместо «Breslau». Или я не помню к примеру, чтобы слышал когда-нибудь Pressburg.

Königsberg и Danzig — стопудово доминируют.  В самом Гданьске на немецком путеводители и фотоальбомы я видел только под заголовком «Danzig».  Лингвистически Восточную Пруссию, пусть то и Wolne Miasto, не отпускают :)  Практически аналогично с Калининградом.  А вот Братислава — правда, нигде в современных источниках не видел Preßburg.  Ни и эс-цетом, ни с двумя s  :yes:

Пане <b>Azzurro</b>:

Masz rację.  Установку сложно сломать, да и данном случае ни к чему, ведь ни нашего и/i, ни ы/и в английском нет.  Это все равно, что заставлять их писать черточку над n в названии Gdańsk.  Это ведь не München с København против Munich с Copenhagen.

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


На одном из форумов Рунета (не лингвистическом, однако), я нашел перекликающуюся тему, в которой есть и такое сообщение:

А возьмите любой топографический атлас (немецкий, например). Они не используют в нем для названий российских городов и деревень кириллицу, согласен, но, тем не менее, они пишут там не «Moscow» и не «Moskau», а «Moskva». А мы до сих пор — «Рейн», а не «Райн»

Ну я не знаю где вы такой немецкий атлас видели, но если говорить конкретно про немцев, то они очень сильно карту, особенно Восточной Европы перековеркали под себя. Примеров тому много как простых (Краков — Кракау), более сложных (Гданьск — Данциг), так и вообще совершенно непонятных. В прошлом году летел я в Будапешт, а в самолёте показывалась карта положения самолёта на немецком и английском. Так я долго не мог поверить, что Preßburg — это Братислава, а Plattensee (букв. что-то типа «плоское озеро») — это Балатон. А по поводу Рейна — Райна: всё равно в английском языке немецкие названия сильнее исковерканы :)

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


Карты картами… Это для того сделано, чтобы не тратить силы на перевод тысяч названий. Аналогично и на русских картах. Если взгляните на карту Германии на русском, то заметите, что «русскими» являются лишь немногие  давно и широко известные названия, поэтому можно заметить «Рейн», но «…. ам Райн», «Франкфурт на Майне», но тут же рядом «… ам Майн». Да и «русские» названия с неба не свалились, и не у нас их предумали. Мне даже нравятся такие названия на «австрийский» манер: Рейн, Лейпциг.

Довольно часто на немецких картах даются двойные названия.

Я пока слышу только «Калиниград».

Как пишется киевски по английскому языку
Записан

zdorovja vam


Мабуть, щоб догодити іноземним видавцям, треба й артикль  the повернути, а то якось воно Ukraine без нього суперечить традиції, чи не так?  ;)

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


Угу, нам очень не хватало сейчас вот сарказма; большое спасибо за очередное порицание нашего нео-империализма.

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


А що поробиш, треба звикати до цього хреста. На українцях свої тавра, на американцях свої, на росіянах свої. Ви б про нього може й забути хотіли, та хтось завжди знайдеться, принагідно нагадає. Таке життя.

Как пишется киевски по английскому языку
Записан

Поглянь на дім свій, Янголе ©


ведь ни нашего и/i, ни ы/и в английском нет

Чего нет, буквы в алфавите или звука?

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


ведь ни нашего и/i, ни ы/и в английском нет

Чего нет, буквы в алфавите или звука?

Звука.  Вариации на [и] очень сложно настроить в речи, что у русского, говорящего по-английски, что наоборот.  Стоит расслабиться — и сразу вылетает что-нибудь вроде «meeddle» вместо «middle».

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


большое спасибо за очередное порицание нашего нео-империализма.

Прошу! Звертайтеся…

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


ведь ни нашего и/i, ни ы/и в английском нет

Чего нет, буквы в алфавите или звука?

Звука.  Вариации на [и] очень сложно настроить в речи, что у русского, говорящего по-английски, что наоборот.  Стоит расслабиться — и сразу вылетает что-нибудь вроде «meeddle» вместо «middle».

И, в том числе в слове «Kiev», у них как раз выходит не плохо; со звуками е и ы куда больше проблем.   И еще: русское ы и украинское и — не одно и тоже (в ударном положении во всяком случае).  Мне кажется для англофонов украинское и ближе. 

Как пишется киевски по английскому языку
Записан


Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7   Вверх

Прейскурант
[194K]

5 лет назад

[поль­зоват­ель забло­киров­ан]
[37.4K]

5 лет назад

Правильно по-английски будет писать Kyiv, потому что такая транслитерация соответствует современному произношению Киев по-украински — Київ.

В англоязычной Википедии указано, что названия Kyiv и Kiev являются правильными. Во всех документах ООН, а также на различных встречах на высшем уровне пишут именно Kyiv. Поэтому именно этот вариант является более правильным. Хотя написание Kiev тоже не является ошибкой.

В принципе, большинство англоязычных граждан согласны с тем, что нужно писать согласно транслитерации с украинского языка.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

комментировать

в избранное

ссылка

отблагодарить

Zummy out off
[226K]

2 года назад

С 17 июня 2019 года официальное написание столицы Украины на английском языке, принятое Географическим советом США, будет только в одном варианте.

Это сделали по просьбе Украины.

Теперь правильно писать по-английски Kyiv, это близко к украинскому произнесению названия города, теперь так будет писаться название города вылета и прилёта международных авиарейсов, на картах и во всех других случаях использования.

Прежнее написание Kiev, звучащее «по-русски», отменено.

комментировать

в избранное

ссылка

отблагодарить

Enoug­h
[18.3K]

5 лет назад

Название столицы Украины Киев на английском можно писать двумя способами. Kyiv — транслитерация от украинского Київ. Такой способ написания часто применяют украинские компании при написании своего названия на английском: Kyivstar, Kyivenergo. Второй способ Kiev — этот вариант в частности используется в доменных именах, например kiev.ua

комментировать

в избранное

ссылка

отблагодарить

Прейс­куран­т
[194K]

5 лет назад

Да, нужно уметь првльно написать столицу древнерусского государства и нынешнюю столицу независимой Украины. Дело в том, что Киев — весьма древний город и заслуживает, что его писали на всех языкам в том числе и на английском — Kiev.

комментировать

в избранное

ссылка

отблагодарить

Русла­нчек
[3.7K]

5 лет назад

В принципе, транслитерация имен собственных происходит с учетом правил русского языка. Будь это имя, название города или магазина.

В данном случае все просто — на английском название Киев пишется также, как и слышится и пишется на русском: Kiev.

комментировать

в избранное

ссылка

отблагодарить

Знаете ответ?

Информация о материале

Создано: 23 декабря 2001

Звезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активнаЗвезда не активна

Так как же все-таки правильно: Kiev или Kyiv?

Как определяется написание имен и т.д. в других языках? Очень просто: есть оригинал и с него строится копия на другой язык. Что произошло в годы СССР: был оригинал в украинском языке КИЇВ и его перенесли в русский как КИЕВ.

Ладно, это нормально. За рубежом, естественно, СССР ассоциировался с Россией и это тоже понятно. Если единая страна, то и язык должен быть единым и все лепили KIEV с варианта русского языка (как официального).

Все это было, но… Союз распался, и даже не в этом дело

Нас никто и никогда не спрашивал об оригинальном звучании наших городов на родном языке, так как официально по современным меркам Украина появилась как государство только в 1991 году. Так недолго было бы и до полного извращения названий этих городов.

Китайцам никто не навязывает как называть их города в других языках, так почему мы должны пользоваться русской фонетикой? Русские, наверное, и не знали, что КИЕВпо-украински звучит по-другому :-) Ну такое мнение у меня сложилось, когда я впервые с удивлением обнаружил ИХ удивление по поводу смены звучания названий :-)

Вместо того, чтобы учить других как писать, лучше бы сами еще спросили, может они не правы и надо бы поправить написание. Наш город называется в оригинале и изначально КИЇВ, а значит ближайшее правильное название на английском будет KYIV, но никак не KIEV. Сейчас оригинал — это КИЇВ, а не КИЕВ, а значит нужно строить названия по схеме УКР-АНГЛ (НЕМ…), а не по схеме УКР-РУС-АНГЛ (НЕМ…).

И что самое ужасное, что все это понимают, но никак не хотят поступиться принципом, что мы мол хохлы и нам еще до русских расти и расти и что мы никогда не догоним их в чем-то и т.д.

Да никто не собирается никого догонять, это Россия всегда летела «поперед батька в пекло» и голой задницей бежала впереди вагона (анекдот такой есть). Нужно просто восстановить правильное написание.

http://www.38i.ru

Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

«Kiev» или «Kyiv»: как правильно пишется Киев по-английски

Чем чаще в мире вспоминают про столицу Украины, тем чаще возникает вопрос, а как же правильно писать ее название по-английски: Kiev или Kyiv?

«Kiev» или «Kyiv»: как правильно по-английски

Выбирая туры по Украине вы могли столкнуться с тем, что название украинской столицы в английской транслитерации выглядит по-разному. Для перевода названий и имен на другой язык, как правило, применяется создание копии с оригинала. Во времена СССР, украинское название КИЇВ было перенесено на русский, как КИЕВ. В других странах Советский Союз ассоциировался в первую очередь с Россией, поэтому и название украинской столицы переводили на английский с русского варианта – KIEV.

На сегодняшний день официальным языком страны является украинский, и в оригинале столица носит название КИЇВ, а это значит, что правильнее на английском писать именно KYIV.

Вам будет интересно узнать: 7 необычных развлечений в Киеве

В мире же чаще употребляется название KIEV, потому что в некоторых языках отсутствуют определенные звуки, существующие в украинском. Названия же произносятся так, чтобы это было удобно и понятно в первую очередь людям, говорящим на этом языке. Поэтому международное сообщество на уровне ООН постановило, что допустимы оба варианта, хоть KIEV, хоть KYIV. Это решение официально подтверждается документами Международной организации по стандартизации (ISO).

Факты о Киеве:

Источник

Как пишется Киев — по украински и по английски

Всем хорошо известно, что главной и единственной столицей в Украине, является самый крупный в стране город Киев. Однако, об этом городе и стране в целом довольно часто упоминают и в других странах. Иностранцы с большим интересом говорят о Киеве и желание посетить его отмечают даже многие зарубежные тур агентства. Тем не менее, следует разобраться, как же правильно пишется Киев на иностранных языках!

Как пишется Киев по украински?

Київ — именно так пишется столица Украины по национальному языку. От данного написание и пошел сыр брод с переименованием на английском языке Kiev в Kyiv. Основываясь на переводе с национального языка, а не с русского.

Как пишется по английски?

Ни для кого не секрет, что самым широко-распространённым языком во всем мире является английский. Так вот, как же правильно написать название столицы Украины, чтобы не допустить ошибки? Часто в других языках могут попросту отсутствовать те или иные звуки и поэтому слова пишут таким образом, чтобы их можно было максимально удобно писать и произносить. Так, в английской версии, мнение о правописании Киева разделяется на две части: одни утверждают что писать нужно Kiev, другие — Kyiv. А все потому, что раннее Украина была частью Советского Союза, который прежде всего ассоциировался с Россией. Таким образом украинский город Киïв переводился на язык оригинала — русский и название города переводили также на русский — Киев, только потом на иностранный язык.

На данный момент, Украина сошествием как отдельное государство и официальный язык страны соответственно украинский. А значит теперь название города на официальном языке носит название Киïв, что в переводе на английский более правильно будет Кyiv. Однако, многие продолжают употреблять название города в международном масштабе правописанием с русского перевода Kiev. Но это происходит по причине того, что некоторые иностранные языки не имеют тех или иных звуков.

Несмотря на все противоречия, международным сообществом на уровне ООН было принято обдуманное решение, в котором подразумевалось оставить оба варианта правописания. Следует отметить, что местные жители Украины и политические деятели всеми силами пытаются максимально отделиться от России и все что с нею связано. Таким образом, украинское общество максимально отрезают от России — страны мирового масштаба.

Но правильное написание Киева на английском языке возможно в обоих вариантах правописания.

Источник

Как правильно перевести адрес на английский

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:

Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.

Как было раньше?

В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова

Как делаем мы

Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:

Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.

Начнем с порядка. Как правильно?

Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.

В общем и целом, наш подход такой:

Источник

Счет на одну букву. Зачем Киев переименовали в Kyiv

Американский совет по географическим названиям изменил правило написания названия Киева в международной базе. Изменилась одна буква — теперь столица Украины пишется не Kiev, как раньше, а Kyiv. И пока в украинском посольстве говорят о важности этого решения, политологи страны без энтузиазма отнеслись к новости и уверили, что это абсолютно ничего не изменит.

Украинское правописание

Если раньше правильной транслитерацией названия Киев было Kiev, то теперь американские географы по просьбе украинских властей поменяли его на Kyiv, о чем с радостью сообщил посол Украины в США Валерий Чалый и добавила на Facebook администрация дипмиссии.

«Совет США по географическим названиям рассмотрел обращение посла Украины в США Валерия Чалого и единогласно принял решение о замене официального названия столицы Украины с Kiev на Kyiv в международной базе», — говорится в сообщении. Изменения будут внесены 17 июня.

Политолог отреагировал на слова депутата Рады о Зеленском, ведущем Украину к катастрофе

В конце мая правительство Украины одобрило изменение написания славянских и русских фамилий. Тогда говорилось, что новые правила частично вернут языковые нормы, которые существовали в стране в начале XX века. Например, окончания российских фамилий на «ый» и «ой» теперь нужно писать через «ий» (Белий), а фамилии с суффиксами «ск» и «цк» должны писаться с мягким знаком (Маяковський).

Над изменением названия города уже посмеялись российские телеведущие Ольга Скабеева и Владимир Соловьев.

«KYIV или KYIV? А когда VI? То есть Киев основал не Кий, а KYI?» — написал Соловьев в своем Telegram-канале.

«Теперь заживут!» — написала Скабеева в Twitter.

Но в чем на самом деле смысл нового правила написания?

Источник фото: РИА «Новости»/Евгения Новоженина

Политика прошлой власти

Украинский политолог Алексей Якубин в разговоре с «360» объяснил, с чем может быть связано изменение правописания столицы страны. По его словам, в последнее время у местного руководства популярен тезис о том, что надо отказываться от названий, сформированных в советскую эпоху, украинизировать имена городов, чтобы транслитерация была похожа больше на то, как эти слова выговариваются на украинском языке.

Это такой своеобразный политический шаг

«В тех же США не секрет, что есть группа, которая активно выступает за любые темы. Любые темы, связанные с Россией, интерпретируются враждебно, или [что-то] нужно менять. И тут эти инициативы в части украинской власти просто совпали с теми американскими тенденциями, почему мы видим готовность так легко переименовать Kiev в Kyiv. Часть политических сил использует это и пиарится по каждому поводу», — сказал Якубин.

Политолог добавил, что происходящее сейчас — «своеобразная символическая политика по инерции от прошлой власти, которая продолжается».

Источник фото: РИА «Новости»/Павел Паламарчук

Зачеркнуть любую общность

Директор Киевского центра политических исследований и конфликтологии Михаил Погребинский в беседе с «360» сказал, что «переименование» Киева реализовали с целью «зачеркнуть любую общность» с Россией.

Смысл, чтобы это было не по-русски, чтобы это выглядело для глаза украинских националистов как свое, родное — не русское. Другого смысла нет

Специалист уверен, что новое правописание приживется, а старый вариант вскоре забудется.

Moscow превратится в Moskva

Украинский депутат объяснил важность восстановления диалога между Киевом и Москвой

Однако руководитель фонда «Украинская политика» Константин Бондаренко выразил «360» противоположное мнение по поводу исчезновения старого правописания Киева. Он полагает, что «по инерции еще десятилетиями будет сохраняться два написания», то есть Kiev и Kyiv.

Я не удивлюсь, если они (Совет по географическим названиям — прим. ред.) в ближайшее время примут решение о том, чтобы вместо Moscow писать Moskva. Это решение географического общества — вряд ли нужно искать в нем политический подтекст

Бондаренко уверен, что такие меры — «попытки Украины отойти от России, от норм русского языка». «Большинство украинцев как писали на русском языке Киев, а не Кыев, как это сейчас предусмотрено новыми правилами украинской грамматики, так и будут писать», — добавил специалист.

По словам Бондаренко, переименование не влияет на «самочувствие каждого отдельного гражданина».

Источник

Адрес на английском языке

В каждой стране существуют свои особые требования к написанию адреса, и англоговорящие страны – Англия, Америка и другие – тому не исключение.

Различают несколько видов адресов: личный, деловой, юридический, электронный.

Написание письма и адреса – важная часть письменной культуры любой страны. Более того, это одно из письменных заданий в едином государственном экзамене по английскому языку.

Как же написать адрес на английском? Какими правилами следует руководствоваться?
Несомненно, сложность представляет не только перевод некоторых явлений (проспект, шоссе, корпус и так далее), но и правила следования слов.

Письмо за границу

Личное письмо

Предположим, что вы уже написали письмо своему другу, и перед вами лежит чистый конверт. Что написать сначала?

Bernard Wilkinson
8 Battenhall Road
BIRMINGHAM
B17 9UD
UNITED KINGDOM
Или:

Sarah Jameson
7 Chaloner Street
LIVERPOOL
L1 0AE
UNITED KINGDOM

Еще пример:
Karin Santorini
457 STATE ROUTE 146
NY 12085-9998
USA

Обратите внимание, что в британском варианте название города пишется полностью, тогда как в американском название штата имеет двухбуквенное сокращение:

NY – New York
LA – Los Angeles
CA — California
и так далее. Список этих сокращений указан на официальном сайте американской почты.

Таким образом, заполнять следует в такой последовательности:

1) имя получателя;
2) номер дома;
3) улица (переулок, проспект, шоссе, площадь);
4) корпус, квартал, строение, квартира – если присутствуют;
5) город/штат;
6) индекс;
7) страна.

Следует обратить внимание на такую особенность. В Британской культуре было распространено такое явление: называть свой дом, виллу, каким-либо именем. Особенно это характерно для британских загородных домов: Вилла Пеликан, Вилла Доротея и так далее. В таком случае адрес будет иметь следующий вид:

Alan Nildem
Lombard Street
Villa Dorotea
Orston
NOTTINGHAM
NG13 9NG
UNITED KINGDOM

Деловое письмо

Рассмотрим другой пример:
Oxford University Press
Great Clarendon Street
Oxford
OX2 6DP
UNITED KINGDOM

Это пример деловой письменности. В случае, когда получателем выступает какая-либо организация, указывается ее название и юридический адрес. Например, адрес Oxford University Press можно найти на сайте или в их печатной продукции.

Рассмотрим еще образец написания адреса:

Mr John Richard Holliday
Black Rock
JERSEY
JE1 0BR
UNITED KINGDOM

Это пример делового письма, так как в начале стоит форма обращения Mr. Обратите внимание на отсутствие точки в британском варианте. В американском письме точка ставится.

Перечислим формы обращения:
• Mr – адресат мужчина
• Mrs – адресат замужняя женщина
• Ms – адресат и замужняя, и незамужняя женщина; или женщина, семейное положение которой неизвестно
• Miss – адресат незамужняя женщина.

Последовательность написания адреса делового письма:

1) имя получателя с формой обращения;
2) номер дома;
3) улица;
4) офис (при наличии);
5) город;
6) индекс;
7) страна.

Таким образом, следует отличать личное и деловое письмо, так как они имеют свои особенности и некоторые различия.

Стоит отметить, что возможно также и написание «Великобритания» после UNITED KINGDOM, чтобы российские почтальоны смогли расшифровать название страны.
Адрес пишется крупными разборчивыми печатными буквами. Более того, адрес можно распечатать и аккуратно наклеить на конверт. Важно, что название страны и город пишутся заглавными буквами – таково требование Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail).
Помощь в грамотном и последовательном написании адреса может полезным будет сайт Royal Mail: с его помощью можно найти индекс и/или адрес.

Письмо в Россию

Следует отметить, что в последнее время изменились правила написания российского адреса, если вам отправляют письмо ваши заграничные друзья. Если раньше это был перевод – улица как Street, область как Region и так далее, то сейчас это просто транслитерация. Рассмотрим это на примере:
Streltsova Kristina
ul. Kosmonavtov, d. 78, kv. 143
MOSCOW
RUSSIAN FEDERATION
152900

Lebedev Vladislav
ul. Sitsevaya, d. 11, korp. 2, kv. 198
g. NOVOSIBIRSK
RUSSIAN FEDERATION
197372
Приведем еще один пример:

Smirnova Elena
ul. Korablestroitelei, d. 2, kv. 37
g. Rostov
YAROSLAVSKAYA obl.
RUSSIAN FEDERATION
112233

Для тех, кто искал название улиц на английском языке мы подготовили список наиболее распространенных названий улиц и транслитерацию каждой улицы:

Название улицы Транслитерация названия улицы
40 лет Победы 40 let Pobedy
800 летия Москвы 800 letiya Moskvy
9 Мая 9 Maya
9 Января 9 Yanvarya
академика Королева akademika Koroleva
Бажова Bazhova
Барышиха BaryShiha
Белинского Belinskogo
Богдана Хмельницкого Bogdana Hmel’nickogo
Большая Грузинская Bol’Shaya Gruzinskaya
братьев Кашириных brat’ev KaShirinyh
Вавилова Vavilova
Весенняя Vesennyaya
Вишневая ViShnevaya
Вокзальная Vokzal’naya
Воровского Vorovskogo
Восстания Vosstaniya
Вязов Vyazov
Гагарина Gagarina
Гайдара Gajdara
Герцена Gercena
Гоголя Gogolya
Гоголя Gogolya
Горького Gor’kogo
Горького Gor’kogo
Гражданская Grazhdanskaya
Гурьянова Gur’yanova
Декабристов Dekabristov
Дзержинского Dzerzhinskogo
Дзержинского Dzerzhinskogo
Дорожная Dorozhnaya
Достоевского Dostoevskogo
Дружбы Druzhby
Дыбенко Dybenko
Жмайлова ZHmajlova
Жукова ZHukova
Жуковского ZHukovskogo
Заречная Zarechnaya
Зеленая Zelenaya
Зорге Zorge
Интернациональная Internacional’naya
Карла Либкнехта Karla Libknekhta
Карла Маркса Karla Marksa
Колхозная Kolhoznaya
Кольцевая Kol’cevaya
Коммунистическая Kommunisticheskaya
Коммуны Kommuny
Комсомольская Komsomol’skaya
Комсомольская Komsomol’skaya
Королева Koroleva
Космонавтов Kosmonavtov
Красная Krasnaya
Красная Krasnaya
Крупской Krupskoj
Крымская Krymskaya
Куйбышева KujbySheva
Куйбышева KujbySheva
Культуры Kul’tury
Ленина Lenina
Лесная Lesnaya
Линейная Linejnaya
Литейная Litejnaya
Луговая Lugovaya
Луначарского Lunacharskogo
Льва Толстого L’va Tolstogo
Максима Горького Maksima Gor’kogo
Марии Ульяновой Marii Ul’yanovoj
Машинная Mashinnaya
Маяковского Mayakovskogo
Металлургов Metallurgov
Мира Mira
Мичурина Michurina
Молодежная Molodezhnaya
Московская Moskovskaya
Мусы Джалиля Musy Dzhalilya
Набережная Naberezhnaya
Наличная Nalichnaya
Новая Novaya
Новосибирская Novosibirskaya
Октябрьская Oktyabr’skaya
Октябрьская Oktyabr’skaya
Олимпийская Olimpijskaya
Орджоникидзе Ordzhonikidze
Осенняя Osennyaya
Парковая Parkovaya
Первомайская Pervomajskaya
Пионерская Pionerskaya
Плеханова Plekhanova
Плещеева PleShcheeva
Победы Pobedy
Победы Pobedy
Почтовая Pochtovaya
Пролетарская Proletarskaya
Профсоюзная ProfsoYuznaya
Пушкина PuShkina
Рабочая Rabochaya
Радужная Raduzhnaya
Революции RevolYucii
Республиканская Respublikanskaya
Российская Rossijskaya
Садовая Sadovaya
Свердлова Sverdlova
Свободы Svobody
Советская Sovetskaya
Советская Sovetskaya
Солнечная Solnechnaya
Строителей Stroitelej
Строителей Stroitelej
Текстильщиков Tekstil’Shchikov
Тельмана Tel’mana
Терешковой TereShkovoj
Тимирязева Timiryazeva
Толе Би Tole Bi
Тридцатая Годовщина Октября Tridcataya Godovshchina Oktyabrya
Трудовая Trudovaya
Тухачевского Tuhachevskogo
Урицкого Urickogo
Урицкого Urickogo
Фестивальная Festival’naya
Фрунзе Frunze
Химиков Himikov
Центральная Central’naya
Центральная Central’naya
Центральная Central’naya
Циолковского Ciolkovskogo
Циолковского Ciolkovskogo
Цюрупы CYurupy
Цюрупы CYurupy
Чайковского Chajkovskogo
Чапаева Chapaeva
Чернышевского ChernyShevskogo
Чистяковой Chistyakovoj
Чкалова Chkalova
Широкая Shirokaya
Школьная Shkol’naya
Школьная Shkol’naya
Шмидта Shmidta
Щорса Shchorsa
Электриков Ehlektrikov
Энгельса Ehngel’sa
Энгельса Ehngel’sa
Энергетиков Ehnergetikov
Энтузиастов Ehntuziastov
Южная Yuzhnaya
Юности Yunosti
Юных Ленинцев Yunyh Lenincev
Яблочкова yablochkova
Ялагина yalagina
Ясная yasnaya
15 парковая 15 parkovaya
Будапештская BudapeShtskaya
Весенняя Vesennyaya
Воронежская Voronezhskaya
Восточная Vostochnaya
Дружбы Druzhby
Енисейская Enisejskaya
Железнодорожная ZHeleznodorozhnaya
Железнодорожная ZHeleznodorozhnaya
Киевская Kievskaya
Красноармейская Krasnoarmejskaya
Ленинградская Leningradskaya
Молодежная Molodezhnaya
Мясницкая Myasnickaya
Набережная Naberezhnaya
Новороссийская Novorossijskaya
Онежская Onezhskaya
Профсоюзная Profsoyuznaya
Профсоюзная Profsoyuznaya
Рождественская Rozhdestvenskaya
Советская Sovetskaya
Совхозная Sovhoznaya
Солнечная Solnechnaya
Софийская Sofijskaya
Социалистическая Socialisticheskaya
Таллинская Tallinskaya
Тверская Tverskaya
Туристская Turistskaya
улицы Запорожья ulicy Zaporozh’ya
улицы Харькова ulicy Har’kova
улицы Чернигова ulicy Chernigova
Уральская Ural’skaya
Челябинская Chelyabinskaya
Шоссейная Shossejnaya
Юбилейная Yubilejnaya
Южная Yuzhnaya
Ядринская Yadrinskaya
Ярославская Yaroslavskaya
Ясеневая Yasenevaya
Название проспекта Транслитерация названия проспекта
Богдана Хмельницкого Bogdana Hmel’nickogo
Большевиков Bol’shevikov
Буденного Budennogo
Вернадского Vernadskogo
Вячеслава Клыкова Vyacheslava Klykova
Гагарина Gagarina
Героев Geroev
Дзержинского Dzerzhinskogo
Дружбы Druzhby
Испытателей Ispytatelej
Карла Маркса Karla Marksa
Кольский Kol’skij
Космонавтов Kosmonavtov
Культуры Kul’tury
Ленина Lenina
Луначарского Lunacharskogo
маршала Жукова marShala ZHukova
Металлургов Metallurgov
Мира Mira
Науки Nauki
Независимости Nezavisimosti
Обуховской обороны Obuhovskoj oborony
Октября Oktyabrya
Победы Pobedy
Просвещения ProsveShcheniya
Революции RevolYucii
Славы Slavy
Станке Димитрова Stanke Dimitrova
Стачек Stachek
Строителей Stroitelej
Художников Hudozhnikov
Шахтеров Shahterov
Энгельса Ehngel’sa
Балаклавский Balaklavskij
Богатырский Bogatyrskij
Волгоградский Volgogradskij
Гражданский Grazhdanskij
Дунайский Dunajskij
Европейский Evropejskij
Зеленый Zelenyj
Индустриальный Industrial’nyj
Искровский Iskrovskij
Комендантский Komendantskij
Комсомольский Komsomol’skij
Красный Krasnyj
Кутузовский Kutuzovskij
Ленинградский Leningradskij
Ленинский Leninskij
Лиговский Ligovskij
Литейный Litejnyj
Ломоносовский Lomonosovskij
Малый Malyj
Мичуринский Michurinskij
Московский Moskovskij
Набережночелнинский Naberezhnochelninskij
Нахимовский Nahimovskij
Невский Nevskij
Новоизмайловский Novoizmajlovskij
Новоясеневский Novoyasenevskij
Океанский Okeanskij
Октябрьский Oktyabr’skij
Олимпийский Olimpijskij
Пискаревский Piskarevskij
Приморский Primorskij
Пролетарский Proletarskij
Рыбацкий Rybackij
Рязанский Ryazanskij
Светлановский Svetlanovskij
Севастопольский Sevastopol’skij
Северный Severnyj
Солнцевский Solncevskij
Союзный SoYuznyj
Университетский Universitetskij
Шлиссельбургский Shlissel’burgskij
Шуваловский Shuvalovskij
Юбилейный Yubilejnyj
Название шоссе Транслитерация названия шоссе
Алтуфьевское Altuf’evskoe
Анапское Anapskoe
Боровское Borovskoe
Варшавское VarShavskoe
Волоколамское Volokolamskoe
Выборгское Vyborgskoe
Дмитровское Dmitrovskoe
Казанское Kazanskoe
Каширское KaShirskoe
Киевское Kievskoe
Коровинское Korovinskoe
Космонавтов Kosmonavtov
Ленинградское Leningradskoe
Можайское Mozhajskoe
Московское Moskovskoe
Октябрьское Oktyabr’skoe
Открытое Otkrytoe
Петергофское Petergofskoe
Пулковское Pulkovskoe
Пятницкое Pyatnickoe
Рублевское Rublevskoe
Хорошевское HoroShevskoe
Щелковское Shchelkovskoe
Энтузиастов Ehntuziastov
Южное Yuzhnoe
Ярославское Yaroslavskoe

Таким образом, написание российского адреса существенно упростилось. Более того, заметно влияние английских и американских стандартов: название города, области и страны пишется прописными буквами. Это влияние наблюдается также и в том, что все чаще и чаще мы пишем сначала свое имя, а затем фамилию.
Тем не менее, обратите внимание, что в первом примере указана не Moskva, а Moscow: это единственный рекомендуемый перевод.
Помните, что названия улиц переводить не нужно: это улица Кораблестроителей, а не Shipbuilder’s Street.
Не забывайте и о важной роли пунктуации при написании российского адреса проживания.
Заметно существенное отличие между российскими и зарубежными правилами: у нас индекс пишется в самом конце, тогда как в Англии и Америке – перед названием страны.
Общие правила написания международного адреса
Так как английский является одним из наиболее распространенных языков, то логично предположить, что любой человек и компания международного уровня должны уметь отправлять письма и правильно указывать свой адрес.

Отметим структуру международного адреса:

Несомненно, что такой вариант написания является условным, поэтому следует помнить, что каждая страна имеет свои требования и правила.

Eric Reutener
Denkmaschinenstrasse 342
4076 Zürich
SWITZERLAND

Или:
Anais Fillon Habert
27 RUE DE VIVRE
4390 PARIS
FRANCE

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется по английски киевски, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову «Как пишется по английски киевски», предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Предложения со словом «киевски»

Котлеты по-киевски — куриные грудки с сочной начинкой из сливочного масла с чесноком — в 1970-е годы были одним из культовых блюд, которое можно было найти в любом обеденном меню.

The chicken Kiev — chicken breast stuffed with an oozing core of garlicky butter — was one of the defining foods of the 1970s, a staple on dinner — party menus.

Со временем их популярность сошла на нет, и котлеты по-киевски наравне с салатом-коктейлем из креветок и тортом «Шварцвальд» стали воспринимать как кулинарное недоразумение и предали забвению.

Over time, its popularity eroded and it was disregarded as a culinary embarrassment, left to gather dust along with the prawn cocktail and Black Forest gâteau.

Именно котлеты по-киевски были первыми в Великобритании полуфабрикатами, которые Marks and Spencer’s выбросили на прилавки в 1979 году по цене 1,99 фунта стерлингов.

It was the UK’s first chilled ready meal, sold by Marks and Spencer’s in 1979 for £1.99.

Цыпленок по-киевски был одним из культовых продуктов 1970-х годов, но к концу 1980-х, с распространением эффектной «нувель куизин», вышел из моды.

Chicken Kiev was one of the most iconic foods of the 1970s, but fell out of fashion by the late 1980s with the rise of glamorous nouvelle cuisine.

Как сегодня- Что такое котлета по-киевски?

Like this afternoon… What is chicken Kiev?

Ты действительно собираешься говорить про котлеты по-киевски.

You’re really going on about Chicken Kiev.

Я скажу, чтобы вы поели котлеты по-киевски в столовой и вам пришлось уйти.

I’ll say that you ate the Chicken Kiev in the cafeteria and you had to leave.

Будет котлета по-киевски, а не цыпленок с эстрагоном.

It’ll be Chicken Kiev, not Tarragon.

О как. Типа цыплёнок по-киевски.

That’s like in Chicken Kiev.

Есть котлеты де волай по-киевски и котлеты де волай Жардиньер.

There are cutlets de volaille Kiev — style and cutlets de volaille jardiniere.

Название kotlet de volaille используется и по сей день для курицы по-киевски в Польше.

The name kotlet de volaille is used to this day for Chicken Kiev in Poland.

Упоминания о курице по-киевски также встречаются в американских газетах начиная с 1937 года.

Mentions of chicken Kiev are also found in US newspapers starting from 1937.

После Второй мировой войны американские газеты писали о курице по-киевски, которую подавали в ресторанах Нью-Йорка.

After World War II, US newspapers mentioned chicken Kiev served in New York restaurants.

Курица по-киевски готовится из обваленной и очищенной от кожи грудки, которая разрезается вдоль, растирается и фаршируется сливочным маслом.

Chicken Kiev is made from a boned and skinned breast which is cut lengthwise, pounded and stuffed with butter.

Это также относится к их русским версиям и, в частности, к курице по-киевски.

This also holds for their Russian versions and in particular for chicken Kiev.

Это обычный способ подачи курицы по-киевски в США. Сферическая версия была разработана английским шеф-поваром Джесси Данфордом Вудом.

This is the usual way of serving chicken Kiev in the US. A spherically shaped version was developed by English chef Jesse Dunford Wood.

Среди других блюд, похожих на курицу по-киевски, особенно популярен на Западе вышеупомянутый chicken Cordon Bleu с начинкой из сыра и ветчины вместо сливочного масла.

Among other entrees similar to chicken Kiev, the aforementioned chicken Cordon Bleu with a cheese and ham filling instead of butter is particularly popular in the West.

Курица по-киевски, пельмени и шашлык-популярные мясные блюда, последние два-татарского и кавказского происхождения соответственно.

Chicken Kiev, pelmeni and shashlyk are popular meat dishes, the last two being of Tatar and Caucasus origin respectively.

По воспоминаниям современников, курица по-киевски была фирменным блюдом ресторана отеля.

According to the memoirs of contemporaries, Chicken Kiev was the signature dish of the hotel’s restaurant.

Как и современные куриные котлеты по-киевски, крокеты были покрыты яйцами и панированными сухарями.

Like modern chicken Kiev, the croquettes were covered with eggs and breadcrumbs and fried.

Популярные блюда включают сало, борщ, курицу по-киевски, вареники и плов.

Popular foods include salo, borscht, chicken kiev, pierogi,and pilaf.

Киевская система метрополитена очень удобная и недорогая.

Kyiv boasts a very convenient, safe, and inexpensive metro system.

Посетите ближайшее подразделение АБ «Киевская Русь», и такие визиты станут приятной традицией для Вас и Ваших близких.

Visit the nearest subdivision of the Joint — Stock Kyivska Rus Bank and such visits will became a pleasant tradition for you and your family.

Славянское государство Киевская Русь, сформировавшееся в конце девятого века и существовавшее вплоть до захвата его монголо-татарами в 13-м столетии, является колыбелью русской цивилизации.

Kievan Rus, the Slavic state that was formed in the late ninth century and lasted until the Mongols overran it in the thirteenth century, is the cradle of Russian civilization.

Один только Киев и Киевская область потребуют в одиночку 90 тысяч 676 оккупационных солдат.

Kyiv city and Kyiv province alone would require 90,676 occupying soldiers.

В то время как Киевская Русь переживала процесс раздробления, она столкнулась с неожиданным вторжением непреодолимого иностранного врага, пришедшего из таинственных регионов Дальнего Востока.

As it was undergoing fragmentation, Kievan Rus’ faced the unexpected eruption of an irresistible foreign foe coming from the mysterious regions of the Far East.

На востоке Киевская Русь расширилась из столицы в Киеве и к 10 веку стала крупнейшим государством в Европе.

To the East, the Kievan Rus expanded from its capital in Kiev to become the largest state in Europe by the 10th century.

19 мая 1051 года король Франции Генрих I и Анна Киевская обвенчались в соборе.

On 19 May 1051, King Henry I of France and Anne of Kiev married in the cathedral.

Это вызвало массовые протесты граждан, и Киевская площадь Независимости была занята в ходе так называемой Оранжевой революции.

This caused widespread citizen protests and Kyiv’s Independence Square was occupied in what became known as the Orange Revolution.

Киевская выставка состоялась в Международном Выставочном Центре 10 марта.

Kiev’s show was performed at International Exhibition Centre on 10 March.

Сейчас некоторые здания отреставрированы и превращены в музей под названием Киевская крепость, другие используются в различных военных и коммерческих сооружениях.

Now some of the buildings are restored and turned into a museum called the Kiev Fortress, while others are in use in various military and commercial installations.

Во время монгольского нашествия с 1237 по 1240 год нашей эры была захвачена почти вся Киевская Русь.

During the Mongol invasion from 1237 to 1240 AD, nearly all of Kievan Rus was overrun.

Эта свободная племенная Федерация стала известна как Киевская Русь, территория, охватывающая то, что сейчас является частью России, Украины и Белоруссии.

This loose tribal federation became known as Kievan Rus’, a territory covering what are now parts of Russia, Ukraine, and Belarus.

Киевская консерватория была основана 3 ноября 1913 года в Киевском кампусе музыкального училища русского музыкального общества.

The Kyiv Conservatory was founded on 3 November 1913 at the Kyiv campus of the Music College of the Russian Musical Society.

К северу от остготского царства находилась Киевская культура, расцвет которой пришелся на 2-5 века, когда она была захвачена гуннами.

North of the Ostrogothic kingdom was the Kiev culture, flourishing from the 2nd–5th centuries, when it was overrun by the Huns.

Однако из-за отсутствия адекватной поддержки со стороны местного населения и контрреволюционной Центральной Рады Киевская Большевистская группировка раскололась.

Due to a lack of adequate support from the local population and anti — revolutionary Central Rada, however, the Kiev Bolshevik group split.

Первыми областями были Винницкая область, Киевская область, Одесская область, Харьковская область и Днепропетровская область.

The first oblasts were Vinnytsia Oblast, Kiev Oblast, Odessa Oblast, Kharkiv Oblast, and Dnipropetrovsk Oblast.

Я считаю, что разделы Киевская Русь и украинская революция, добавил Бугров, не могут вызвать таких споров и должны обсуждаться отдельно.

I consider that sections Kievan Rus and Ukrainian Revolution, added Hillock65 can not cause such debates and must be discussed apart.

Киевская городская дума взяла под свой контроль церковь, а позже, в 1785 году, реорганизовалась в киевский собор.

The Kiev City Duma took control over the church, and later reorganized into the Kyiv Council in 1785.

Киевские памятники старины привлекают много гостей .

Kyiv’s monuments of the past attract a lot of visitors.

Руководящим органам конвенций следует извлечь уроки из допущенных в прошлом ошибок и применять Киевские руководящие принципы в своей будущей работе.

Governing bodies of the conventions should learn from past mistakes and apply the Kiev Guidelines in their future work.

Киевские официальные лица благоприятно отзываются о возможном приходе Клинтон в Белый дом и очень надеются, что их просьбы найдут положительный ответ.

Officials in Kiev look upon a possible Clinton presidency favorably and have high hopes that their needs will be met.

Садовый обвинил центральные киевские власти в «мусорной блокаде» Львова, проводимой в отместку за решение его партии выйти из правящей коалиции в 2016 году.

Sadovy has accused the central government in Kiev of running a garbage blockade of Lviv as a revenge for his political party’s decision to quit the governing coalition in 2016.

Он с любопытством рассматривал сии земляные стены, напомнившие ему киевские пещеры.

He gazed with curiosity at the earthen walls.

В то же время он писал богословские и философские проповеди, которые видели Киевские генерал-губернаторы Дмитрий Голицын и Александр Меншиков.

At the same time, he wrote the theological and philosophical sermons which were seen by the Kiev governor — generals Dmitry Golitsyn and Alexander Menshikov.

В понедельник киевские евреи собрались у кладбища, ожидая, что их погрузят на поезда.

On the Monday, the Jews of Kiev gathered by the cemetery, expecting to be loaded onto trains.

Возрожденные центры в Галиче и Владимире пытались продолжить Киевские традиции.

Revived centres in Halych and Volodymyr tried to continue Kievan traditions.

6 декабря киевские стены были прорваны, и на улицах города завязался рукопашный бой.

On December 6, Kiev’s walls were breached, and hand — to — hand combat followed in the streets.

400 бойцов зеленого атаковали Киевские доки с парохода Барон Гинзбург.

400 of Zelyony’s men attacked the Kiev docks from the steamer Baron Ginzburg.

Я собираюсь поступать в Киевский национальный авиационный университет.

I am going to enter the Kyiv National Aviation University.

Музыкальный театр находится в 10 минутах ходьбы от дома. Киевский академический драматический «Театр на Подоле» в 15 минутах ходьбы от квартиры.

Rental is newly renovated in Western European style; it has a kitchen and sound — proof windows.

Киевский политический цирк стал горьким укором смелым устремлениям американского внешнеполитического ведомства, которое когда-то возлагало большие надежды на эту вторую по размеру страну Европы.

Kiev’s political circus is a rebuke to the bold ambitions the U.S. foreign — policy establishment once invested in Europe’s second — largest country.

Он не имеет большого влияния ни на киевский клан, возглавляемый Виктором Медведчуком — главой аппарата Кучмы, ни на днепропетровский клан Виктора Пинчука — зятя Кучмы.

He has little sway over either the Kiev clan, led by Viktor Medvedchuk, Kuchma’s chief of staff, or the Dnipropetrovsk clan of Viktor Pinchuk, Kuchma’s son — €‘in — €‘law.

Киевский патриархат не признан мировым центром православия, Константинопольским патриархатом.

The Kyiv Patriarchate is not recognized by Orthodoxy’s world center, the Patriarchate of Constantinople.

6-7 апреля состоялся 10-й Киевский форум по безопасности. Это важная конференция по международным делам, которую ежегодно организует фонд «Открой Украину».

The Tenth Kyiv Security Forum — an important foreign affairs conference conducted annually by the Open Ukraine Foundation — occurred on April 6 — 7.

Он не имеет большого влияния ни на киевский клан, возглавляемый Виктором Медведчуком — главой аппарата Кучмы, ни на днепропетровский клан Виктора Пинчука — зятя Кучмы.

He has little sway over either the Kiev clan, led by Viktor Medvedchuk, Kuchma’s chief of staff, or the Dnipropetrovsk clan of Viktor Pinchuk, Kuchma’s sonâ inâ law.

Путин имел в виду «крещение Руси», когда киевский князь Владимир принял восточное православие и заставил принять его свой народ.

Putin was referring to the “Baptism of the ‘Rus,’ in which Vladimir, the Prince of Kiev, was baptized into Eastern Orthodoxy and enforced the conversion of his people.

После обретения Украиной независимости ряд общин решили порвать с первопрестольной церковью и сформировали Киевский патриархат.

As Ukraine became independent, a number of communities broke with the original church and formed the Kyiv Patriarchate.

Однако киевский Майдан, начавшийся в конце ноября 2013 года, вскоре предоставил им пример успешного свержения защищавшего свои позиции режима.

However, the Kiev Maidan, which began in late November 2013, soon gave them an example of the successful overthrow of an entrenched regime.

Киевский форум по безопасности показал, что у Германии, Италии, Франции и Британии разные приоритеты в отношении России и Украины.

The Kyiv Security Forum demonstrated that Germany, Italy, France, and the UK have different priorities when it comes to Russia and Ukraine.

Как пишется Киев — по украински и по английски

Всем хорошо известно, что главной и единственной столицей в Украине, является самый крупный в стране город Киев. Однако, об этом городе и стране в целом довольно часто упоминают и в других странах. Иностранцы с большим интересом говорят о Киеве и желание посетить его отмечают даже многие зарубежные тур агентства. Тем не менее, следует разобраться, как же правильно пишется Киев на иностранных языках!

Как пишется Киев по украински?

Київ — именно так пишется столица Украины по национальному языку. От данного написание и пошел сыр брод с переименованием на английском языке Kiev в Kyiv. Основываясь на переводе с национального языка, а не с русского.

Как правильно пишется Киев по английски

Как пишется по английски?

Ни для кого не секрет, что самым широко-распространённым языком во всем мире является английский. Так вот, как же правильно написать название столицы Украины, чтобы не допустить ошибки? Часто в других языках могут попросту отсутствовать те или иные звуки и поэтому слова пишут таким образом, чтобы их можно было максимально удобно писать и произносить. Так, в английской версии, мнение о правописании Киева разделяется на две части: одни утверждают что писать нужно Kiev, другие — Kyiv. А все потому, что раннее Украина была частью Советского Союза, который прежде всего ассоциировался с Россией. Таким образом украинский город Киïв переводился на язык оригинала — русский и название города переводили также на русский — Киев, только потом на иностранный язык.

На данный момент, Украина сошествием как отдельное государство и официальный язык страны соответственно украинский. А значит теперь название города на официальном языке носит название Киïв, что в переводе на английский более правильно будет Кyiv. Однако, многие продолжают употреблять название города в международном масштабе правописанием с русского перевода Kiev. Но это происходит по причине того, что некоторые иностранные языки не имеют тех или иных звуков.

Несмотря на все противоречия, международным сообществом на уровне ООН было принято обдуманное решение, в котором подразумевалось оставить оба варианта правописания. Следует отметить, что местные жители Украины и политические деятели всеми силами пытаются максимально отделиться от России и все что с нею связано. Таким образом, украинское общество максимально отрезают от России — страны мирового масштаба.

Но правильное написание Киева на английском языке возможно в обоих вариантах правописания.

туман над Лаврой

( 3 оценки, среднее 2.33 из 5 )

«Kiev» или «Kyiv»: как правильно по-английски

Выбирая туры по Украине вы могли столкнуться с тем, что название украинской столицы в английской транслитерации выглядит по-разному. Для перевода названий и имен на другой язык, как правило, применяется создание копии с оригинала. Во времена СССР, украинское название КИЇВ было перенесено на русский, как КИЕВ. В других странах Советский Союз ассоциировался в первую очередь с Россией, поэтому и название украинской столицы переводили на английский с русского варианта – KIEV.

На сегодняшний день официальным языком страны является украинский, и в оригинале столица носит название КИЇВ, а это значит, что правильнее на английском писать именно KYIV.

Вам будет интересно узнать: 7 необычных развлечений в Киеве

В мире же чаще употребляется название KIEV, потому что в некоторых языках отсутствуют определенные звуки, существующие в украинском. Названия же произносятся так, чтобы это было удобно и понятно в первую очередь людям, говорящим на этом языке. Поэтому международное сообщество на уровне ООН постановило, что допустимы оба варианта, хоть KIEV, хоть KYIV. Это решение официально подтверждается  документами  Международной организации по стандартизации (ISO).

Это важно: Когда лучше ехать в Киев 

Факты о Киеве:

  • Киев — столица и самый крупный город Украины, расположенный на севере центральной части страны. Седьмой по населению город Европы.
  • Свое название Киев получил в честь князя Кия, основавшего город вместе с братьями Щеком, Хоривом и сестрой Лыбидь.
  • Точный год основания Киева не известен, но официальной датой принято считать 482-й год.
  • В 11 веке площадь Киева во много раз превышала площади других европейских столиц. Его территория равнялась 10 Парижам и 50 Лондонам.
  • Самая старая улица Киева — Владимирская. Ее возраст более 1000 лет.
  • Самая глубокая станция метро в мире находится в Киеве — это “Арсенальная”.
  • Самый посещаемый музей Киева, который можно посетить выбрав один из туров в Киев, и где бывает около миллиона туристов в год — Национальный историко-культурный заповедник «Киево-Печерская Лавра».
  • Киев — безопасный город, как и большая часть остальной территории Украины.
  • Самый популярный киевский сувенир — “Киевский торт”.

СМОТРИ КАКОЙ ТУР!

Мастер-класс украинской кухни

3 часа

Приготовьте блюда, которые вы не попробуете ни в одном ресторане

от 25$грн.

Самые интересные туры по Украине

На вашу электронную почту

Подробная информация о фамилии Киевски, а именно ее происхождение, история образования, суть фамилии, значение, перевод и склонение. Какая история происхождения фамилии Киевски? Откуда родом фамилия Киевски? Какой национальности человек с фамилией Киевски? Как правильно пишется фамилия Киевски? Верный перевод фамилии Киевски на английский язык и склонение по падежам. Полную характеристику фамилии Киевски и ее суть вы можете прочитать онлайн в этой статье совершенно бесплатно без регистрации.

Происхождение фамилии Киевски

Большинство фамилий, в том числе и фамилия Киевски, произошло от отчеств (по крестильному или мирскому имени одного из предков), прозвищ (по роду деятельности, месту происхождения или какой-то другой особенности предка) или других родовых имён.

История фамилии Киевски

В различных общественных слоях фамилии появились в разное время. Первое упоминание фамилии Киевски встречается в XIX веке. Большинство крестьян центра России было официально наделено фамилией Киевски, после отмены крепостного права в 1861 году. Фамилия Киевски по происхождению является семейным прозвищем. Которое, в свою очередь происходили от «уличного» прозвища того или иного члена семьи. Эти самые семейные прозвища, иногда уходившие своими корнями, в глубь многих поколений, фактически выполняли роль фамилий ещё до поголовного их закрепления. Именно они в первую очередь попадали в переписные листы, и на самом деле, офамиливание являлось просто записыванием этих прозвищ в документы. Таким образом, наделение крестьянина фамилией часто сводилось просто к официальному признанию, узакониванию, закреплению семейных или личных прозвищ за их носителями. Фамилия Киевски наследуется из поколения в поколение по мужской линии (или по женской).

Суть фамилии Киевски по буквам

Фамилия Киевски состоит из 7 букв. Семь букв в фамилии – это люди канона. Они безоговорочно принимают внушенные в процессе воспитания правила и искренне верят в то, что их неукоснительное соблюдение – единственно возможный путь к счастью. Поэтому часто проявляют упрямство и нетерпимость даже в тех случаях, когда это никак логически не обосновано. Проанализировав значение каждой буквы в фамилии Киевски можно понять ее суть и скрытое значение.

  • К — характеризует личностей выносливых, принципиальных. Легкость, способность быстро браться за любые дела и получать новые знания. Люди с этой буквой в имени умеют хранить чужие тайны. Девиз по жизни: все или ничего. Выносливость и твердость духа. Излишняя конкретика и отсутствие полутонов.
  • И — романтичные, утончённые и чувственные натуры. Добрые, мечтают о гармонии с окружающим миром. В сложной ситуации проявляют практичность. Иногда склонны к одиночеству и аскетизму. Неумение подчиняться кому-либо, в то же время указывает на равнодушие к власти.
  • Е — самовыражение, стремление к обмену опытом. Выступают в роли посредника в конфликтах. Проницательны, понимают мир тайн. Болтливы. Сильная любовь к путешествиям, в жизни такие могут часто менять место жительства, непоседливы.
  • В — умение сходиться с людьми, простота в общении, реализм; творческая личность, стремится к единению с природой. В жизни человека очень много зависит именно от его решений.
  • С — стремятся достичь материальной устойчивости, обладают здравым смыслом; раздражительны, властолюбивы, могут быть капризными. Познавательность, желание доводить любое дело до конца, умение докопаться до истины. Понимают своё жизненное предназначение. Умение приспосабливаться к обстоятельствам.
  • К — характеризует личностей выносливых, принципиальных. Легкость, способность быстро браться за любые дела и получать новые знания. Люди с этой буквой в имени умеют хранить чужие тайны. Девиз по жизни: все или ничего. Выносливость и твердость духа. Излишняя конкретика и отсутствие полутонов.
  • И — романтичные, утончённые и чувственные натуры. Добрые, мечтают о гармонии с окружающим миром. В сложной ситуации проявляют практичность. Иногда склонны к одиночеству и аскетизму. Неумение подчиняться кому-либо, в то же время указывает на равнодушие к власти.
  • Значение фамилии Киевски

    Фамилия является основным элементом, связывающим человека со вселенной и окружающим миром. Она определяет его судьбу, основные черты характера и наиболее значимые события. Внутри фамилии Киевски скрывается опыт, накопленный предыдущими поколениями и предками. По нумерологии фамилии Киевски можно определить жизненный путь рода, семейное благополучие, достоинства, недостатки и характер носителя фамилии. Число фамилии Киевски в нумерологии — 9. Представители фамилии Киевски — это серьезные люди с ярко выраженными лидерскими качествами. С раннего детства они устанавливают определенную цель и добиваются ее осуществления. Носители фамилии с цифрой девять не терпят контроля и необходимости подчиняться: чаще всего они стараются добиться руководящего положения.

  • Жизненный путь рода и фамилии Киевски.
    Высшие силы приготовили для фамилии Киевски немалое количество испытаний. Прежде, чем превратиться в яркий бриллиант, им потребуется пройти огонь, воду и медные трубы. Каждый прожитый год – это череда проблем, подводных камней и сложностей. Судьба словно испытывает решимость человека с фамилией Киевски и постепенно усиливает свое давление.
    Как только заканчивается одна сложность, ее место тут же занимает новая проблема. Если человек с фамилией Киевски проявит стойкость, ее ожидает головокружительная карьера, признание со стороны коллег и место в высшем обществе.
    Это прирожденные лидеры, способные увлекать посторонних людей своими идеями и решительностью. Это талантливые руководители, умеющие раскрывать скрытый потенциал и превращать не ограненный алмаз в настоящие бриллианты.
  • Семейная жизнь с фамилией Киевски.
    Желание быть первым проецируется и на семейную жизнь людей с фамилией Киевски. Они всегда выступают в качестве главы семьи, намечают планы, сроки и способы их выполнения. За носителем фамилии Киевски всегда остается последнее слово: как в принятии решений, так и в обычной семейной ссоре. При этом они обожают свою половину и искренне признаются ей в любви.
    Детей воспитывают достаточно строго и прививают навыки самостоятельно. Не терпят физического насилия, а потому порку ремнем заменяют внушительной лекцией. Это настоящие добытчики, способные обеспечить потребности каждого члена семьи. На себе девятки также не экономят, а потому с радостью покупают красивую одежду и стильные аксессуары.
  • Рекомендуемые профессии для фамилии Киевски.
    Для фамилии Киевски рекомендуются руководящие должности: директор предприятия, руководитель отдела, заместитель директора по производству. Благодаря врожденной интуиции, они способны разглядеть в человеке сильные и слабые стороны. Носители фамилии Киевски – отличные специалисты по кадрам, умеющие формировать сильную команду. Они часто увлекаются медициной и добиваются в этой сфере значительных успехов. Представители фамилии Киевски хорошо справляются с функциями банкира, могут выступать в роли главного бухгалтера или ведущего экономиста.
  • Достоинства характера человека с фамилией Киевски.
    Главные качества в фамилиии Киевски: целеустремленность, стремление к лидерству, стойкость к проблемам. Так же к достоинствам относится честность, принципиальность и открытость. Это верные друзья, преданные соратники и надежные коллеги.

    Как правильно пишется фамилия Киевски

    В русском языке грамотным написанием этой фамилии является — Киевски. В английском языке фамилия Киевски может иметь следующий вариант написания — Kievski.

    Склонение фамилии Киевски по падежам

    Падеж Вопрос Фамилия
    Именительный Кто? Киевски
    Родительный Нет Кого? Киевски
    Дательный Рад Кому? Киевски
    Винительный Вижу Кого? Киевски
    Творительный Доволен Кем? Киевски
    Предложный Думаю О ком? Киевски

    Видео про фамилию Киевски

    Вы согласны с описанием фамилии Киевски, ее происхождением, историей образования, значением и изложенной сутью? Какую информацию о фамилии Киевски вы еще знаете? С какими известными и успешными людьми с фамилией Киевски вы знакомы? Будем рады обсудить фамилию Киевски более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях.

  • Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется слово кидаться
  • Как пишется слово кидалово
  • Как пишется слово киви
  • Как пишется слово киборг убийца
  • Как пишется слово кибитка