Как пишется слово китай иероглифами

Иероглиф:

中国

Транскрипция (пиньинь):

zhōngguó

Перевод:

Китай; китайский

Написание традиционными иероглифами:

中國

Таблица соответствия иероглифов:

Упрощенные Традиционные
  • Произношение ►

Примеры использования 中国

如今中国的小皇帝越来越多,这将成为中国未来的一个社会问题。

rújīn zhōngguó de xiǎo huángdì yuè lái yuè duō, zhè jiāng chéngwéi zhōngguó wèilái de yīgè shèhuì wèntí.

В настоящее время в Китае все больше и больше маленьких императоров. В будущем это станет социальной проблемой.

我不知道中国的尺寸。

wǒ bù zhīdào zhōngguó de chǐcùn.

Я не знаю китайских размеров.

您能介绍几个好吃的中国菜吗?

nín néng jièshào jǐ gè hào chī de zhōngguó cài ma?

Вы могли бы порекомендовать нам какие-нибудь вкусные китайские блюда?

请问,去中国银行怎么坐车?

qǐngwèn, qù zhōngguó yínháng zěnme zuòchē?

Простите, какой автобус идет до Банка Китая?

我来中国工作。

wǒ lái zhōngguó gōngzuò.

Я приехал на работу / по делу.

谢谢,你可以入境了。欢迎来中国!

xièxiè, nǐ kěyǐ rùjìngle. huānyíng lái zhōngguó!

Спасибо. Теперь вы можете въехать в страну. Добро пожаловать в Китай!

是的,我去过中国的很多地方。

shì de, wǒ qùguò zhōngguó de hěnduō dìfāng.

Да, я объездил много мест в Китае.

Китай на китайском

Как и у всякой другой страны, у Китая и его жителей есть оригинальные самоназвания, которые не для специалистов узкого круга, китаеведов, историков и географов, до сих остаются если не той самой тайной за семью печатями, то уж точно малоизвестными.

Содержание

  • 1 Как по-китайски Китай
    • 1.1 Как пишется иероглифами
    • 1.2 Произношение
    • 1.3 Дословный перевод
  • 2 Другие самоназвания китайцев
  • 3 Как по-китайски «Китаец»

Как по-китайски Китай

китайский язык

Таких оригинальных самоназваний у Китая и его жителей, как минимум два, и они, Китай и китайцы, не испытав за несколько тысяч лет самобытной своей истории ни малейшего влияния извне, сумели донести эти названия до наших дней.

Как пишется иероглифами

Самое древнее или, точнее, одно из самых древних самоназваний Китая – Поднебесная и восходит оно ещё к временам знаменитого Конфуция. 天下. Пока смотрим, запоминаем. Это самоназвание носит скорее поэтический оттенок, хотя и нередко встречается в числе неофициальных имён Китая в публикациях иностранных, в том числе русскоязычных СМИ.

Второе, не менее древнее самоназвание – Чжунго, 中国. И снова смотрим, запоминаем.

天下 иероглиф

Произношение

А теперь произношение этих терминов, самоназваний, по правилам пиньинь – официально признанной в Китайской Народной Республике и Китайской Республике (Тайвань) системе транскрибирования, романизации путунхуа – китайского разговорного языка.

Итак, Поднебесная: 天下 – Tiānxià, Тянься.

То же, для Чжунго (подробнее о значении этого термина чуть ниже): 中国, Zhōngguó.

Дословный перевод

Современный дословный перевод сочетания пары иероглифов 天下, Tiānxià – «мир».

Такой же перевод для второго термина, 中国, Zhōngguó – «Срединное государство», официальное отображение географического наименования «Китай» иероглифами при письме байхуа – письменном стандарте современного китайского языка.

Другие самоназвания китайцев

Разумеется, за три тысячи лет своей непростой истории такая огромная территория не могла обойтись только двумя самоназваниями, хотя бы уже потому, что издревле помимо государствообразующих ханьцы, которых наши соотечественники называют китайцами, здесь проживают более полусотни других народностей. Да и собственно Китай долгое время оставался разрозненным, пока, в Тёмное время и Средневековье, на его землях существовали отдельные государства.

Из числа других сегодняшних официальных и неофициальных (само-)названий Китая и китайцев упомянем следующие:

华夏 – Huáxià или Хуася, что можно перевести как «цветущий», «пышный». А иероглиф , Xià или Ся относит читающего его к одному из самых прекрасных времён года – лету и одновременно напоминает китайцам о древней императорской династии Ся.

Сами же китайцы, в первую очередь те самые ханьцы, которых в Поднебесной насчитывается на сегодня, как минимум, до 92%, ощущают себя 国家, Guójiā – Годзя или одной большой семьёй, страной. Что только способствует их дальнейшей консолидации перед лицом возможных военных и политических угроз извне и, вне всякого сомнения, не нуждается в каких-то официальных партийных лозунгах, спускаемых сверху.

Ещё об одном таком самоназвании китайцев – в следующем разделе.

китайский язык

Как по-китайски «Китаец»

И в заключение разберём, как по-китайски будет самоназвание носителя этого замечательного во всех отношениях языка и официальное наименование его северного соседа.

Итак, «китаец» – 中国人, что в той же транскрипции пиньинь звучит как Zhōngguó rén. Всего три иероглифа, а сколько счастья – полные штаны! Тут тебе и собственно «китаец», и сразу целая толпа его соплеменников – «китайский народ».

Сразу бросается в глаза, что данное понятие, состоящее из трёх иероглифов中国人– Zhōng, Guó и Rén, буквально может также означать «люди Срединного государства». Но кто будет воспринимать это сочетание настолько буквально? Опять же сегодня «люди Срединного государства» с их тысячелетними традициями конфуцианства и прочими достоинствами мыслят несколько иными категориями и образами, нежели современный среднестатистический «цивилизованный» европеец, откуда бы таковой не происходил.

при поиске по пиньиню ü = v, например, nv

База данных II. Найдено в русско-китайском словаре:

中国 zhōngguó

Китайская Народная Республика — 中华人民共和国 zhōnghuá rénmín gònghéguó

База данных I. Найдено в китайско-русском словаре:

zhōng

[чжун]

— центр, середина; центральный, средний; посередине; на половине

— внутри; в; среди

— в ходе; в процессе (какого-либо действия)

сокр. Китай; китайский

hàn

[хань]

— мужчина

Китай; китайский

— (династия) Хань

традиц.:

Китай; китайский

традиц.: 中國

Северный Китай

традиц.: 華北

Западный Китай

традиц.: 華西

Центральный Китай

традиц.: 華中

Восточный Китай

традиц.: 華東

我去中国

Я еду в Китай.

你想去中国吗?

Ты хочешь поехать в Китай?

我很想去中国

Я очень хочу поехать в Китай.

他们每年都去中国旅游

Они ездят в Китай каждый год

中意

2) zhōngyì Китай и Италия, китайско-итальянский

中意词典 китайско-итальянский словарь

中朝

3) [китайский] императорский двор; центральная власть; при дворе, у власти

4) уст. Китайское государство, Срединная империя (в японских источниках − Японская империя)

7) сокр. Китай и Северная Корея, китайско-корейский

保皇党

2) ист. партия конституционной монархии (1898–1912 гг., Китай)

火车头

中国是世界经济火车头 Китай – локомотив мировой экономики

蛮夷猾夏 дикие варвары тревожат Китай

方夏

* Срединное царство, Китай

博格多山

p. Богдо-Ула, Богдо-Ола, Богдошань (в системе Тяньшань, Китай)

粤江

p. Жемчужная, Чжуцзян (Южн. Китай)

华北

Северный Китай

华北地台 Северо-Китайская платформа

华北油田 Северо-Китайский нефтегазоносный бассейн

科西河

p. Коси (Китай, Непал, Индия)

华中

Центральный Китай (пров. Цзянсу, Чжэцзян, Аньхой, Цзянси, Хубэй и Хунань)

齐国

* царство Ци (также обр. в знач.: Китай)

巴里坤哈萨克自治县

Баркуль-Казахский автономный уезд (Синьцзян-Уйгурский автономный район, Китай)

惠孚中国 доброта его охватила весь Китай; его щедроты распространились на весь Китай

小兴安岭

хр. Малый Хинган (Россия, Китай)

内地

2) материковый Китай (не включая Гонконг и Макао)

上国

1)* Высокое государство (напр. Китай по отношению к зарубежным странам)

天下

2) уст. Китай, китайская империя

东南

2) уст. Юго-Восточный Китай (провинции Цзянсу, Чжэцзян, Аньхой, Фуцзянь, Цзянси)

上党

1) букв. быть союзником Неба (о китайском государстве)

上党之国 Китай

红夷礟

стар. пушки рыжих варваров (о голландских пушках, завезенных в Китай в XVIXVII в.в.)

中苏

Китай и Советский Союз, КНР и СССР; китайско-советский

中苏友谊(好)协会 Общество китайско-советской дружбы

土钢

сталь, сваренная местным способом (Китай)

中俄

1) Китай и Россия; китайско-российский, китайско-русский

五胡

ист. пять варварских племен севера (匈奴, 羯, 鲜卑, 氐, 羌, нападавшие на Китай в IV — V вв.)

神州

1) Китай

3) Шэньчжоу (назв. территории Китая в эпоху Чжаньго)

中国以农立国

Китай строит своё бытие на земледелии

汉和

Китай и Япония; китайско-японский

指中国而言

говорить, имея в виду Китай

中华牌香烟

сигареты марки «Китай»

华夷(戎)

Китай и некитайские народы

中外互市

Китай и иностранные державы установили взаимные торговые связи; внешняя торговля Китая

十二州

12 областей; весь Китай

他到过[中国]

он бывал [в Китае], он приезжал [в Китай]

惠孚中国

доброта его охватила весь Китай; его щедроты распространились на весь Китай

中华民国空军曾经在大日本帝国本土丢下一百万份的传单。

ВВС Республики Китай организовывали разбрасывание агитационных листовок над территорией имперской Японии

蛮夷猾夏

дикие варвары тревожат Китай

南北会议

[c][i]ист.[/c] [/i]конференция Юга и Севера ([i]Китай, 1919[/i])

美国不承认中国, 中国也决不会垮

Китай не рухнет оттого, что США его не признают

地大人多的中国

Китай с его большой территорией и многочисленным населением

庚子赔款

[c][i]ист.[/c] [/i]«боксёрская» контрибуция ([i]контрибуция, наложенная на Китай империалистическими державами после подавления движения ихэтуаней[/i])

中国本部

[c][i]уст.[/c] [/i]Внутренний (Собственно) Китай

中国, 地大人众

Китай с его большой территорией и огромным населением…

尤以中共迄今始终不放弃以武促统

так как коммунистический Китай до настоящего времени не оказался от ускорения объединения посредством применения силы

中国, 东亚之最大国也

Китай ― крупнейшее государство Восточной Азии

姚秦

поздняя династия Цинь ([i]по фамилии царствовавшего дома,[c] сев.-зап.[/c] Китай, 386―418 гг. н. э.[/i])

遂荒大东

и тогда ([i]Китай[/i]) овладел Великим (далёким) Востоком

中方愿与蒙方携手共进,继续组织好两军联演联训,反恐等领域合作

Китай нацелен на тесное сотрудничество с Монголией, на продолжение позитивного сотрудничества в сфере организации совместных учений и тренировок вооруженных сил двух стран, борьбы с терроризмом и т. д.

我们必须坚定不移地进一步扩大对外开放

мы (Китай) должны неуклонно расширять внешние связи

中国一贯支持南部非洲同家联合自强、维护和平、加强合作的努力。

Китай всегда поддерживал усилия стран юга Африки по совместному стремлению вперёд, поддержанию мира и укреплению сотрудничества.

在自力更生基础上扩大开放,是我们必须长期坚持的方针。

Расширение внешних связей на основе опоры на собственные силы — это курс, которого Китай должен долгое время придерживаться.

今天中国比任何时候都更接近中华民族复兴的目标.

Сегодня Китай как никогда приблизился к цели возрождения китайской нации.

您来中国的目的是什么?

Какова ваша основная цель визита в Китай?

中国位于亚洲的东南部

Китай расположен в юго-восточной части Азии

对中国进行友好访问

прибыть в Китай с дружественным визитом

中国仍是最具吸引力的投资东道国

Китай по-прежнему является наиболее привлекательным реципиентом инвестиций

中国为什么和谐youtube?

Почему Китай закрыл youtube?

中国多管齐下纾解民众“核担忧”

Китай предпринимает различные меры для облегчения обеспокоенных радиационной опасностью граждан

在新的形势下,中国又提出了亲、诚、惠、容的外交理念

В связи со сложившейся обстановкой, Китай предложил новую концепцию международных отношений «доброжелательность, искренность, взаимовыгодность и инклюзивность»

中国划分为七个区域。

Китай разделяется на семь регионов.

东盟+3国(中、日、韩)

Ассоциация государств Юго-Восточной Азии плюс Китай, Япония и Республика Корея (Группа АСЕАН +3)

中非合作论坛北京峰会

Пекинский саммит в рамках Форума сотрудничества «Китай — Африка»

中国和巴西地球资源遥感卫星

спутник дистанционного зондирования земных ресурсов (Китай и Бразилия)

中非合作论坛北京峰会宣言

Декларация Пекинского саммита в рамках Форума сотрудничества «Китай — Африка»

77国集团加中国

Группа 77 и Китай

77国集团

Группа семидесяти семи; Группа 77; Группа 77 и Китай

[海军]大校

старший капитан (Китай)

大陆地震活动性和地震预测专题讨论会

Симпозиум по вопросам континентальной сейсмичности и прогнозирования землетрясений (Китай)

本周,印度总理莫迪在遥远的蒙古国又射箭又弹琴,还接受东道主赠送的赛马。他为何这样做,简短回答是:中国。

На этой неделе премьер-министр Индии Нарендра Моди в далекой Монголии стрелял из лука, играл на музыкальных инструментах, а также получил в подарок от приглашающей стороны скаковую лошадь. Простой ответ на вопрос, почему он это делал: Китай

江泽民首先对叶利钦第三次访华表示热烈欢迎,并对他们之间举行中俄第五次最高级会晤感到高兴

Прежде всего Цзян Цзэминь горячо приветствовал Ельцина, в третий раз прибывшего с визитом в Китай, а также выразил радость по поводу проведения ими пятой встречи на высшем уровне

越来越多俄罗斯人选择到中国接受高等教育

всё больше россиян выбирает Китай для получения высшего образования

中国排名位居全球第1

Китай занимает первое место в мировом рейтинге

关于中哈天然气管道建设和运营的合作协议

Соглашение о сотрудничестве по строительству и эксплуатации газопровода Казахстан-Китай

我不是职业水客,限购前一次也只带4-6罐奶粉。

Я не профессиональный челнок, до введения ограничений [на количество в багаже] провозил не больше 4-6 банок молочной смеси за раз [из Гонконга на материковый Китай; популярный товар у челноков].

做对华贸易或实现以购物为目的的旅游

занимающийся торговлей с Китаем или совершающим туристические поездки в Китай с целью приобретения товаров

立足上海,面向全国,走向世界。

с опорой на Шанхай, ориентируясь на весь Китай и выходя на международный рынок

杜拉特公路口岸

таможенный переход Дулати [i](автомобильный переход Китай-Казахстан)[/i]

有人以为没有皇帝,中国就算是民主国家,百事大吉, 天下太平了。

Некоторые люди считают, что если нет императора, Китай считается демократической страной, повсюду мир и благополучие.

现在,中国仍然处在社会主义的初级阶段。

Сейчас Китай по-прежнему находится на начальном этапе построения социализма.

中国是联合国的创始会员国之一。

Китай является одним из членов-основателей Организации Объединённых Наций.

总统将在近期内访华。

Президент посетит Китай в ближайшее время.

中国绝不首先使用核武器。

Китай ни в коем случае не применит первым ядерное оружие.

在任何时候任何情况下中国都不会首先使用核武器。

Никогда и ни при каких условиях Китай не применит первым ядерное оружие.

外交部发言人姜瑜在例行记者会上宣布:
应外交部长杨洁篪邀请,朝鲜外务相朴义春将于4月26日至29日对中国进行正式访问。

Представитель пресс-службы МИДа Цзян Юй заявил на очередной пресс-конференции:
По приглашению министра иностранных дел Ян Цзечи, министр иностранных дел Северной Кореи Пак Ый-чун посетит Китай с официальным визитом с 26 по 29 апреля.

邀请代表团来中国访问

пригласить делегацию посетить Китай

他要访华的愿望终于实现了。

Наконец-то сбылась его мечта посетить Китай.

中国正在经历重要的转型期

Китай переживает важный период трансформации

专程访华

посетить Китай (приехать, находиться) в Китае со специальным визитом

对于俄罗斯而言,中国已成为第二个受欢迎的目的地

Китай стал вторым по популярности направлением для россиян

中国在太平洋的西边。

Китай находится к западу от Тихого океана.

中国强盛起来了。

Китай стал процветающей страной.

他只身去了中国。

Он в одиночку поехал в Китай.

能来中国看看我已经很知足了。

Я доволен уже тем, что смог посетить Китай.

重要窗口之一

что позволить кому стать одним из окон в Китай,

这次在中国受到了热情的款待我们非常感动

Мы очень тронуты горячим приемом, оказанным нам в этой поездке в Китай.

目前,卡塔尔出口中国的液化天然气(LNG)到岸价格已飙升至18美元/百万英热单位。

В настоящее время цена СИФ на сжиженный природный газ (СПГ), импортируемый в Китай из Катара, уже взлетела до 18 долларов США за миллион британских тепловых единиц.

中国拟定推出反恐法并修改国家安全法

Китай планирует разработку закона о борьбе с терроризмом и одновременную с этим переработку закона о государственной безопасности

亚洲出现了新三角:俄罗斯-蒙古-中国

В Азии возник новый треугольник: Россия — Монголия — Китай

中国把北韩作为一个战略棋子,给美国施加压力

Китай используя Северную Корею как стратегическую фигуру в игре, оказывает давление на Америку

孙武本来是春秋末期的齐国人,后来去了吴国,在那儿专心研究兵法,并把洋酒成果写成专著,这就是对古今中外都产生很大影响的军事著作——《孙子兵法》。

Сунь Цзы первоначально был жителем королевства Ци конца периода весны и осени, после отправился в королевство Ву, там усердно изучал военное дело, одновременно результаты наносил на бумагу, это и есть имеющее огромное влияние на древний и нынешний Китай и весь мир произведение по военному делу «Военное искусство Сунь Цзы».

秦始皇统一中国。

Цинь Шихуан объединяет Китай.

1271年,成吉思汗的孙子忽必烈在北京建立元朝,八年后统一中国。

В 1271 году внук Чингиз-хана Хубилай в Пекине утвердил Юаньскую династию, через 8 лет объединил Китай.

这次公司派你来中国真是个好机会。

Тебе повезло, что компания направила тебя в Китай

你也可以到中国各处去看看真实的中国

Ты также сможешь попутешествовать и увидеть настоящий Китай

中国既不想再走君权神授的»老路»,又不想走公权民授的»邪路»,

Китай уже не хочет снова идти по «старой» дороге власти от Бога, и одновременно с этим не желает следовать «порочным» путем публичной власти от имени народа

中国将向蒙古国建8所学校

Китай строит для Монголии 8 школ

中国敦促日本停止在南海问题上无端指责

Китай настаивает на прекращении безосновательной критики Японии по вопросу Южно-китайского моря

中国曾想方设法对人质展开营救工作

Китай уже всеми силами развертывает работу по спасению заложников

中国正寻求制造自己的安全智能手机,以防止中国手机被美国监控

Китай в настоящее время изыскивает пути производства собственных безопасных смартфонов в целях избежания контроля средств сотовой связи со стороны США

美国派军舰到中国人造岛礁12海里内巡航,中国没有实行驱离

Китай не вытеснил военный корабль США, направленный в целях крейсирования в район 12-мильной зоны от китайских искусственных островов

中国周四首次证实,计划在东非国家吉布提为中国海军建立保障设施

В четверг Китай впервые подтвердил наличие планов по строительству в восточно-африканском государстве Джибути пункта материально-технического снабжения военно-морского флота Китая

中国将制裁对台军售美国企业

Китай принял санкции в отношении американских предприятий, осуществивших продажи оружия на Тайвань

中国公布首部“核应急”白皮书

Китай обнародовал первую Белую книгу по вопросам быстрого реагирования на чрезвычайные происшествия в ядерной энергетике

中国在试图从西方追讨贪官和遣返资产过程中遇到了很多困难

в процессе попыток возвращения с запада в принудительном порядке коррупционеров и возврата активов Китай столкнулся с многочисленными трудностями

我国对外开放领域正在消除部分“玻璃门”、“弹簧门”。

В открытии внешнему миру Китай устранил некоторые преграды как «стеклянные» и «самозакрывающиеся» двери.

中国正在试图在瑞士扩展影响

Китай в настоящее время предпринимает попытки расширения влияния в Швейцарии

互利共赢的开放战略
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。

Взаимовыгодная и взаимовыигрышная стратегия открытости.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.

和平发展道路
【例】中国走和平发展道路,其他国家也都要走和平发展道路,只有各国都走和平发展道路,各国才能共同发展,国与国才能和平相处。

путь мирного развития
Китай идет по пути мирного развития, другие страны также должны идти этим путем. Только тогда все смогут совместно развиваться и мирно сосуществовать.

(н. Междуречье)中国城(梅日杜列奇耶)

Китай Город

中国消除了一些死板的做法,采用国际上通用的贸易方式

Китай избавился от некоторых шаблонных методик и применяет общие методы международной торговли

中国的开放政策不是收 要继续放

Китай будет по-преженму осуществлять политику расширения внешних связей и не отступит от нее

旅游者还凭何乐意来中国旅游?

Чем ещё туристам может быть интересно путешествовать в Китай?

Мы зовем его Китай, американцы – Чайна, итальянцы Чина, и
только сами себя они называют внезапно … Джонггуо. Отчего вдруг? И как тогда
называют Россию?

Европейские страны на китайском

Франция: 法国 fǎguó. Здесь наблюдается
созвучие fa и «Франция», сам же иероглиф 法 переводится
как «закон, право, метод, способ, приём».

Германия:  德国 déguó. Созвучно с
немецким словом “Deutsch” (от Deutschland – Германия) и означает добродетель,
праведность.

Англия: 英国 yīngguó. Либо «Храбрая земля»,
либо «Великая страна», сейчас иероглиф 英 все чаще является
сокращением от «Англия/английский».

Беларусь: 白俄罗斯 bái’éluósī.
«Белая Россия», буквальный перевод на китайский.

Черногория: 黑山 heīshān. Снова попадание в
точку со смыслом – «черная гора».

Швейцария: 瑞士 ruìshì – «Счастливый
джентльмен». Это название вызывает интерес, так как оно явно не имеет
фонетического сходства с обычным китайским, но на кантонском диалекте, где
транслитерация, вероятно, имела место, очевидно, что транслитировалось слово
Switzer.

Венгрия: 匈牙利 xiōng yá lì. «Гунн, зубы,
прибыль». На кантонском диалекте 匈 xiōng произносится как
hung (гунн), а 牙 yá произносится как nga. Таким образом
получается созвучие английскому названию страны – Hungary. Еще, возможно это
как-то связано с мифом, что венгры произошли от гуннов.

Италия: 意大利 yì dà lì. «Надежда/ожидание
больших прибылей». Созвучие с Italy налицо.

Испания: 西班牙 xī bān yá. «Зубы западного
класса». Как предполагается, фонетически сходно слову Hispania.

Греция: 希腊 xīlà. «Надежда на копчёности».
Если не нравится такой кулинарный вариант, можно перевести 腊,
как «двенадцатый месяц лунного календаря», а значит Греция – это «надежда на
двенадцатый месяц». На самом деле xīlà — образовалось от
древнегреческого «λλ» (Hellás), которое в конечном итоге превратилось
в «Ελλδα» (Эллада, самоназвание Греции) в современном греческом
языке.

Названия стран на китайском

Страны Азии на китайском

Китай: 中国 и произносится zhongguo. 中
– zhong – середина, 国 – guo – государство. Получается, что буквально 中国
zhongguo – “срединное государство”. Китай как бы в середине мира, а остальные –
вокруг.

Япония:  Несмотря на сложную совместную
историю Японию китайцы видят романтично и называют ласково -日本
– riben, где 日 – ri – “солнце”, 本 – ben – “основание,
начало”. Стало быть, Япония – “Страна Начала солнца”. И не фигурально, как у
нас – а прям сразу в титуле.

Корея: 高丽 gāolí.
От корейского “Goryeo” или Корё (сокр. от Когурё). Это название одного из
древних племён, населявших данную область.

Южная Корея: 韩国 hánguó. Это самоназвание
корейцев.

Северная Корея: 北朝鲜 běi
cháoxiǎn. «Северный Чосон». Чосон – так называлась Корея с 1392 по 1897 год.
Также считается, что на этой территории в 2333 году до н. э. было основано
государство Древний Чосон.

Австралия: 澳大利亚 ào
dà lì yǎ. «Большая бухта, так себе прибыль». Беда 🙂

Индия: 印度 – yindu. 印 – yin
– переводится как “печать”, 度 – du – “мера, степень”. Индия такая
вся из себя мисс “Мера печати” получается. Что разумеется тоже просто картинки
для – а так очевидно, что 印度 yindu и Индия – созвук

Вьетнам: 越南 yuènán. «Южнее». Расположение
Вьетнама относительно Китая явно говорит об этом.

Израиль: 以色列 yǐ sè liè. «Список по цвету».

Названия стран на китайском

Россия на китайском

Россия – 俄罗斯
– eluosi – читается как элуосы. Иероглиф 饿
– e – можно перевести как “внезапный”, 罗
– luo – сачок для ловли бабочек, 斯 – si – этот. Так что Россия – “этот
внезапный сачок для ловли бабочек”. Побуквенный разбор в данном случае – просто
игра в кубики – Элуосы возникло по созвучию с Россия, произнесенное китайским
ртом, не умеющим выдавать “р”. Хотя…. будучи китайцем и зная всю подоплеку про
сачки и бабочки сложно не воспринимать Россию внезапным сачком. Как-то так они
нас и видят мне кажется – внезапные, ска, как сачок – будем дружить.

Названия стран на китайском

Страны Африки на китайском языке

Южная Африка: 南非 nánfēi. Fei здесь от слова
«Африка» 非洲 fēizhōu. Буквальный перевод: южная Африка.

Египет: 埃及 āijí. «Догонять пыль».

Намибия: 纳米比亚 nà mǐ bǐ yà.
«Сравнивая чрезвычайно малую прибыль».

Названия стран на китайском

Америка на китайском

Канада: 加拿大 jia na da. «Добавить,
схватить большой». Бессмыслица. Просто созвучие.

Мексика: 墨西哥 mò xī gē. «Чернильный запад
старший брат».

Гаити: 海地 hǎidì. «Морская земля».

Гватемала: 危地马拉 wēi
dì mǎ lā. «В опасной стране лошадь тащит». Это транслитерация, используемая в
материковом Китае. Тайваньцы пишут 瓜地马拉:
«В земле дынь лошадь тащит». Видимо, дыни и тащит.

США: 美国 měiguó. «Красивая страна» –
первый иероглиф, означает «красота» сам по себе, поэтому многие думают, что
китайцы считают Америку красивой, но опять же, не обольщайтесь, американцы –
все дело лишь в созвучии 美 měi и «мер».

Названия стран на китайском

Упражнение для проверки знаний

Дайте перевод страны или города с русского на китайский:

  • Мексика
  • Греция
  • Индия
  • Китай
  • США
  • Россия
  • Франция
  • Белоруссия
  • Канада
  • Израиль

Дайте перевод страны или города с китайского на русский:

  • 危地马拉
  • 越南
  • 高丽
  • 希腊
  • 中国
  • 法国
  • 英国
  • 意大利
  • 印度
  • 日本

На чтение 9 мин Просмотров 7.1к. Опубликовано 06.01.2021

Китайский язык становится все более популярным и популярным. Кроме того, загадочные китайские иероглифы завоевали себе прочное место в дизайне интерьеров. А вы хотите знать название своей страны на китайском?

страны на китайском

страны на китайском

Что скрывается за тем или иным китайским иероглифом? Найти сакральный смысл в китайских надписях пытаются многие. К примеру, что означают китайские иероглифы в названиях стран?

Однозначно дать ответ на этот вопрос трудно. Причина простоя: китайский язык – интонационный. Например, каждый из 4 тонов (5-й – нейтральный) меняет значение слова.

Содержание

  1. Страны на китайском: история названий
  2. Страны на китайском: история того, как китайцы называли другие страны
  3. Зачем знать, как называются страны на китайском?
  4. Почему сложно выучить страны на китайском
  5. Страны на китайском
  6. Россия на китайском
  7. Украина на китайском
  8. США на китайском
  9. Германия по-китайски
  10. Япония по-китайски
  11. Англия на китайском
  12. Франция по-китайски
  13. Италия: название страны на китайском языке
  14. Испания по-китайски
  15. Индия: как звучит название страны на китайском
  16. Подведем итог

Страны на китайском: история названий

страны на китайском

страны на китайском

В китайском языке один иероглиф читается как один слог, и он имеет определенное значение. Но само слово складывается из нескольких иероглифов-слогов. Как правило, слово в китайском языке состоит из двух слогов-иероглифов.

Очень часто случается так, что вместе иероглифы образуют одно значение, а по отдельности совсем другое. Если переводить названия стран по слогам, то получаются забавные вещи.

История появления названий стран берет начало с 1 тысячелетия до нашей эры, когда возникло само китайское государство. Теория, что квадратную землю окружает круглое небо, а в середине земли расположен Китай, и определила название страны.

Китай по-китайски – это «срединное государство» 中国. Или в русской транскрипции [чжун го], пиньинь zhong guo. Иероглиф 国 есть в названиях большинства стран.

Например, называя свою родину, житель Британии произнес England, китаец услышанный слог 英 «ин» соединил с 国 «го», получилось 英国 [ин го]. В дословном переводе 英 «ин» означает смелость, отвага. Так, совершенно случайно Британия стала «государством смелых».

То же самое касается и других стран. Т.е. их названия возникали из услышанных оригинальных названий и схожих по произношению слов и слогов на китайском.

Страны на китайском: история того, как китайцы называли другие страны

Династия Хань

Страны на китайском….Династия Хань

Чтобы лучше понимать, как и почему китайцы называли другие страны, можно рассмотреть исторические сведения. На протяжении периода существования этого государства, названия периодически изменялись.

Китайцы называют свою страну по-особому. В Китае люди называют свою родину 中国 [чжун го] и 汉 [хань] – эти названия обусловлены историей КНР.

  •  中国 – это название Китая, оно образованно из двух слов. Первая часть слова –  中 zhong , в переводе на русский язык это центр. Вторая половина слова 国 guo –  «государство». Коренные китайцы, объединив эти два слова, получили 中国 [чжун го], что в переводе означает – центральное государство или империя.
  • 汉 – это менее популярное название Китая. Дело в том, что основное населения Китая – это не китайцы, а ханьцы 汉族. Также, в то время, во время династии Хань 汉朝 Китай был могущественным государством,.

На русском языке Китай официально называют Китайской Народной Республикой. На Западе чаще можно услышать название China. Сейчас Китайскую Народную Республику внутри страны официально называют – 中华人民共和国 zhong hua ren min gong he guo.

Зачем знать, как называются страны на китайском?

Знать, как звучат названия разных стран на китайском языке не всегда нужно. Такие специфические знания нужны переезжающим в эту страну на ПМЖ, рабочим из других стран, учителям, представителям других профессий. Но бывают ситуации, когда без знания правильного произношения названий стран на китайском языке, не обойтись. Учить такие названия нужно, нужно тем, кто:

  • Хочет досконально изучить этот язык и свободно общаться с китайцами.
  • Планирует работать в Китае.
  • Планирует путешествовать по Китаю и оттуда совершать перелеты в другие страны.
  • Собирается переехать в КНР и остаться там жить, например, при вступлении в брак.

Почему сложно выучить страны на китайском

Для русскоязычных, освоение китайских иероглифов и их произношения – сложный процесс. Главная причина – различные символьные системы. В китайском языке для успешного освоения письменности и речи, нужно не только уметь правильно считывать значения символов, но еще и обладать «чувством языка».

Как уже упоминалось, китайский язык имеет четыре тональности – в разговорной речи используются разные интонации, которые определяют значение слов. Поэтому, для быстрого освоения тональностей необходимо общаться с носителями языка.

Страны на китайском

Проблема произношения и запоминания названий стран на китайском языке заключается в некоторых особенностях. В большинстве языков слова состоят из букв, но группа азиатских языков отличается тем, что основным символом является иероглиф, который может иметь сразу 2-3 значения.

Чтобы в точности понимать значения иероглифов, их нужно рассматривать в контексте с другими символами. Если же пытаться расшифровать каждый иероглиф отдельно, получится набор несвязанных между собой понятий.

Россия на китайском

Россия на китайском языке

страны на китайском

Россия в китайском языке имеет два иероглифических обозначения 俄罗斯 и 俄国. Фонетически это звучит [э ло сы] и [э го], пиньинь e luo si, e guo. Название отсылает к монгольскому «орос». Это неслучайно, т.к. о существовании России китайцы узнали от монголов, и монгольское название адаптировали к фонетике своего языка.

Первый иероглиф в названии Россия на китайском 俄 – книжный стиль и означает внезапность; внезапный; внезапно. Второй иероглиф означает «силок для ловли птиц».

Третий иероглиф 斯 имеет несколько значений. Например:

1) подобный;
2) здесь;
3) разрубать и т.д.

Название Россия по-китайски 俄罗斯 [э ло сы] примерно передает название страны. С другой стороны, 俄国 дословно означает русское государство. В современном китайском это слово архаизм и поэтому редко употребляется. Вот такая история возникновения 俄罗斯.

Украина на китайском

Украина по-китайски

страны на китайском

Теперь перейдем к другому крупному славянскому государству –Украине. На китайском эта страна называется 乌克兰, пиньинь wu ke lan или примерное звучание на русском как [(в)у кэ лань].

Эти три иероглифа передают только примерное звучание и не несут особого значения. Итак, первый иероглиф 乌 – это ворон; цвета ворона; красить в черный цвет. Второй иероглиф 克 переводится как 1) справиться; 2) успешно выполнить. И наконец, третий иероглиф 兰 – это орхидея.

США на китайском

США на китайском

страны на китайском

В китайском языке существуют два варианта обозначения Соединённых Штатов Америки. 美帝 и 山姆国. Первый отсылает к империализму, второй – к родине дядюшки Сэма. Оба варианта являются неофициальными, простонародными и лубочными.

Учитывая особенности китайского языка и многозначность каждого иероглифа, не стоит переводить буквально. Соответственно, общепринятым стал другой перевод – «красивая страна» 美国. По-китайски это звучит как mei guo и примерно как [мэй го].

Германия по-китайски

Германия по-китайски

страны на китайском

Большинство названий государств, китайцы адаптировали к своим уже имеющимся словам. Дойчланд (Deutschland) они услышали, как 德国 [дэ го], первый слог нисходящий. Ассоциации у китайцев с немецкой землей вполне стереотипные.

Например, иероглифы 汉斯国 означает страну Гансов, 香肠国 – страну сосисок, 土豆国 – страну картошки. Официальный перевод жителей Германии никак не задевает. На государственном уровне Федеративная Республика Германия звучит, как «государство добродетели» или 德国.

Япония по-китайски

Япония по-китайски

страны на китайском

Культурно и географически Китай и Япония очень близки. Философия происхождения своего государства у японцев также схожа с китайской. Только у одних главное божество-небо (китайцы), у других – солнце (японцы). Япония –  яп. «нихон» 日本. На китайском эти два иероглифы звучат как [жи бэнь]. Первый иероглиф 日 – это «солнце», второй 本– «основание».

Но Япония на китайском имеет несколько названий, как, впрочем, и в других языках. 日本 – «исток солнца», а жаргоны 霓虹国 – неоновая страна, 岛国 – островное государство, 扶桑 – страна восходящего Солнца, 东瀛 – восточные моря. Но своего восточного соседа китайцы недолюбливают. Вражда длится с момента основания Китая и Японии.

Англия на китайском

Англия

страны на китайском

Официально название страны 英国 на китайском языке звучит, как [ин го] и означает «страна смелых». Но китайцы придумали и другие названия для Туманного Альбиона. Например, одно из таких неофициальных названий.

英寸 – английская деревня. Название возникло неслучайно, дети богатых китайцев нередко учились в далекой стране лордов. Университетские городки, где обычно проходило обучение, для шанхайских и пекинских детей были больше похожи на деревни. Поэтому название «Английская деревня» прочно вошло в разговорный обиход китайской золотой молодежи.

Франция по-китайски

Франция и китайский язык

страны на китайском

Фа-го – так звучит Франция на китайском языке. 法国 – дословно переводится, как «страна закона». Но французы мало чем отличаются от своих соседей, и тоже получили забавные прозвища от китайцев. Одно из них — 公鸡国 – «петушиная страна».

Италия: название страны на китайском языке

китайско название Италии

страны на китайском

Китайское название Италии созвучно с его звучанием – и-та-ли. Иероглиф 意大利 означает «надежду на большие прибыли». Существует дословный перевод иероглифов. Переводя иероглифы буквально, можно получить странные, а порой и сумасбродные фразы. Так Италия стала «Большой острой мыслью».

Испания по-китайски

Испания

страны на китайском

Название Испании 西班牙 [си пань я] созвучно другому иероглифу 板鸭国, что означает «вымытая маринованная утка». Так страна басков стала страной маринованной утки. Буквальный перевод иероглифов – «зубы западного класса».

Индия: как звучит название страны на китайском

Фонетически Индия звучит, как «ин-ду» 印度, что дословно означает «градус печати». Есть еще одно название этой восточной страны, связанное с ее кулинарными пристрастиями 咖喱国 – «страна карри».

Подведем итог

Китайцы не только любят давать другим странам съестные прозвища, но и называть страны по их особенностям. Например, Голландия – страна мельниц, Канада – страна кленового листа, Новая Зеландия – страна овец, Австралия – страна кенгуру.

Знать, как называются страны мира на китайском языке – не самое важное для туриста, который планирует отправиться туда на отдых, к примеру, на неделю. Но если вы планируете путешествие или постоянное проживание или же собираетесь совершать международные перелеты с поездками из страны, лучше выучить названия стран.

Кроме этого, знание особенностей произношения названия стран на китайском языке потребуется для тех, кто планирует работать в этой стране.

При этом, китайский язык – один из самых сложных для русскоговорящего человека. Даже названия стран в китайском языке отличаются от привычных слуху вариантов.

В языках большинства стран слова составляются на базе алфавита. Китайский вариант — иероглифы. Именно с их изучения принято начинать освоение речи и письменности. Не существует людей, знающих все подобные символы, так как их общее число достигает 100000. Нужно лишь запомнить основные, чтобы овладеть навыками общения и чтения. Сами китайские иероглифы и то, как читать их, относят к главным сложностям процесса. Освоение любого учебного материала предполагает знакомство с принципами, на которых он основан, формирование подхода, включающего понимание.

Содержание

  1. Изучаем китайский язык с нуля: иероглифика
  2. Сколько всего существует иероглифов
  3. Возможно ли быстро запомнить китайские иероглифы
  4. Таблица китайских радикалов
  5. Структура символов
  6. Черты
  7. Графемы и ключи
  8. Сложные знаки
  9. Идеографический способ
  10. Фоноидеографический способ
  11. Способы быстро запомнить написание
  12. Как читать
  13. Легко ли учить японские иероглифы после китайских

Изучаем китайский язык с нуля: иероглифика

Китайский язык

Яндекс картинки

Система письменности, состоящая из специфических символов, общепринята в Китае на протяжении трех с половиной тысяч лет, если не более. Во всем мире данный порядок может быть устроен по одному из двух способов.

  1. Фонетический, где с помощью знаков записывают звучание языковых единиц, собранных в алфавит.
  2. Иероглифический тип письма. Символами записывается лексическое значение единиц речи: слов, слогов, отражающее знание о предмете. К подобной разновидности относится китайская письменность.

Второй тип включает гораздо больше элементов, чем алфавит, состоящий из трех десятков букв. Каждая морфема или знаковый слог в китайском языке обозначается отдельным символом. Основной трудностью для изучающих выступает необходимость запоминания большого числа символов. Также требуется освоить, как надо писать китайские иероглифы, читать, произносить с учетом тона. Большинство иероглифов весьма сложны по структуре. Исторически система развилась из пиктографии или рисуночного письма, когда знаками обозначались предметы, смысловые понятия.

Подобную письменность по праву считают уникальной, весьма отличной от алфавитного типа. «Китайская грамота» отличается целым рядом особенностей. Например:

  • вместо словесного ударения используются тоны, с помощью которых различается смысл, акцент делается лишь на слоге в рамках всей фразы;
  • важен порядок слов, заменяющий падежи;
  • применяются служебные символы, немногочисленные, но помогающие выразить мысль, намерение.
  • во многих случаях считается излишним применять понятие пола к предметам или числа;
  • один знак может читаться по-разному, что удобно для изъяснения, но трудоемко для освоения.

Попытки перехода на фонетическое письмо, предпринятые после образования КНР, окончились неудачей. Китайцам трудно пользоваться алфавитом из букв, лишенных значения по отдельности. Для успешного овладения языковыми навыками нужно научиться универсальному видению, свойственному любому средству общения в мире. Постижение лексики, грамматики, фонетики должно подчиняться цели: нормально выразить то, что мы осмысленно хотим сказать или написать по ситуации. А также понять собеседника.

Сколько всего существует иероглифов

Китайский язык

Яндекс картинки

У китайского языка слоговая структура. Количество слогов (морфем) ограничено, чуть больше 400. Каждому соответствует иероглиф. Подобными схематическими начертаниями также обозначаются слова. При произношении значение определяется не только звуком, но и тоном. Общее число символов весьма велико, а именно:

  • включив в список все новые и специальные знаки, а также те, с помощью которых читают старинные книги, можно получить около 10 тысяч иероглифов;
  • для сдачи экзамена по китайскому языку необходимо освоить 3000;
  • 2500 символов в словарном запасе позволит читать литературу;
  • зная 500 иероглифов, можно смотреть телевизионные передачи на китайском и разговаривать;
  • с помощью 1000 читают газеты.

Сейчас в письме насчитывается около 2500 популярных и 1000 менее распространенных иероглифов. Обычный современный типографский шрифт из 700 знаков именуют «сунским письмом» (графика периода династии Сун). «Большой китайско-русский словарь» включает 40000 символов, а толковый — почти 48000.

Возможно ли быстро запомнить китайские иероглифы

Не столь просто новичку освоить большое количество знаков письменности с особенным методом построения слов и предложений. Но множество людей справилось с проблемами, изучая китайский язык и иероглифы. Чтобы облегчить задачу запоминания, потребуется следующее:

  • понимание системы, основ и происхождения языка;
  • нужно освоить определенное число ключевых иероглифов, чтобы процесс изучения следующих символов упростится;
  • лишь регулярные систематические занятия, упорство принесут результаты.

Не будет достаточным выучить какое-то количество иероглифов, чтобы понимать смысл прочитанного. Необходимо также знать их сочетания и составляющиеся из символов слова.

Таблица китайских радикалов

В иероглифе присутствует графическая компонента, под которой он значится в словаре. Подобные элементы именуются ключами или радикалами. Они могут представлять собой отдельное слово или быть частью усложненного символа. Это система, дающая возможность понять любой иероглиф. А также подсказка, помогающая освоить правила написания, чтения. Наиболее популярная таблица радикалов состоит из 214 знаков, древний словарь включает 540. Ключи иначе называются простыми иероглифами, входящими в состав сложных языковых единиц. Они являются заголовками разделов словарей. Таблица помогает освоить китайские иероглифы, являясь аналогом алфавита. В иероглифе содержится лишь один ключ, но бывает несколько графем. Изучение радикалов — первый шаг для обучающегося, обязательная задача.

Таблица китайских радикалов

Яндекс картинки

Все графемы разделяют на три типа.

  1. Радикал или ключ с законченным смыслом, способный использоваться отдельно, состоящий из одной или нескольких черт.
  2. Фонетик, не несущий смысла. Он лишь произносится, помогает озвучить весь символ, хотя не определяет тон. Многочисленные подобные знаки лучше запоминать вместе с самими иероглифами.
  3. Графема третьего типа не наделяется смыслом и произношением, дополняет речевую единицу. В настоящее время все реже используется.

В таблицу радикалы сведены для удобства, располагаясь по числу линий, из которых состоят (до 17). Там же содержится транскрипция и расшифровка. Выученные ключи облегчают постижение сложных иероглифов, включающих много черт.

Структура символов

Ряд своеобразных штрихов позволяют разделить китайские иероглифы на группы. Написание символов подчиняется закономерностям. Есть базовые элементы — черты, составляющие графему. Последних в составе иероглифа присутствуют несколько, они формируют более сложную конструкцию. Одна из них является радикалом, ориентирующим поиск в словаре. Второй задачей после освоения таблицы ключей является вырабатывание способности усматривать и выделять эти компоненты. То есть — правильно расшифровывать иероглифы. Постепенно появится навык понимания смысла символа по имеющимся в составе графемам.

Черты

Основные штрихи — простейшие части символов. Иероглиф составляется из палочек и черточек, которые сами по себе не наделяются смыслом. Существует лишь четыре типа линий:

  • простые, в том числе точки;
  • кривые с крючком;
  • со сложной конфигурацией: ломаные, закрученные;
  • сложные с крючком.

Есть и иные классификации. Установлен строгий порядок написания черт. К примеру, сначала пишется горизонтальная, затем вертикальная линия. Первой вычерчивается верхняя, а также та, что посередине, после чего добавляются штрихи с обеих сторон от нее. В 60 годах 20 века производилось упрощение языка. Черты распространенных китайских иероглифов уменьшались по количеству.

Китайский язык

Яндекс картинки

Графемы и ключи

Радикалы являются простейшими знаками, имеющими лишь одно значение. Из них составляют понятия, сложные по части лексики, но тоже представляющие собой лишь основу. То есть — обозначения предметов, явлений природы, окружающего мира. Например: небо, солнце, женщина, ребенок. Составление графем, наделенных устойчивым лексическим смыслом, производится из штрихов. Это самые древние компоненты языка, десятая часть распространенных иероглифов. Ключи (радикалы) — основные знаки из черт и графем, стандартом является перечень из 214 элементов.

Сложные знаки

Более замысловатые иероглифы, слова составляются двумя путями. Это идеографический и фоноидеографический способы. Такие символы включают несколько графем в сочетании. Чтобы их понять, потребуется подробное рассмотрение.

Идеографический способ

Слово составляется из нескольких графем, при сочетании значений которых образуется понятие. Результирующая идеограмма читается практически без связи со смыслом входящих в нее элементов, хотя производится от семантики, содержания этих единиц. В языке присутствует примерно 10% идеографических знаков. Например, символы, обозначающие женщину и ребенка, совместно образуют понятие «хорошо». При сложении знаков солнца и луны получается идеограмма «понимание». Толпа прописывается как три человека, а лес обозначается столькими же символами дерева.

Китайский яязык

Яндекс картинки

Фоноидеографический способ

Иероглифами такого вида являются знаки, содержащие два ключа. Один из них, семантический множитель, указывает на смысл, делает конкретным понятие. Это также иероглифический ключ, относящий символ к той или иной группе. Другой, фонетик, отвечает за произношение, чтение. Например, при сочетании символов «женщина» и «лошадь» получается слово «мама». Подобных фоноидеограмм в языке 80%.

Иероглифами такого вида являются знаки, содержащие два ключа

Яндекс картинки

Способы быстро запомнить написание

Иногда приходится затрачивать много времени на разучивание одного иероглифа. Ведь некоторые знаки весьма сложно написать. Сориентироваться поможет знание основных принципов составления черт и графем. Правописание освоится быстрее, если процесс сопровождается освоением правил. Будет легче понять, как учить китайские иероглифы для всех начинающих, если осознать наличие четкой структуры символов без случайных компонентов. К примеру:

  • происхождение графем — упрощение и видоизменение старинных абстрактных рисунков, поэтому рекомендуется применить воображение и фантазию, позволяющую сопоставить каждый знак с обозначаемым предметом;
  • не следует экономить время на многократном прописывании ключей ручкой или мягким карандашом;
  • необходимо запомнить правильный порядок черт;
  • для освоения идеограмм и фоноидеограмм иногда не лишним будет придумать историю, вытекающую из смысловых значений элементов с множеством штрихов.

Разбор сложных знаков помогает приобщиться к культуре и философии Китая.

Как читать

Особенность иероглифов в том, что написание практически не связано с чтением и произношением. Не так просто одолеть значительное их количество, определенный метод для запоминания отсутствует. Учим символы зубрежкой, принимая во внимание ряд рекомендаций для ускорения:

  • знание ключей по таблице поможет понять смысл нового иероглифа с первого взгляда, разобрать его на графемы;
  • использование фантазии делает процесс творческим, тем более, что печатные знаки происходят от старинных рисунков-пиктограмм;
  • большинство символов являются фонографическими, поэтому рекомендуется изучить фонетики, как их элементы, обратившись к специальной таблице.

Проверенным приемом для разучивания является развешивание бумажек с иероглифами по всему дому. Прописанные символы надо проговаривать, а после освоения заменять на новые. Потребуется и практика, например, чтение со словарем.

Китайский язык

Яндекс картинки

Легко ли учить японские иероглифы после китайских

Аналогичная система речи и письменности существует в ряде других стран, попавших под китайское влияние. Именно такое происхождение имеет японский язык, включающий несколько видоизмененные иероглифы из черт и графем. Наряду с такой системой письма существуют слоговые азбуки, называемые катакана и хирогана. Смешанный порядок дополняется латинскими буквами, арабскими цифрами. Иероглифика японская и китайская часто имеет сходство в одинаковом или похожем написании речевых единиц. Но их значение не всегда точно соответствует. Хотя процесс изучения второго похожего языка значительно упрощается, заново разучивать символы все-таки нужно.

Деловым людям весьма пригодится освоение иероглифов в качестве полезного инструмента. Ведь почти каждый пятый житель планеты является носителем китайского языка. Облегчить процесс помогут методы, связанные не с одной лишь зубрежкой. Потребуется понимание правил.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется слово категорический
  • Как пишется слово кисонька или кисонька
  • Как пишется слово катаются или котаются
  • Как пишется слово кисонька или кисенька
  • Как пишется слово катаца