Как пишется слово клайм

претензия, требование, иск, утверждение, утверждать, претендовать, требовать

существительное

- требование; претензия, притязание

territorial claims — территориальные претензии /притязания/
to lay claim to smth., to set up a claim to smth., to put in a claim for smth. — предъявлять требование /притязание/ на что-л.; претендовать на получение чего-л.
does anyone make a claim to this purse? — разг. чей это кошелёк?

- право (на что-л.); (законная) претензия; юр. тж. право требования

claim to attention [to sympathy] — право на внимание [на сочувствие]
moral claim — моральное право
prior claim — преимущественное требование, преимущественная претензия
he has no claim on /upon/ me — он не имеет права рассчитывать на меня /на мою помощь/
what claim has he to the property? — какие у него права /основания претендовать/ на это имущество?

- патентные притязания, патентная формула
- (отдельный) пункт патентной заявки
- иск; претензия; рекламация

- юр. иск о возмещении убытков или ущерба (в связи с увечьем и т. п.)

to put in a claim — подавать иск о возмещении ущерба

- разг. утверждение, заявление

his claims to the contrary notwithstanding — несмотря на то, что он утверждает обратное

- участок, отведённый под разработку недр; горный отвод

to jump a claim — а) незаконно захватить чужой земельный или горный участок; б) незаконно захватить чужую собственность
to stake out a claim — а) отмечать границы отведённого участка; б) закреплять своё право (на что-л.)

- заявка на отвод участка

глагол

- требовать (обыкн. как принадлежащее по праву)

to claim to be exempt — требовать льготы /привилегии/; требовать (для себя) исключения
to claim one’s right — требовать того, что полагается по праву; требовать своего
to claim attention — а) требовать внимания; б) заслуживать внимания
this matter claims our attention — это дело заслуживает внимания
he went to claim his bags at the station — он пошёл на вокзал получить свой багаж
does anyone claim this umbrella? — разг. чей это зонтик?

- претендовать, предъявлять претензию, требование, притязание; заявлять права (на что-л.); добиваться

to claim a court of inquiry — требовать назначения следственной комиссии
to claim the throne — претендовать /заявить о своих притязаниях/ на престол
to claim a fault — спорт. считать ошибкой
I claim that the hearing should be postponed — я требую, чтобы рассмотрение дела было отложено
may I not claim your confidence? — разве я не могу рассчитывать на ваше доверие?

- юр. возбуждать иск (особ. о возмещении ущерба)

to claim damages — требовать возмещения убытков
to claim on /against/ smb. — возбудить иск против кого-л.
to claim compensation for the loss — требовать возмещения убытков, подавать иск о возмещении убытков

- амер. разг. утверждать, заявлять (что-л.)

I claim that it is false — я утверждаю, что это неправда
he is claimed to be the only survivor — утверждают, что спасся только он
he claimed to have reached the top of the mountain — он утверждал, что достиг вершины горы
he claimed to be the best tennis-player in the school — он считал себя лучшим теннисистом школы

- амер., австрал. занимать участок земли на основе своей заявки

Мои примеры

Словосочетания

his claim that he was innocent — его утверждения о собственной невиновности  
an indefeasible claim to the title — неоспоримая претензия на этот титул  
base a claim on some observation — основать утверждение на некоторых наблюдениях  
to claim the inheritance — заявить права на наследство  
to put smth. in a claim — предъявлять права на что-л.  
under a claim of right — со ссылкой на наличие права  
to admit a claim — признать справедливость претензии  
to counter a claim — опровергать утверждение  
to claim a discount — требовать скидку  
to claim an exemption — требовать освобождения  
to claim one’s luggage — получать багаж  
rejection of a claim — отклонение претензии, требования  

Примеры с переводом

He claimed that he’d been cheated.

Он заявил, что его одурачили.

The girls claim to have seen the fairies.

Девушки утверждают, что видели фей.

All claims must be made in writing.

Все претензии должны быть сделаны в письменной форме.

The claim does not lie.

Это незаконное требование.

All claims should be made in writing.

Все претензии следует изложить в письменной форме.

The discoverer claimed the island for the nation.

Первооткрыватель заявил о присоединении острова к своей стране.

He made false claims about his past job experience.

Он лгал о своём прошлом опыте работы.

ещё 23 примера свернуть

Примеры, ожидающие перевода

If you are entitled to sickness allowance, you must claim it from your employer.

…the newspaper was spoofed by a supposedly plausible claim of a UFO encounter…

…you need a verifiable letter from your doctor to file a claim for short-term disability…

Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке , напротив примера.

Возможные однокоренные слова

claimant  — истец, претендент, предъявляющий права
disclaim  — отказываться, отрицать, отрекаться, не признавать
reclaim  — восстанавливать, исправлять, исправление
claiming  — претендующий
claimer  — лошадь, которая может быть куплена после скачек, претендент, претендентка

Формы слова

verb
I/you/we/they: claim
he/she/it: claims
ing ф. (present participle): claiming
2-я ф. (past tense): claimed
3-я ф. (past participle): claimed

noun
ед. ч.(singular): claim
мн. ч.(plural): claims

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


claim

[kleɪm]
существительное



мн.
claims

претензия

ж.р.
(pretension)





Claim 3- Cold Store Contract

Претензия 3- контракт на строительство холодильников

Больше

требование

ср.р.





The rebate claim is then generated.

Создастся требование по ретробонусу.

Больше

заявление

ср.р.





She put in her claim.

Она подала исковое заявление.

Больше

утверждение

ср.р.
(assertion)





This claim was hugely misguided.

Данное утверждение было в корне ошибочным.

Больше

иск

м.р.
(law)





He made a successful claim.

Иск был удовлетворен.

Больше

притязание

ср.р.





Yara Greyjoy steps up to claim the salt throne.

Яра Грейджой первой заявляет о своих притязаниях на Морской трон.

Больше

обвинение

ср.р.





Believe me, Sire, Reynard is not what they claim.

Поверьте мне, сир, Рейнеке не заслужил этих обвинений.

Больше

исковый






I just found my claim ticket.

Я только что нашла мой исковой билет.

Больше

рекламация

ж.р.





Enclosed you will find our claim.

В приложении направляем Вам рекламацию.

Больше

претензионный






Upon failure to reach consensus, disputes shall be settled following the claim procedure.

При недостижении договоренности споры подлежат разрешению в претензионном порядке.

Больше

другие переводы 7

свернуть

claimed / claimed / claiming / claims

утверждать






This claim was hugely misguided.

Данное утверждение было в корне ошибочным.

Больше

требовать






I claim one of my freebies.

Я требую что-нибудь на халяву.

Больше

называть






You offer us piss and claim it wine.

Вы предлагаете нам мочу и называете это вином.

Больше

возбуждать иск


He can claim against the notifier who is strictly liable for the damage under Article 4 (option 1).

Во-первых, он может возбудить иск против уведомителя, который несет строгую ответственность за ущерб в соответствии со статьей 4 (вариант 1).

Больше

взыскивать






Further, the court decision discussed at paragraph 315 above awarded the amount claimed for this loss element against MoInf.

Кроме того, суд, как указано в пункте 315 выше, принял решение взыскать истребуемую сумму по этому элементу потерь с МИ.

Больше

другие переводы 4

свернуть

Словосочетания (203)

  1. abandon claim — отказываться от требования
  2. abandonment of claim — отказ от иска
  3. actionable claim — необоснованное требование
  4. adverse claim — коллидирующее требование
  5. allow a claim — удовлетворять требование
  6. allowance of claim — признание обоснованности претензии
  7. assigned claim — переданное требование
  8. assignment of damage claim — письменная переуступка претенций
  9. bad insurance claim — необоснованный страховой иск
  10. baggage claim — выдача багажа

Больше

Контексты

Claim 3- Cold Store Contract
Претензия 3- контракт на строительство холодильников

This claim was hugely misguided.
Данное утверждение было в корне ошибочным.

The rebate claim is then generated.
Создастся требование по ретробонусу.

She put in her claim.
Она подала исковое заявление.

He made a successful claim.
Иск был удовлетворен.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

claim — перевод на русский

/kleɪm/

Mr. Melrose claims that he has lost his.

Мистер Мелроуз утверждает, что он их потерял.

Mr. Christopher denies ever owning a pair, and Mrs. Frizzel claims that she’s buried hers.

Мистер Кристофер отрицает, что они у него когда-либо были. а миссис Фриззл утверждает, что она их похоронила.

The young man disappears under tragic circumstances, and his poem comes back to us through Orpheus, who was in the car and who claims he doesn’t know what became of Cegeste.

Юноша исчез при трагических обстоятельствах, и его стихи вернулись к нам из рук Орфея, который сидел в машине и который утверждает, что не знает, что стало с Седжестом.

He claimed he was at the movies, yet he couldn’t remember the names of the films he saw or who played in them.

Он утверждает, что был в кино, но не может вспомнить ни названия фильма, ни актеров.

«Brother John claims to be the victim of a law unfavorable to human freedom «especially with reference to the making of corn liquor.»

Брат Иоанн утверждает, что он жертва закона, намекая о кукурузном ликере.»

Показать ещё примеры для «утверждает»…

They went and hopped my claim and I ain’t a-gonna take it sitting down.

У меня отобрали участок, и я этого так не оставлю!

Seems like all you got to do to get a man’s claim away from him is to file an affidavit.

Сегодня, для того чтобы отобрать у кого-то участок, достаточно дать показания под присягой.

The claim of Flapjack Simms.

Участок Блина Симмса.

The Simms claim…

Участок Симмса…

Look, Helen, it’s impossible for anybody to file an honest claim to this property.

Послушайте, Хелен, эти бумажки не отнимут у нас участок.

Показать ещё примеры для «участок»…

Merely claims that she’s married to you, and you want to sue her for libel?

всего лишь заявляет, что она его жена, и Тайлер подает в суд за клевету?

And she claims the human right of choice, to be…as she wills.

Она заявляет право человека на выбор жить так, как она пожелает.

The environmentalist lobby do know and claim the concert will cause earthquakes, tidal waves, hurricanes and other things they always go on about.

Зато партия «зеленых» знает, что с ним собираются сделать и заявляет, что концерт вызовет землетрясения, цунами, ураганы и все прочее, о чем всегда они говорят.

Your father claims, quite strenuously, that he’s innocent.

Ваш отец заявляет, и крайне энергично, что он невиновен.

And what I would like to know is how does a person who has virtually nothing to do with the big salad claim responsibility for that salad and accept a thank-you under false pretenses?

И я хотел бы знать, как человек который не имеет никакого отношения к большому салату заявляет об ответственности за этот салат и принимает спасибо по фальшивому поводу?

Показать ещё примеры для «заявляет»…

-This lady claims she’s been kidnapped.

— Леди говорит, её похитили.

He claims his ancestors built them to hide from witch-hunters and Maule’s ghost.

Говорит, их построили предки, чтобы спрятаться от ведьм и духа Моула!

She claims a baby’s gotta taste fresh air.

Говорит, малышу нужен воздух.

He also claims that the two detectives threw him down a half a flight of stairs.

И говорит, что двое детективов сбросили его с лестницы.

But, under these circumstances you shouldn’t claim it no longer.

Однако, в свете последних обстоятельств, вам более так говорит не следует.

Показать ещё примеры для «говорит»…

My former friend here claimed I wouldn’t have a chance even if I stayed.

Мой бывший друг заявил, что у меня не было бы даже шанса, если бы я остался.

Well, I thought you claimed he was going over the hill.

Ты заявил, что ваш командир дезертировал.

What the hell are you talking about, «claimed»?

Что значит «заявил»?

Speaking on his arrival in Vienna, Mr Gromyko claims the Soviet vehicles were responding to an appeal…

По прибытии в Вену, мистер Громыко заявил, что ввод советской техники это всего лишь ответ на…

Some elevator boy that you’d fired came to me claiming that you’d stolen the idea for the dingus.

Лифтер, которого ты уволил, пришел ко мне и заявил, что ты украл у него идею хула-хупа.

Показать ещё примеры для «заявил»…

On the other hand, despite claims about UFOs and ancient astronauts there’s no creditable evidence that Earth has been visited, now or ever.

С другой стороны, несмотря на заявления об НЛО и древних астронавтах, не существует убедительных доказательств того, что Землю когда-либо кто-то посещал.

Oh. Now, hey, look, mister, it is you who made the claims.

Так, эй, мистер, похоже, это Вы тут делаете заявления.

Yes. Well, next week we shall be examining the claims of…

Ну что ж, на следующей неделе мы проверим заявления…

Any claims by her deceased husband’s brother that she is cursed or somehow responsible for his death is nonsense.

И все заявления со стороны брата её покойного мужа, что на ней— проклятье или что она каким-либо образом повинна в его смерти — чепуха.

Which seems to prove her claim about an anti-agapic.

Что доказывает ее заявления о получении антиагапика.

Показать ещё примеры для «заявления»…

I mean, I don’t expect… Well, I have no claim on you.

я хочу сказать, что не рассчитываю… я ничего от теб€ не требую.

I can’t speak for the rest of you, but I claim an ancient privilege.

Не могу ручаться за остальных, но я требую древнюю привелегию.

I claim Hill 24 for our side.

— Я требую высоту 24

I claim the right of a Viking to die with a sword in my hand.

я требую права умереть с мечом в руках.

I claim your machine as part of my share!

Я требую твою машину, как часть моей доли!

Показать ещё примеры для «требую»…

Keyes is rejecting your claim.

Киз отклоняеттвой иск.

Prove it how? If he rejects that claim, I have to sue.

Если иск отклонят, надо идти в суд.

I do, however, intend to claim for damages.

Вместо подписания я собираюсь предъявить вам иск за причиненный ущерб.

You Honor, I move we dismiss claim for damages because those women…

— Прошу отклонить иск… — Они не были его…

The woman here claims there’s a restaurant on the West Side that’s only hiring large-breasted women.

Женщина подаёт иск на ресторан в Западной части города за то, что там нанимают только женщин с большими грудями.

Показать ещё примеры для «иск»…

I’ll have to see on what you base your claim.

Я хочу понять, на чём основаны Ваши претензии.

If your claim is just, it will be discharged.

Если ваши претензии обоснованы, вам возместят.

Day after day diplomatic relations deteriorate Territorial claims become pressing and threatening

Дипломатические отношения ухудшаются день за днем, все больше и больше увеличиваются территориальные претензии.

Those claims over France went on for years and years.

Те претензии от Франции, длившиеся годы и годы.

All claims to be sympathetically considered.

Все претензии будут рассмотрены одобрительно.

Показать ещё примеры для «претензии»…

Oh, I don’t think Mr Vargas claims any jurisdiction.

Варгас не претендует на расследование.

It does not claim to give an exact portrait of religious institutions… not even those of the XVIIIthe Century.

Он не претендует на точное отображение… религиозных учреждений 1 8-го века.

He will want to make sure that no one else claims the throne.

Он захочет удостовериться, что никто больше не претендует на трон.

I can tell that no one else has claimed you tonight.

Мне кажется, сегодня вечером на тебя никто не претендует.

Mary of Scots has already laid claim to your throne, and Norfolk…

Мария Стюарт претендует на престол.

Показать ещё примеры для «претендует»…

Отправить комментарий

  • 1
    claim

    claim [kleɪm]

    1) тре́бование; прете́нзия; притяза́ние; утвержде́ние, заявле́ние;

    to lay claim to smth., to put smth. in a claim предъявля́ть права́ на что-л.

    2) иск; реклама́ция

    3) (

    преим. амер.

    и

    австрал.

    ) уча́сток земли́, отведённый под разрабо́тку недр; зая́вка на отво́д уча́стка;

    а) незако́нно захвати́ть уча́сток, отведённый друго́му;

    б) незако́нно захвати́ть что-л., принадлежа́щее друго́му;

    а) отмеча́ть грани́цы отведённого уча́стка;

    б) закрепля́ть своё пра́во на что-л.

    1) претендова́ть, предъявля́ть прете́нзию, заявля́ть права́ (на что-л.);

    2) тре́бовать;

    3) утвержда́ть, заявля́ть

    4)

    юр.

    возбужда́ть иск о возмеще́нии убы́тков

    Англо-русский словарь Мюллера > claim

  • 2
    claim

    claim n

    претензия

    claim damage

    требовать возмещения убытков

    claiming procedure

    порядок предъявления рекламаций

    submit a claim

    предъявлять требование

    English-Russian aviation dictionary > claim

  • 3
    claim

    Персональный Сократ > claim

  • 4
    claim

    [kleɪm]

    advance a claim заявлять претензию advance a claim предъявлять иск advance claim предварительное требование advise a claim сообщать об иске alternative claim юр. альтернативная претензия apparatus claim патентное притязание на устройство apparatus claim пункт формулы изобретения на устройство apparatus claim формула изобретения на устройство article claim пат. предмет заявки assert a claim предъявлять претензию average claim страх. иск об убытках от аварии belated claim задержанный иск cash claim денежное требование civil claim гражданский иск claim юр. возбуждать иск о возмещении убытков claim добиваться claim заявление claim заявление права claim заявлять claim заявлять права claim заявлять право claim заявлять претензию claim преим. амер. и австрал. участок земли, отведенный под разработку недр; заявка на отвод участка claim иск; рекламация claim иск claim иск о возмещении ущерба claim искать claim патентная формула claim патентные притязания claim право требования claim предъявлять иск claim предъявлять претензию claim предъявлять притязание claim предъявлять рекламацию claim предъявлять требование claim претендовать, предъявлять претензию, заявлять права (на что-л.); to claim the victory настаивать на своей победе claim претендовать claim претензия claim притязать claim пункт патентной заявки claim рекламация claim требование; претензия; притязание; утверждение, заявление claim требование, рекламация, иск claim требование claim требовать; to claim damages требовать возмещения убытков; to claim attention требовать к себе внимания claim требовать claim утверждать, заявлять claim утверждать claim утверждение claim участок, отведенный под разработку недр claim требовать; to claim damages требовать возмещения убытков; to claim attention требовать к себе внимания claim требовать; to claim damages требовать возмещения убытков; to claim attention требовать к себе внимания damages: claim claim взыскивать убытки claim claim требовать возмещения убытков claim claim требовать компенсации claim for compensation требование компенсации claim for damages требование о возмещении ущерба claim for dismissal требование об отклонении иска claim for indemnification требование о возмещении ущерба claim for nonperformance of activity иск на неисполнение действия claim for payment иск на оплату claim for recovery иск о возмещении ущерба claim for reduction просьба о возврате долга claim for refund требование возврата денег claim for relief требование снижения суммы платежа claim for restitution of property требование восстановления первоначального права собственности claim not settled неурегулированная претензия claim of indemnity требование возмещения убытков claim of recourse требование права регресса to claim one’s right требовать своего claim over against возбуждать иск против claim that the defendant be ordered to требовать явки ответчика в суд claim претендовать, предъявлять претензию, заявлять права (на что-л.); to claim the victory настаивать на своей победе claim to personal property предъявление иска на личную собственность commercial claim торговая претензия compensation claim иск о компенсации ущерба consider a claim рассматривать претензию damage claim требование возмещения ущерба debt claim иск о взыскании долга deferred claim отсроченное требование delayed claim задержанная претензия delayed claim задержанное требование delayed claim задержанный иск dependent claim дополнительный пункт формулы изобретения dependent claim зависимый пункт формулы изобретения dismiss a claim отклонять претензию due claim платежное требование entitlement to claim право на жалобу erase a claim отказываться от претензии established claim обоснованная претензия fictitious claim ложная жалоба fiscal claim финансовая претензия free claim свободное требование garnished claim иск с наложенным арестом groundless claim необоснованная претензия illiquid claim юридически не обоснованный иск inadmissible claim неприемлемое требование independent claim независимый пункт формулы изобретения independent claim самостоятельный пункт формулы изобретения insurance claim страховое требование interest claim требование о выплате процентов irrecoverable claim требование невозместимости joint claim совместный иск to jump a claim незаконно захватить (что-л.), принадлежащее другому to jump a claim незаконно захватить участок, отведенный другому jump: claim захватывать (что-л.), завладевать (чем-л. в отсутствие владельца); to jump a (mining) claim завладеть чужим (горным) участком justified claim справедливое требование lawful claim законная претензия lawful claim законное требование lawful claim законный иск lay claim заявлять претензию lay claim предъявлять права lay claim претендовать to raise a claim предъявить претензию; to lay claim (to smth.), to put (smth.) in a claim предъявлять права (на что-л.) lay: claim приписывать (кому-л. что-л.); предъявлять; обвинять; to lay claim предъявлять права, притязания legal claim судебный иск legitimate claim законная претензия legitimate claim обоснованный иск legitimate: claim правильный, разумный; legitimate argument правильный довод; legitimate claim законное требование, обоснованная претензия liquid claim ликвидный иск main claim основная претензия main claim основное притязание main claim основной пункт формулы изобретения maintain a claim выставлять требование maintain a claim предъявлять иск maintenance claim иск по алиментам maintenance claim обращение за пособием на содержание make a claim предъявлять иск make a claim предъявлять претензию maritime claim морской иск meet a claim готовить возражения против иска meet a claim оспаривать иск method claim пункт формулы изобретения на способ method claim формула изобретения на способ minor claim мелкая претензия monetary claim денежная претензия monetary claim денежное требование money claim денежное требование mortgage claim требование по ипотеке omnibus claim заключительный пункт формулы изобретения omnibus claim общая формула изобретения omnibus claim пат. общее притязание omnibus claim очень широкая формула изобретения outstanding claim неурегулированная претензия outstanding claim просроченный иск patent claim патентное притязание patent claim притязание на выдачу патента patent claim пункт формулы изобретения patent claim формула изобретения pecuniary claim денежный иск pecuniary claim имущественный иск pending claim неудовлетворенный иск pension claim иск о получении страховой пенсии petty claim незначительное требование prefer a claim подавать иск prefer a claim предъявлять требование preferential claim преимущественное требование preferential claim привилегированное требование, преимущественное требование preferential claim привилегированное требование present a claim предъявлять претензию primary claim основной иск primary claim первичный иск principal claim главный иск principal claim основной иск prior claim преимущественное требование prior: claim более важный, веский; a prior claim более веская претензия priority claim преимущественное требование priority claim пат. притязание на приоритет privileged claim преимущественное требование process claim пат. пункт формулы изобретения на способ process claim пат. формула изобретения на способ product claim пат. пункт формулы изобретения на продукт product claim пункт формулы изобретения на фабрикат product claim пат. формула изобретения на фабрикат product claim пат. характеристика продукции prove a claim засвидетельствовать правильность иска to raise a claim предъявить претензию; to lay claim (to smth.), to put (smth.) in a claim предъявлять права (на что-л.) put: claim in a claim предъявлять иск raise a claim подавать иск to raise a claim предъявить претензию; to lay claim (to smth.), to put (smth.) in a claim предъявлять права (на что-л.) raise a claim предъявлять претензию raise: claim ставить, поднимать (вопрос); to raise a question поставить вопрос; to raise objections выдвигать возражения; to raise a claim предъявить претензию recourse claim юр. регрессное требование register a claim подавать иск reject a claim отвергать требование reject a claim отклонять иск reject a claim отклонять претензию renounce claim отказываться от претензии salary claim требование повышения заработной платы sales claim коммерческий аргумент salvage claim требование о выплате спасательного вознаграждения secondary claim дополнительный иск secured claim удовлетворенный иск settled claim урегулированная претензия small claim мелкая претензия to stake out a claim закреплять свое право (на что-л.) to stake out a claim отмечать границы отведенного участка stake: to claim out a claim заявлять свои права (на что-л.); stake up загораживать кольями to claim out a claim отмечать вехами границу земельного участка в подтверждение своего права на него stale claim притязание, не заявленное вовремя stale claim притязание, заявленное после неосновательного промедления subordinated claim субординированная претензия substance claim сущность формулы изобретения supplementary claim дополнительное требование tax refund claim требование возврата налога unenforceable claim претензия, не могущая быть заявленной в суде unliquidated claim неурегулированный иск unsecured claim необоснованный иск use claim притязание на право использования vindicate a claim доказывать справедливость иска wage claim требование увеличения заработной платы waive a claim отказываться от иска waive a claim отказываться от требования withdraw a claim отзывать иск withdraw a claim отказываться от иска

    English-Russian short dictionary > claim

  • 5
    claim

    Patent terms dictionary > claim

  • 6
    claim

    English-russian dctionary of contemporary Economics > claim

  • 7
    claim

    1.

    2) заявлять, утверждать

    2.

    1) требование; претензия, притязание

    2) право, право требования

    3) иск; претензия; рекламация

    4) заявление, утверждение

    Holders of first mortgage bonds have a claim or lien before other creditors on the mortgaged assets. — Держатели первой ипотечной облигации имеют преимущественное право на заложенные активы по сравнению с другими кредиторами.

    English-russian dctionary of diplomacy > claim

  • 8
    claim

    Англо-русский юридический словарь > claim

  • 9
    claim

    1. n требование; претензия, притязание

    fair claim — справедливое требование; справедливая претензия

    2. n патентные притязания, патентная формула

    3. n пункт патентной заявки

    4. n иск; претензия; рекламация

    claim in return, counter claim — встречное требование; встречный иск

    to allow a claim — удовлетворить требование; признать правильность претензии

    5. n юр. иск о возмещении убытков или ущерба

    cargo claim — иск о возмещении ущерба, нанесенного грузу

    6. n разг. утверждение, заявление

    7. n преим. амер. австрал. и

    8. n участок, отведённый под разработку недр; горный отвод

    9. n заявка на отвод участка

    10. v требовать

    11. v претендовать, предъявлять претензию, требование, притязание; заявлять права; добиваться

    12. v юр. возбуждать иск

    13. v амер. разг. утверждать, заявлять

    14. v амер. австрал. занимать участок земли на основе своей заявки

    Синонимический ряд:

    2. demand (noun) acknowledgment; allegation; assertion; asseveration; call; contention; cry; declaration; demand; exaction; petition; request; requirement; requisition

    4. right (noun) counterclaim; due; ownership; prerogative; pretence; pretense; pretension; privilege; right; title

    5. assert (verb) affirm; allege; assert; aver; believe; declare; profess; pronounce; say

    6. demand (verb) ask; be entitled to; call; call for; challenge; collect; command; demand; deserve; exact; postulate; require; requisition; solicit

    7. maintain (verb) argue; contend; defend; justify; maintain; vindicate; warrant

    Антонимический ряд:

    abjure; concede; denial; deny; disavow; disclaim; forego; release; relinquish; surrender; waive

    English-Russian base dictionary > claim

  • 10
    claim

    1.

    сущ.

    1)

    а)

    ,

    юр.

    требование, претензия, притязание

    ATTRIBUTES:

    See:

    в)

    страх.

    страховое требование

    COMBS:

    to put in [submit] a claim — выставить требование о выплате страхового возмещения

    Syn:

    See:

    closed claim, death claim 1), dental claim, fraudulent claim, gross claims, in-network claim, incurred but not reported, incurred claims, long-tail claims, medical claim, net claims, open claim, out-of-area claim, out-of-network claim, outstanding claim, paid claims, reinsurance claim, reopened claim, reported claims, Associate in Claims, affidavit of claim, claim agent, claim broker, claim consultant, claim duration, claim manager, claim supervisor, claims adjustment, claims administration, claim administrator, claims administrator, claims agent, claims bordereau, claims broker, claims consultant, claims department, claims determination, claim examiner, claims expenses, claims experience, claims frequency, claims handler, claims history, claims inspector, claims investigation, claims investigator, claims leader, claims management, claims manager, claims processing, claims ratio, claims representative, claims reserve, claims services, claims settlement, claims severity, claims supervisor, claims adjusting company, claims equalisation reserve, no claims bonus, no claims certificate, claims-made coverage, Claims and Underwriting Exchange, Xchanging Claims Services, insurance money, insured event, claim-free

    г)

    эк.

    заявление, требование

    ATTRIBUTES:

    COMBS:

    The union put a 6% wage claim. — Профсоюз выставил требование о шестипроцентном повышении заработной платы.

    д)

    юр.

    право ; (законная) претензия

    ATTRIBUTES:

    He has no legal claim to the property. — Он не имеет прав на имущество.

    2)

    юр.

    иск, жалоба; претензия, рекламация

    COMBS:

    claim in return, counter claim — встречное требование; встречный иск

    to make [to lodge] a claim against (smb.) — возбуждать иск против (кого-л.), подавать жалобу на (кого-л.)

    Syn:

    See:

    3)

    общ.

    утверждение, заявление

    The Leader of the Council was asked to comment on press claims that the auditor has found errors in his returns of expenses. — Главу совета попросили прокомментировать заявления прессы о том, что аудитор обнаружил ошибки в его отчетах о расходовании средств.

    See:

    4)

    а)

    ,

    преим.

    амер. и

    австр.

    участок земли, отведенный под разработку недр

    б)

    ,

    преим.

    амер. и

    австр.

    заявка на отвод участка

    2.

    гл.

    2)

    ,

    эк.

    предъявлять претензию, требовать компенсации

    You are entitled to claim interest on late payments. — У вас есть право требовать уплаты процентов за просроченные платежи.

    The Government has introduced legislation to give businesses a statutory right to claim interest if another business pays its bills late.

    See:

    3)

    страх.

    требовать выплаты

    Can you claim on your household insurance if the tiles on your roof are stolen? — Можете ли вы потребовать выплаты страхового возмещения по вашему полису страхования дома, если похищена черепица с вашей крыши?

    The premiums are reduced by fifty per cent if you don’t claim on the policy. — (Страховые) премии уменьшаются на 50%, если вы не обращаетесь с требованиями о выплате страхового возмещения по полису.

    See:

    * * *

    1) требование (платежа, возмещения, компенсации);
    2) право (напр., право на изобретение, защищаемое патентом);
    3) актив;
    4) претензия.

    * * *

    иск; правопритязание; претензия (страх.); требование; рекламация; платежное требование; убыток (страх.)

    * * *

    предъявляемое в судебном или арбитражном порядке требование, вытекающее из принадлежащего истцу права в силу договора или других предусмотренных в законе оснований см. suit

    ——

    претензия, заявление, жалоба по поводу ненадлежащего выполнения обязательств по различным основаниям (в отношении количества, качества товаров, просрочки поставки и т. д.)

    ——

    требование о возмещении убытков, уплате штрафа, устранении дефектов в продукции и повышении ее качества, об улучшении качества страховых услуг

    ——

    ——

    for debt

    предъявляемое в судебном или арбитражном порядке требование кредитора к заемщику относительно возврата ссуды или долга, выполнения долгового обязательства

    Англо-русский экономический словарь > claim

  • 11
    claim

    требование; претензия, притязание; иск, рекламация

    set up a claim to smth.

    challenge smb.’s claim

    make a claim for smth.

    lay a claim to smth.

    make a claim against smb. for smth.

    make a claim to smth.

    put in a claim for smth.

    1) заявлять права ; предъявлять претензию, требование, иск; требовать

    2)

    амер. разг.

    утверждать, заявлять

    claim responsibility for smth.

    English-russian dctionary of diplomacy > claim

  • 12
    claim

    Politics english-russian dictionary > claim

  • 13
    claim

    kleɪm
    1. сущ.
    1) требование;
    претензия;
    притязание;
    заявление, утверждение Persons are not to be their own judges in claims of justice. ≈ Люди не должны сами становиться судьями в требованиях справедливости. to raise a claim ≈ предъявить претензию to lay claim to ≈ предъявлять права на (что-л.) to put smth. in a claim ≈ предъявлять права на что-л. Syn: perquisite, right, title, pretension
    2) иск;
    претензия, рекламация
    3) обыкн. амер. австрал. участок земли, отведенный под разработку недр;
    заявка на отвод участка to stake out a claim ≈ отмечать границы отведенного участка;
    закреплять свое право на что-л. jump a claim
    2. гл.
    1) требовать;
    предъявлять требования;
    заявлять о своих правах на что-л. (for) This matter requires our attention. ≈ Это дело требует нашего внимания. to claim the inheritance ≈ заявить права на наследство Magical properties are sometimes claimed for certain medicines. ≈ Некоторым целебным травам иногда приписывают магические свойства. The discoverer claimed the island for the nation. ≈ Первооткрыватель присоединил остров к своей родине. to claim damages ≈ требовать возмещения убытков to claim attention ≈ требовать к себе внимания to claim one’s right ≈ требовать своего to claim the victory ≈ заявлять о своей победе Syn: demand, require, take
    2) заявлять, утверждать He claimed that he’d been cheated. ≈ Он заявил, что его одурачили. Syn: maintain
    3) юр. возбуждать иск( о возмещении убытков) (against/from;
    for) You should be able to claim against the car insurance. ≈ Думаю, тебе удастся выиграть иск против страховой компании.
    требование;
    претензия, притязание — territorial *s территориальные претензии — to lay * to smth., to set up a * to smth., to put in a * for smth. предъявлять требование на что-л;
    претендовать на получение чего-л — does anyone make a * to this purse? (разговорное) чей это кошелек? право (на что-л) ;
    (законная) претензия;
    (юридическое) тж. право требования — * to attention право на внимание — moral * моральное право — prior * (юридическое) преимущественное требование — he has no * on me он не имеет права рассчитывать на меня — what * has he to the property? какие у него права на это имущество? патентные притязания, патентная формула (отдельный) пункт патентной заявки иск;
    претензия;
    рекламация — * in return, counter * встречное требование;
    встречный иск — * against the public расход, относимый за счет государства — to abandon a * отказаться от требования — to acknowledge a * признать требование — to allow a * удовлетворить требование;
    признать правильность претензии — to make a * against smb. for smth. предъявить иск кому-л на что-л — to lay * to smth., to put smth. to a * предъявлять права на что-л — to reject a * отказать в требовании;
    отклонить рекламацию (юридическое) иск о возмещении убытков или ущерба (в связи с увечьем) — to put in a * подавать иск о возмещении ущерба (разговорное) утверждение, заявление — his *s to the contrary notwithstanding несмотря на то, что он утверждает обратное преим (американизм) и (австралийское) участок, отведенный под разработку недр;
    горный отвод — to jump a * незаконно захватить участок, отведенный другому;
    захватить чужое — to stake out a * отмечать границы отведенного участка;
    закреплять свое право (на что-л) преим (американизм) и (австралийское) заявка на отвод участка требовать (обыкн как принадлежащее по праву) — to * to be exempt требовать льготы;
    требовать (для себя) исключения — to * one’s right требовать того, что полагается по праву;
    требовать своего — to * attention требовать внимания;
    заслуживать внимания — this matter *s our attention это дело заслуживает внимания — he went to * his bags at the station он пошел на вокзал получить свой багаж — does anyone * this umbrella? (разговорное) чей это зонтик? претендовать, предъявлять претензию, требование, притязание;
    заявлять права( на что-л) ;
    добиваться — to * a court of inquiry требовать назначения следственной комиссии — to * the throne претендовать на престол — to * a fault( спортивное) считать ошибкой — I * that the hearing should be postponed я требую, чтобы рассмотрение дела было отложено — may I not * your confidence? разве я не могу рассчитывать на ваше доверие? (юридическое) возбуждать иск (особ о возмещении ущерба) ;
    to * damages требовать возмещения ущерба — to * on smb. возбудить иск против кого-л;
    — to * compensation for the loss требовать возмещения убытков, подавать иск о возмещении убытков (американизм) (разговорное) утверждать, заявлять (что-л) — I * that it is false я утверждаю, что это неправда — he is *ed to be the only survivor утверждают, что спасся только он — he *ed to have reached the top of the mountain он утверждал, что достиг вершины горы — he *ed to be the best tennis-player in the school он считал себя лучшим теннисистом школы (американизм) (австралийское) занимать участок земли на основе своей заявки
    advance a ~ заявлять претензию advance a ~ предъявлять иск
    advance ~ предварительное требование
    advise a ~ сообщать об иске
    alternative ~ юр. альтернативная претензия
    apparatus ~ патентное притязание на устройство apparatus ~ пункт формулы изобретения на устройство apparatus ~ формула изобретения на устройство
    article ~ пат. предмет заявки
    assert a ~ предъявлять претензию
    average ~ страх. иск об убытках от аварии
    belated ~ задержанный иск
    cash ~ денежное требование
    civil ~ гражданский иск
    claim юр. возбуждать иск о возмещении убытков ~ добиваться ~ заявление ~ заявление права ~ заявлять ~ заявлять права ~ заявлять право ~ заявлять претензию ~ преим. амер. и австрал. участок земли, отведенный под разработку недр;
    заявка на отвод участка ~ иск;
    рекламация ~ иск ~ иск о возмещении ущерба ~ искать ~ патентная формула ~ патентные притязания ~ право требования ~ предъявлять иск ~ предъявлять претензию ~ предъявлять притязание ~ предъявлять рекламацию ~ предъявлять требование ~ претендовать, предъявлять претензию, заявлять права (на что-л.) ;
    to claim the victory настаивать на своей победе ~ претендовать ~ претензия ~ притязать ~ пункт патентной заявки ~ рекламация ~ требование;
    претензия;
    притязание;
    утверждение, заявление ~ требование, рекламация, иск ~ требование ~ требовать;
    to claim damages требовать возмещения убытков;
    to claim attention требовать к себе внимания ~ требовать ~ утверждать, заявлять ~ утверждать ~ утверждение ~ участок, отведенный под разработку недр
    ~ требовать;
    to claim damages требовать возмещения убытков;
    to claim attention требовать к себе внимания
    ~ требовать;
    to claim damages требовать возмещения убытков;
    to claim attention требовать к себе внимания damages: claim ~ взыскивать убытки claim ~ требовать возмещения убытков claim ~ требовать компенсации
    ~ for compensation требование компенсации
    ~ for damages требование о возмещении ущерба
    ~ for dismissal требование об отклонении иска
    ~ for indemnification требование о возмещении ущерба
    ~ for nonperformance of activity иск на неисполнение действия
    ~ for payment иск на оплату
    ~ for recovery иск о возмещении ущерба
    ~ for reduction просьба о возврате долга
    ~ for refund требование возврата денег
    ~ for relief требование снижения суммы платежа
    ~ for restitution of property требование восстановления первоначального права собственности
    ~ not settled неурегулированная претензия
    ~ of indemnity требование возмещения убытков
    ~ of recourse требование права регресса
    to ~ one’s right требовать своего
    ~ over against возбуждать иск против
    ~ that the defendant be ordered to требовать явки ответчика в суд
    ~ претендовать, предъявлять претензию, заявлять права (на что-л.) ;
    to claim the victory настаивать на своей победе
    ~ to personal property предъявление иска на личную собственность
    commercial ~ торговая претензия
    compensation ~ иск о компенсации ущерба
    consider a ~ рассматривать претензию
    damage ~ требование возмещения ущерба
    debt ~ иск о взыскании долга
    deferred ~ отсроченное требование
    delayed ~ задержанная претензия delayed ~ задержанное требование delayed ~ задержанный иск
    dependent ~ дополнительный пункт формулы изобретения dependent ~ зависимый пункт формулы изобретения
    dismiss a ~ отклонять претензию
    due ~ платежное требование
    entitlement to ~ право на жалобу
    erase a ~ отказываться от претензии
    established ~ обоснованная претензия
    fictitious ~ ложная жалоба
    fiscal ~ финансовая претензия
    free ~ свободное требование
    garnished ~ иск с наложенным арестом
    groundless ~ необоснованная претензия
    illiquid ~ юридически не обоснованный иск
    inadmissible ~ неприемлемое требование
    independent ~ независимый пункт формулы изобретения independent ~ самостоятельный пункт формулы изобретения
    insurance ~ страховое требование
    interest ~ требование о выплате процентов
    irrecoverable ~ требование невозместимости
    joint ~ совместный иск
    to jump a ~ незаконно захватить (что-л.), принадлежащее другому to jump a ~ незаконно захватить участок, отведенный другому jump: ~ захватывать( что-л.), завладевать( чем-л. в отсутствие владельца) ;
    to jump a (mining) claim завладеть чужим (горным) участком
    justified ~ справедливое требование
    lawful ~ законная претензия lawful ~ законное требование lawful ~ законный иск
    lay ~ заявлять претензию lay ~ предъявлять права lay ~ претендовать to raise a ~ предъявить претензию;
    to lay claim( to smth.), to put (smth.) in a claim предъявлять права (на что-л.) lay: ~ приписывать( кому-л. что-л.) ;
    предъявлять;
    обвинять;
    to lay claim предъявлять права, притязания
    legal ~ судебный иск
    legitimate ~ законная претензия legitimate ~ обоснованный иск legitimate: ~ правильный, разумный;
    legitimate argument правильный довод;
    legitimate claim законное требование, обоснованная претензия
    liquid ~ ликвидный иск
    main ~ основная претензия main ~ основное притязание main ~ основной пункт формулы изобретения
    maintain a ~ выставлять требование maintain a ~ предъявлять иск
    maintenance ~ иск по алиментам maintenance ~ обращение за пособием на содержание
    make a ~ предъявлять иск make a ~ предъявлять претензию
    maritime ~ морской иск
    meet a ~ готовить возражения против иска meet a ~ оспаривать иск
    method ~ пункт формулы изобретения на способ method ~ формула изобретения на способ
    minor ~ мелкая претензия
    monetary ~ денежная претензия monetary ~ денежное требование
    money ~ денежное требование
    mortgage ~ требование по ипотеке
    omnibus ~ заключительный пункт формулы изобретения omnibus ~ общая формула изобретения omnibus ~ пат. общее притязание omnibus ~ очень широкая формула изобретения
    outstanding ~ неурегулированная претензия outstanding ~ просроченный иск
    patent ~ патентное притязание patent ~ притязание на выдачу патента patent ~ пункт формулы изобретения patent ~ формула изобретения
    pecuniary ~ денежный иск pecuniary ~ имущественный иск
    pending ~ неудовлетворенный иск
    pension ~ иск о получении страховой пенсии
    petty ~ незначительное требование
    prefer a ~ подавать иск prefer a ~ предъявлять требование
    preferential ~ преимущественное требование preferential ~ привилегированное требование, преимущественное требование preferential ~ привилегированное требование
    present a ~ предъявлять претензию
    primary ~ основной иск primary ~ первичный иск
    principal ~ главный иск principal ~ основной иск
    prior ~ преимущественное требование prior: ~ более важный, веский;
    a prior claim более веская претензия
    priority ~ преимущественное требование priority ~ пат. притязание на приоритет
    privileged ~ преимущественное требование
    process ~ пат. пункт формулы изобретения на способ process ~ пат. формула изобретения на способ
    product ~ пат. пункт формулы изобретения на продукт product ~ пункт формулы изобретения на фабрикат product ~ пат. формула изобретения на фабрикат product ~ пат. характеристика продукции
    prove a ~ засвидетельствовать правильность иска
    to raise a ~ предъявить претензию;
    to lay claim (to smth.), to put (smth.) in a claim предъявлять права (на что-л.) put: ~ in a claim предъявлять иск
    raise a ~ подавать иск to raise a ~ предъявить претензию;
    to lay claim (to smth.), to put (smth.) in a claim предъявлять права (на что-л.) raise a ~ предъявлять претензию raise: ~ ставить, поднимать (вопрос) ;
    to raise a question поставить вопрос;
    to raise objections выдвигать возражения;
    to raise a claim предъявить претензию
    recourse ~ юр. регрессное требование
    register a ~ подавать иск
    reject a ~ отвергать требование reject a ~ отклонять иск reject a ~ отклонять претензию
    renounce ~ отказываться от претензии
    salary ~ требование повышения заработной платы
    sales ~ коммерческий аргумент
    salvage ~ требование о выплате спасательного вознаграждения
    secondary ~ дополнительный иск
    secured ~ удовлетворенный иск
    settled ~ урегулированная претензия
    small ~ мелкая претензия
    to stake out a ~ закреплять свое право (на что-л.) to stake out a ~ отмечать границы отведенного участка stake: to ~ out a claim заявлять свои права (на что-л.) ;
    stake up загораживать кольями to ~ out a claim отмечать вехами границу земельного участка в подтверждение своего права на него
    stale ~ притязание, не заявленное вовремя stale ~ притязание, заявленное после неосновательного промедления
    subordinated ~ субординированная претензия
    substance ~ сущность формулы изобретения
    supplementary ~ дополнительное требование
    tax refund ~ требование возврата налога
    unenforceable ~ претензия, не могущая быть заявленной в суде
    unliquidated ~ неурегулированный иск
    unsecured ~ необоснованный иск
    use ~ притязание на право использования
    vindicate a ~ доказывать справедливость иска
    wage ~ требование увеличения заработной платы
    waive a ~ отказываться от иска waive a ~ отказываться от требования
    withdraw a ~ отзывать иск withdraw a ~ отказываться от иска

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > claim

  • 14
    claim

    1. [kleım]

    1. 1) требование; претензия, притязание

    territorial claims — территориальные претензии /притязания/

    to lay claim to smth., to set up a claim to smth., to put in a claim for smth. — предъявлять требование /притязание/ на что-л.; претендовать на получение чего-л. [ тж. 2, 1) 2)]

    2) право (); (законная) претензия;

    тж. право требования

    claim to attention [to sympathy] — право на внимание [на сочувствие]

    he has no claim on /upon/ me — он не имеет права рассчитывать на меня /на мою помощь/

    what claim has he to the property? — какие у него права /основания претендовать/ на это имущество?

    3) патентные притязания, патентная формула

    4) (отдельный) пункт патентной заявки

    2. 1) иск; претензия; рекламация

    claim in return, counter claim — встречное требование; встречный иск

    claim against the public — расход, относимый за счёт государства

    to abandon /to give up, to relinquish/ a claim — отказаться от требования

    to acknowledge /to admit/ a claim — признать требование /иск/

    to allow a claim — удовлетворить требование; признать правильность претензии

    to make a claim against /on/ smb. for smth. — предъявить иск кому-л. на что-л.

    to lay claim to smth., to put smth. to a claim — предъявлять права на что-л. [ тж. 1, 1)]

    to reject a claim — отказать в требовании; отклонить рекламацию

    2)

    иск о возмещении убытков ущерба ()

    to put in a claim — подавать иск о возмещении ущерба [ тж. I, 1)]

    3.

    утверждение, заявление

    his claims to the contrary notwithstanding — несмотря на то, что он утверждает обратное

    1) участок, отведённый под разработку недр; горный отвод

    to jump a claim — а) незаконно захватить участок, отведённый другому; б) захватить чужое

    to stake out a claim — а) отмечать границы отведённого участка; б) закреплять своё право ()

    2) заявка на отвод участка

    2. [kleım]

    1. требовать (

    как принадлежащее по праву)

    to claim to be exempt — требовать льготы /привилегии/; требовать (для себя) исключения

    to claim one’s right — требовать того, что полагается по праву; требовать своего

    to claim attention — а) требовать внимания; б) заслуживать внимания

    he went to claim his bags at the station — он пошёл на вокзал получить свой багаж

    2. 1) претендовать, предъявлять претензию, требование, притязание; заявлять права (); добиваться

    to claim the throne — претендовать /заявить о своих притязаниях/ на престол

    I claim that the hearing should be postponed — я требую, чтобы рассмотрение дела было отложено

    may I not claim your confidence? — разве я не могу рассчитывать на ваше доверие?

    2)

    возбуждать иск (

    о возмещении ущерба)

    to claim on /against/ smb. — возбудить иск против кого-л.

    to claim compensation for the loss — требовать возмещения убытков, подавать иск о возмещении убытков

    3.

    разг. утверждать, заявлять (

    )

    I claim that it is false — я утверждаю, что это неправда

    he is claimed to be the only survivor — утверждают, что спасся только он

    he claimed to have reached the top of the mountain — он утверждал, что достиг вершины горы

    he claimed to be the best tennis-player in the school — он считал себя лучшим теннисистом школы

    4.

    , австрал. занимать участок земли на основе своей заявки

    НБАРС > claim

  • 15
    claim

    1. I

    2. III

    1) claim smth. claim one’s property заявлять права /претендовать/ на имущество и т. д.; claim acquaintance with the author утверждать, что знаком с автором; he claimed friendly relationship with this man он уверял, что находится в дружеских отношениях с этим человеком; claim accuracy претендовать на точность; claim payment требовать оплаты и т. д; claim damages требовать возмещения убытков; claim one’s rights требовать причитающееся по праву, требовать своего; I claim the privilege of a brother я настаиваю на своем праве брата; every citizen may claim the protection of the law каждый гражданин имеет право на защиту со стороны закона; claim one’s baggage востребовать багаж и т. д.

    2) claim smth. claim smb.’s assistance требовать чьей-л. помощи и т. д.; these matters claim attention эти дела требуют к себе внимания

    3) claim smb. death claims many people смерть. уносит много людей; the sea claimed many victims море унесло много жизней

    3. VII

    claim the right to do smth. claim the right to decide her fate претендовать на право /заявлять свое право на то, чтобы/ решать ее судьбу и т. д.

    4. XI

    be claimed by smb. the police found a watch which was afterwards claimed by several persons полиция нашла часы, на которые потом претендовало несколько человек

    5. XIII

    claim to be smb., smth. insistently claim to be an honest man упорно и т. д. заявлять /претендовать на то/, что ты честный человек и т. д.; claim to have dons smth. claim to have told the truth утверждать, что ты сказал правду и т. д., I claim to have disproved my adversary’s statement я настаиваю на том /утверждаю/, что мне удалось опровергнуть заявление [моего] противника; claim to be paid one’s wages (потребовать выплаты жалования /зарплаты/;I can fairly claim to have seen it with nay own eyes я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами

    6. XVI

    claim он smth. claim on the insurance требовать выплаты страховки и т. д.

    7. XXI1

    1) claim smth. from smb., smth. claim a reward from the company требовать у компании вознаграждения и т. д.; claim smth. for smb. he claimed the title for himself он хотел получить это звание /этот титул/; claim smth. by smth. claim the estate by right of descent претендовать на имущество /требовать передачи имущества/ по праву наследования || claim a right to smth. претендовать на право на что-л.; he claimed his right to the estate он заявил свое право на это имение и т. д.

    8. XXV

    claim that… claim that it is two miles to the bridge заявлять /утверждать/, что до моста две мили и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > claim

  • 16
    claim

    1) требование (напр. о возмещении убытков); претензия; иск; рекламация || предъявлять претензию или рекламацию

    2) утверждение; заявление || утверждать; заявлять

    3) амер. участок, отведённый под разработку недр || отмечать границы отведённого участка

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > claim

  • 17
    claim

    Англо-русский синонимический словарь > claim

  • 18
    claim

    I [kleɪm]

    n

    требование, притязание, претензия, заявление, утверждение

    He has no claim on my help. — Он не имеет права требовать от меня помощи

    claim cheque


    — lay claim to smth
    — put in a claim for smth

    II [kleɪm]

    v

    1) заявлять права, претендовать, требовать (по праву), предъявлять требования, добиваться (чего-либо)

    These matters claim your attention. — Эти дела требуют вашего внимания.

    The discoverer claimed the island for the nation. — Первооткрыватель присоединил остров к своей родине.

    The sea claims the shore. — Море затапливает берега.

    claim the property


    — claim one’s luggage
    — claim a reward
    — claim damages
    — claim the inheritance
    — claim attention
    — claim one’s right
    — claim the victory

    2) заявлять, утверждать

    He claims to be the best tennis player. — Он считает себя лучшим теннисистом.

    He claimed that he’d been cheated. — — Он заявил, что его одурачили

    English-Russian combinatory dictionary > claim

  • 19
    claim

    [kleɪm]
    1.

    гл.

    1) требовать; предъявлять требования; заявлять о своих правах на что-л.

    The discoverer claimed the island for the nation. — Первооткрыватель заявил о присоединении острова к своей стране.

    claim attention


    — claim damages
    — claim one’s right
    — claim the victory

    Syn:

    2) заявлять, утверждать

    He claimed that he’d been cheated. — Он заявил, что его одурачили.

    Magical properties are sometimes claimed for certain medicines. — Некоторым амулетам иногда приписывают магические свойства.

    3)

    юр.

    возбуждать иск о возмещении убытков

    Compensation could be claimed against the government for the loss to the owner. — Можно подать иск о компенсации за убытки, понесённые владельцем, против правительства.

    You should claim against the car insurance. — Ты должен подать иск против компании, страхующей автомобили.

    4) уносить жизни

    The Hillsborough Stadium disaster claimed the lives of 96 Liverpool supporters. — Давка на стадионе Хилзборо унесла жизни девяноста шести болельщиков клуба «Ливерпуль».

    2.

    сущ.

    1) требование; претензия; притязание

    to put smth. in a claim — предъявлять права на что-л.

    Syn:

    2) заявление, утверждение

    3) иск; претензия, рекламация

    4)

    амер.;

    австрал.

    участок земли, отведённый под разработку недр; заявка на отвод участка

    stake out a claim


    — jump a claim

    ••

    Англо-русский современный словарь > claim

  • 20
    claim

    1. требование

    2. требовать

    The English-Russian dictionary general scientific > claim

  • Give me a break!

    I never laid claim to being Jewish.

    I can’t even locate Tel Aviv on a map of Palestine!

    Нет, постой!

    Я никогда не говорил, что я еврей.

    Я не смогу даже Тель-Авив найти на карте Палестины!

    Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.

    In fact you go further, you claim that the church itself is a source of rebellion and disobedience against

    Don’t you, mr. Fish?

    Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?

    Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь — это источник мятежа и неподчинения королю!

    Не так ли, мистер Фиш?

    The envoys told me in confidence that the emperor will strike first against the french occupation in italy.

    He has a claim to the duchy of milan.

    And then?

    По секрету послы сказали мне, что сначала император нападет на французские владения в Италии.

    Он претендует на Миланское герцогство.

    А потом?

    Am I?

    You have no claim on me,master wyatt.

    I have the same claim as every other lover, to whom a woman’s heart has been freely given.

    Я?

    У вас нет прав на меня, господин Вайатт.

    У меня есть право, как и у любого другого любовника, которому женщина добровольно отдается.

    You have no claim on me,master wyatt.

    I have the same claim as every other lover, to whom a woman’s heart has been freely given.

    You are a poet,as I am a woman.

    У вас нет прав на меня, господин Вайатт.

    У меня есть право, как и у любого другого любовника, которому женщина добровольно отдается.

    Вы поэт, а я женщина.

    My lady.

    I lay claim to your maidenhead.

    And I make you this promise:

    Моя госпожа.

    Я претендую на вашу девственность.

    А я обещаю вам:

    What have we done?

    They claim they don’t know anything about an attack.

    Big surprise!

    Что мы сделали?

    — Они утверждают, что они ничего не знают об атаке.

    — Большой сюрприз!

    Unless your daughter accuses Mr. Brandon of rape.

    Does she so claim?

    Does your daughter claim Mr. Brandon raped her?

    Пока ваша дочь не обвинит мистера Брендона в насилии.

    Что она говорит?

    Ваша дочь подтверждает, что мистер Брендон изнасиловал ее?

    Does she so claim?

    Does your daughter claim Mr. Brandon raped her?

    She doesn’t need to. The offence is against me and my family.

    Что она говорит?

    Ваша дочь подтверждает, что мистер Брендон изнасиловал ее?

    — Ей не требуется делать это, преступление направлено против меня и моего рода!

    And what did lord buckingham say about the king?

    He told me he has a greater claim to the throne, and that as his majesty has no male heirs, and will

    But he also told me once that he has considered bringing that eventuality forward more quickly.

    — А что лорд Бекингем говорил о короле?

    Мне он сказал, что имеет больше прав на престол, и поскольку у его величества нет и не будет потомка мужского пола, он, Бекингем, унаследует трон.

    Но, кроме того, он как-то обмолвился, что думал, как ускорить это событие.

    Fuck both of you and your little high five.

    Before you can claim a nigga you got to claim a nigga and you can start by giving that motherfucker a

    I’m not gonna do that.

    Тоже мне, спелись! Не стыдно?

    Если хочешь снять парнишку, надо делать это грамотно. Для начала могла бы поработать ручками и губками в трейлере.

    — И не собираюсь!

    You’ve denied being at a restaurant in Kagurazaka on that same night… where this bribe allegedly took place.

    The defendant supports that claim… saying he saw you at the dental clinic.

    That’s because he did.

    Вы отрицаете, что были в ресторане в Кагуразако в ту ночь, когда взятка якобы передавалась.

    Ответчик подтвердил это, заявив, что видел вас в клинике.

    Это потому что он видел.

    Although some of what he’s being accused of is just persecution.

    They claim that he hung the Petruzzo’s cat on their garage door but it’s totally unfounded.

    — well, you know, in a way, it’s to be expected, with Vito passing and all that that entrailed.

    А иногда его просто травят. Обвиняют в том, чего он не делал.

    Говорят, он вздёрнул кота Петруццо на гаражной двери… Обвинили без каких-либо доказательств.

    Ты ж понимаешь, этого стоило ожидать после смерти Вито и связанных с ним обстоятельств.

    I never did and never will.

    Then what of His Majesty’s claim to Supremacy over the Church in England?

    I was unsure about this matter— until I re-read His Majesty’s own pamphlet:

    Не делал этого и не буду.

    А что насчет главенства Его Величества над английской Церковью?

    У меня были сомнения насчет этого до тех пор, пок не перечитал собственный памфлет Его Величества:

    and it was a wonder to watch it all happen.

    Then you didn’t claim to be the son of God?

    Began as a schoolhouse and ended as a temple.

    Было удивительно наблюдать, как это происходило.

    Так ты не утверждал, что ты — сын божий ?

    То, что началось как школа, закончилось как храм.

    It seems he’s going to let it slide.

    I didn’t expect no one would come to claim any of them, seriously.

    I thought people would come to see even just because of curiousity.

    он спустит это на тормозах.

    Здесь и дураку ясно: никто не будет их опознавать.

    хотя бы ради любопытства.

    What happened to that?

    Did anyone come to claim any?

    No, not even one person was identified.

    Что случилось?

    что бы опознать их?

    никого не опознали.

    — Thanks for dinner.

    Don’t claim it as a tax deduction.

    Meyer, it’s me.

    — Спасибо за ужин.

    Только не выписывайте в сумму налоговых вычетов.

    — Майер, это я.

    Here we go again.

    Claim or no claim, Buckingham’s not the king.

    Not all of the court is as loyal as you, Charles.

    — Ну вот, дождались.

    — Права на трон — пустой звук. Бекингем — не король.

    — Не все придворные столь же верны ему, как ты, Чарльз.

    He has no right to any of this.

    He had no claim, only through a bastard on his mother’s side.

    Your Grace’s family is more ancient.

    — У него нет никаких прав!

    Его отец захватил корону на поле битвы, а по крови он король лишь с материнской стороны и через незаконнорожденного!

    — Род вашей милости более древний.

    Devilicus — he said that exact line to the president in issue — 175.

    Ben, they dragged you in here kicking and screaming because you claim you saw a man with superpowers

    I’m here to listen.

    Девиликус! .. Он сказал эти слова президенту в эпизоде..

    Бен, тебя притащили сюда, кричащего и брыкающегося, за то, что ты сказал, что знаешь человека, который может ловить пули в воздухе.

    Я тебе верю.

    We’re walking back to that office.

    And we are going to re-claim our gift basket!

    We’re going to take what’s rightfully ours.

    Мы вернемся к ним офис.

    И потребуем назад нашу корзину с подарками!

    Заберем то, что по праву принадлежит нам.

    Look at how much you don’t want to be alone.

    You’re actually helping out the guy who you claim annoys you the most.

    Elliot, it’s been seven years.

    Вы пойдете на что угодно, только бы не остаться одному.

    Вы даже помогаете человеку, который больше всего вас раздражает.

    Эллиот, мы здесь уже семь лет.

    How would you feel about joining us for oral arguments?

    — What’s the claim?

    — We’re suing the United States government… for the genocide that’s taking place in Sudan.

    Не хочешь присоединиться для устного выступления?

    Что за иск?

    Мы судимся с американским правительством из-за геноцида в Судане.

    We’re the country that’s supposed to give a damn.

    Miss Schmidt, Miss Colson… your claim here most likely won’t survive summaryjudgment… and maybe the

    Defendant’s motion to dismiss… denied.

    Этой стране не должно быть всё равно.

    Мисс Шмидт, мисс Колсон, ваш иск вряд ли переживёт повторное рассмотрение, может, американцам и всё равно, что происходит там, но сегодня, здесь, сейчас как минимум одному федеральному судье не всё равно.

    Ходатайство ответчика… отклонено!

    Will you sit down?

    Late congratulations on the claim proving out.

    I had urged patience on your husband before he had his mishap.

    Присаживайтесь.

    У вас отличный участок. Примите мои запоздалые поздравления.

    Я умолял вашего мужа набраться терпения до того, как случилось несчастье.

    The prescription was dated.

    Juanita was in a coma when this claim was filed.

    You did this.

    На рецепте дата.

    Хуанита была в коме, когда заполнялась заявка.

    Это ты сделал.

    M.G.S., no.

    Some idiot named Mark Greg Sputnik will claim credit for it.

    I don’t… Once in a lifetime opportunity, people.

    М.Г.С., нет

    Какой-нибудь идиот Марк Грег Спутник скажет что это его…

    Это уникальная возможность, народ.

    This ain’t just blowin’ off steam!

    I’ve got a little evidence to support my claim!

    It just seems to me, seems to me that only a really low IQ population could have taken this beautiful continent this magnificent American landscape, that we inherited…

    Ёто не просто выпускание пара.

    » мен€ есть немного улик чтобы поддержать своЄ за€вление.

    ћне просто кажетс€, кажетс€ что только действительно низкоинтеллектуальное население могло вз€ть этот прекрасный континент.. …этот величественный американский ландшафт, который мы унаследовали…

    It was established by seven gentlemen you may recognize from C-SPAN.

    These guys realized quick if they were going to claim that cigarettes were not addictive, they better

    This is the man they rely on,

    Ее основали 17 бизнесменов, уже примелькавшихся на телеэкранах.

    Эти люди смекнули, если утверждать, что к сигаретам нет привыкания, нужны доказательства.

    А этот человек — их надежда.

    Показать еще


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

    Предложения


    Accordingly, the Panel will address specific issues of evidence for each claim element in the claim analysis section.



    Исходя из этого Группа будет решать конкретные вопросы доказанности каждого элемента претензии в разделе, посвященном анализу.


    In support of this claim element, International Affairs provided a schedule calculating the claim amount and some invoices.



    В обоснование данного элемента претензии Управление международных операций представило свои расчеты суммы претензии и некоторые счета.


    Additionally GEMA filed a claim for damages.



    Кроме того, НГДУ предъявили претензию о возмещении ущерба, нанесённого окружающей среде.


    A breakdown of these recommendations by individual claim within each consolidated claim is also attached.



    Прилагается также разбивка этих рекомендаций по индивидуальным претензиям, входившим в каждую объединенную претензию.


    The amended claim also contained three elements: losses to physical assets, extraordinary expenses and a «business interruption» claim.



    В измененной претензии также содержались три элемента: ущерб материальному имуществу, чрезвычайные расходы и претензия в связи с «нарушением хозяйственной деятельности».


    The claim for expenses, therefore, is ancillary to the claim for contract losses.



    Поэтому претензия о расходах является дополнительной по отношению к претензии о контрактных потерях.


    All losses in the two claims were therefore consolidated in one claim with the second claim receiving a nil award.



    В этой связи все потери, указанные в этих двух претензиях, были сведены в одну претензию, при этом по второй претензии не выплачивается никакой компенсации.


    The claim is therefore a contingent claim.


    In respect of this claim, the claimant submitted evidence that another insurance company had paid the policyholder’s claim.



    По этой претензии заявитель представил доказательства того, что выплаты в соответствии с претензией страхователя были произведены другой страховой компанией.


    This claim was filed later in time and appears to have superseded the earlier claim.



    Эта претензия была подана позднее и, как представляется, заменяет собой ранее представленную претензию.


    The claim meets the threshold eligibility requirement and the secretariat proceeded to process the claim using the established methodology.



    Данная претензия удовлетворяет пороговому требованию приемлемости для рассмотрения, и секретариат приступил к обработке претензии с использованием установленной методологии.


    The inability to obtain a claim form is a satisfactory explanation for failure to file a claim.



    Неспособность получить форму претензии является удовлетворительным объяснением отсутствия возможности подать претензию.


    If the claims deal with different loss types, the later claim is considered as supplemental to the earlier claim.



    Ь) если претензии касаются различных типов потерь, то более поздняя претензия считается дополняющей ранее представленную претензию.


    In addition, it added a claim for claim preparation costs.



    Кроме того, она добавила требования об оплате расходов на подготовку претензии.


    The claim also includes a claim for the supply of cables.


    In the event that equivalence cannot be established, the claim would generally be treated as an ordinary claim.



    В случае, когда подобная эквивалентность установлена быть не может, требование будет, как правило, рассматриваться в качестве обычного требования.


    The Panel finds that the claim for interest revenue losses constitutes a new claim.



    Группа считает, что претензия в отношении потери доходов от процентных ставок представляет собой новую претензию.


    Applying the above determinations to the claim under review, the Panel finds the claim compensable in principle.



    Применяя вышеуказанные решения в отношении рассматриваемой претензии, Группа считает, что данная претензия в принципе подлежит компенсации.


    Original payment or relief to others claim reclassified to restart costs. Insufficient evidence provided to substantiate claim.



    Первоначальная претензия в отношении выплат или помощи третьим лицам реклассифицирована на расходы на возобновление деятельности достаточные доказательства для обоснования претензии.


    China Road and Bridge reserved the right to claim for the costs incurred in preparing its claim.



    Китайская дорожно-мостовая корпорация оставила за собой право представить претензию в связи с расходами, понесенными ею при подготовке настоящей претензии.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Предложения, которые содержат claim

    Результатов: 58802. Точных совпадений: 58802. Затраченное время: 172 мс

    Documents

    Корпоративные решения

    Спряжение

    Синонимы

    Корректор

    Справка и о нас

    Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

    Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

    Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

    Значение слова «КЛАЙМ» найдено в 6 источниках

    КЛАЙМ

    от англ.claim — требование

    рекламация, иск, претензия покупателя к продавцу из-за низкого качества товара.

    Словарь бизнес-терминов..2001.

    -а, ч.

    1) Претензія покупця до продавця з приводу низької якості проданого товару.

    2) Позов, рекламація, вимога щодо відшкодування збитків покупця.

    1) заявленная претензия покупателя к продавцу по поводу плохого качества проданного товара; 2) иск, рекламация, требование возмещения убытков, являющиеся законным правом покупателя товара.

    -а, ч. 1》 Претензія покупця до продавця з приводу низької якості проданого товару.
    2》 Позов, рекламація, вимога щодо відшкодування збитків покупця.

    от англ.claim — требование рекламация
    иск, претензия покупателя к продавцу из-за низкого качества товара.

    клайм
    іменник чоловічого роду

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется слово кладоискатель
  • Как пишется слово кладите
  • Как пишется слово кладешь
  • Как пишется слово кладется
  • Как пишется слово клавиатура на русском