Как пишется слово коран на арабском

Allah300.png

Ислам

Столпы Ислама

Шахада  · Молитва · Пост
Милостыня  · Паломничество

Вероубеждение

Аллах · Ангелы  · Пророки
Св. Писания · Судный день
Предопределение судьбы

История и представители

Мухаммед · Халифы
Сподвижники · 12 имамов

Основные течения

Суннизм · Шиизм · Исмаилизм
Ибадизм · Салафизм · Суфизм

Книги и законы

Коран · Сунна · Сира ·
Мазхабы · Право

Культура и общество

Мечети · Искусство · Калам
Брак · Женщины  · Имена
Демография · Философия
Календарь · Праздники

См. также

Глоссарий · Исламоведение
Единобожие · Эсхатология
Критика · Люди Писания

Портал: Ислам

п · о · р

Кора́н (араб. أَلْقُرآن‎‎ [qurˈʔaːn]аль-К̣ур’а̄н ) — священная книга мусульман (приверженцев ислама). Слово «Коран» происходит от арабского «чтение вслух», «назидание»[1].

Коран был записан со слов Мухаммеда его сподвижниками. Передача Корана была осуществлена через ангела Джабраила и длилась без малого 23 года, а первое откровение Мухаммед получил в возрасте сорока лет, в Ночь могущества (месяц Рамадан).

В исламских странах Коран служит основой законодательства, как религиозного, так гражданского и уголовного.

Мусульмане верят в то, что Коран — это:

  • божественное руководство для человечества, последнее Священное Писание, ниспосланное Аллахом;
  • несотворенное Слово Всевышнего, вечное свидетельство пророчества и последнее небесное откровение, которое подтвердило истинность всех предыдущих священных Писаний, отменило провозглашенные ими законы и утвердило последнее и самое совершенное небесное законодательство;
  • чудо, одно из доказательств пророческой миссии Мухаммеда, кульминация серии божественных посланий. Божественные послания начались с Адама, включали в себя Свитки Авраама, Таурат (Тору), Забур (Псалтирь) и Инджиль (Евангелие).

Содержание

  • 1 Этимология
  • 2 Значение в исламе
  • 3 Содержание
    • 3.1 Структура Корана
    • 3.2 Важнейшие суры и аяты Корана
  • 4 История Корана
  • 5 Коран и наука
  • 6 Изучение Корана
    • 6.1 Источники рассказов Корана
    • 6.2 Литературная структура
  • 7 Коранические науки
    • 7.1 Толкование
  • 8 В культуре
  • 9 Переводы
    • 9.1 П.В. Постников «Алкоран о Магомете, или Закон турецкий»
    • 9.2 М. И. Верёвкин «Книга Аль-Коран аравлянина Магомета … »
    • 9.3 А.В. Колмаков «Ал-Коран Магомедов, переведенный с арабского на английский …»
    • 9.4 А.К. Казембек «Мифтах Кунуз аль-Куран»
    • 9.5 К. Николаев «Коран Магомеда»
    • 9.6 Д.Н. Богуславский
    • 9.7 Г.С. Саблуков «Коран, законодательная книга мохаммеданского вероучения»
    • 9.8 И.Ю. Крачковский «Коран»
    • 9.9 Т. А. Шумовский «Коран»
    • 9.10 В.М. Порохова «Коран»
    • 9.11 М.-Н.О.Османов «Коран»
    • 9.12 Э. Р. Кулиев «Коран»
    • 9.13 Б. Я. Шидфар «Аль-Коран – переводы и тафсир»
    • 9.14 Исламский университет Аль-Азхар. Аль-Мунтахаб «Тафсир Аль-Коран»
    • 9.15 Абу Адель «Коран»
  • 10 Общая оценка переводов
  • 11 См. также
  • 12 Примечания
  • 13 Ссылки
    • 13.1 Литература
    • 13.2 Переводы

[править] Этимология

Существует несколько мнений о происхождении названия. Согласно одному мнению, оно является производным от глагола «караа», который означает «читать». Согласно другому мнению, оно произошло от глагола «иктарана», который означает «связываться». Согласное третьему толкованию, оно произошло от слова «кира», что означает «угощение»[2]. Богословы считают, что Коран получил такое название, поскольку является даром Божьим для верующих.

В самом Коране использованы различные имена последнего откровения, из которых самыми распространенными являются:

  • Фуркан (различение добра и зла, истины и лжи, дозволенного и запретного)[3]
  • Китаб (Книга)[4]
  • Зикр (Напоминание)[5]
  • Танзиль (Ниспослание)[6]

Словом «мусхаф» именуют отдельные экземпляры Корана.

[править] Значение в исламе

В исламе священный Коран — это конституция, которую Всевышний (на арабском — Аллах) ниспослал Своему посланнику для того, чтобы каждый человек мог наладить взаимоотношения с Господом, с самим собой и обществом, в котором он проживает, и выполнить свою жизненную миссию так, как этого пожелал Господь миров[7]. Является вечным чудом, которое нисколько не потеряет своей важности и актуальности вплоть до наступления Дня воскресения.

Уверовавший в него избавляется от рабства перед творениями и начинает новую жизнь, поскольку его душа словно рождается заново для того, чтобы он смог служить Всевышнему и заслужить Его милость[8].

Мусульмане принимают эту милость, придерживаются божественного руководства, следуют его предписаниям, подчиняются его велениям, избегают его запретов и не преступают его ограничений. Следование кораническим путем — это залог счастья и преуспевания, тогда как отдаление от него — причина несчастья[9].

Коран воспитывает мусульман в духе праведности, богобоязненности и благонравия[10].

Пророк Мухаммад разъяснил, что лучшим из людей является тот, кто изучает Коран и обучает других людей этому знанию[11].

[править] Содержание

В мекканский период ниспослания Корана ислам не был государственной религией, и в мекканских сурах большее внимание уделяется доктринам пророчества, эсхатологии, духовности, а также этическим проблемам. Важнейшим постулатом и лейтмотивом всего содержания Корана является доктрина Единобожия, которая отвергает существование других богов, помимо истинного Творца всего сущего бытия, и предписывает обязательность служения только Ему.

В Откровениях мединского периода большее значение отводится социальным, экономическим вопросам, проблемам войны и мира, права, семейным отношениям и т. д. Божественные повеления в ряде случаев ниспосылались постепенно, от более легких форм к более сложным, например, первоначально мусульмане молились два раза в день, а затем пришло повеление о пятикратной молитве. В соответствии с реальными обстоятельствами Аллах мог ниспослать Откровение, которое носило временный характер (мансӯх̣), а затем отменить его и заменить новым (на̄сих̣), по аналогии с юриспруденцией используется термин аброгация. Ниспослание Корана по частям способствовало лучшему восприятию его народом[12], облегчало изучение и практическое применение Корана в повседневной жизни.

Коран был ниспослан не только арабам, но и всему человечеству: «Мы направили тебя только как милость к обитателям всех миров»[13].

В то же время Коран не содержит в себе принципиально нового, не известного ранее. В нем повествуется о древних пророках (Адам, Лут, Ибрахим, Йусуф, Муса, Иса и т. д.) и о различных событиях их жизни. Коран повествует и о событиях, которые должны произойти в будущем, например, предсказывает реванш византийцев в войне с персами[14]. Действительно, спустя несколько лет, в конце 620-х гг., император Ираклий сумел нанести персам ряд поражений и вернуть потерянные провинции.

В Коране повествуется также о проблемах происхождения и сущности бытия, различных форм жизни, о космологии и космогонии, содержатся Божественные повеления о служении. Таким образом, в Коране содержатся общие принципы всех аспектов индивидуального и общественного бытия.

[править] Структура Корана

В Коране насчитывается 114 сур (глав). Все главы разделены на аяты (стихи). В общей сложности в Коране 6236 аятов и более 320 тысяч букв (харф). Текст Корана разделен на 30 равных частей, каждая из которых по-арабски называется джуз.

Некоторые суры были ниспосланы Мухаммаду в Мекке, другие — в Медине. Мекканские суры были ниспосланы Мухаммаду до хиджры (переселения в Медину) или по пути в этот город. В свою очередь, мединские суры были ниспосланы в Медине либо во время какого-нибудь путешествия, совершенного Мухаммадом после хиджры. Откровения нисполанные в Мекке считаются аброгированными а в Медине истинными.

Мусульмане считают, что содержание Корана не может быть изменено, так как Всевышний пообещал его охранять вплоть до Судного дня[15]:

Все суры Корана, кроме девятой, начинаются словами: «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного». В первой суре Корана эти слова включены в текст в качестве первого аята.

Суры, за некоторыми исключениями, расположены в Коране в зависимости от их размера, а не хронологически. В начале идут длинные суры, затем суры с постепенно убывающим количеством стихов.

[править] Важнейшие суры и аяты Корана

  • Сура 1. Самая известная сура «Аль-Фатиха» («Открывающая Книгу»), называемая также «Матерью Корана», неоднократно читается мусульманами в каждой из 5 обязательных ежедневных молитв.
  • Сура 2, аят 255, называемый «Аят Трона». Одно из самых ярких высказываний о вселенском владычестве Аллаха над всем, что Он создал. Именно этот аят, по словам Мухаммада, стоит в Коране на первом месте[16].
  • Сура 24, аят 35, «Аят о Свете» — стих, описывающий славу Божию.
  • Сура 36. «Йа-Син». В учении ислама эта сура является «сердцем Корана».
  • Сура 112. Очень короткая глава «Ихлас» является своеобразным «символом веры» ислама. Её название значит «Искренность».

[править] История Корана

Рукопись Корана 7 в.

Согласно исламской традиции, считается, что Коран снизошел в мир от Аллаха в полном виде в ночь Кадр, но ангел Джабраил передавал его пророку по частям в течение 23 лет[17].

По распоряжению Пророка ниспосланные ему аяты сразу же записывались. Для этого у него было около 40 секретарей. Зейд ибн Сабит говорил, что после того как секретарь записывал Откровение, пророк заставлял его еще раз прочитать аяты и только после этого разрешал читать Божественные Откровения народу. При этом он настаивал, чтобы сподвижники заучивали Откровения наизусть, ибо такое знание будет вознаграждено Аллахом. Таким образом, часть мусульман знали наизусть весь Коран, остальные — фрагментарно.

Откровения записывались на финиковых листьях, кусках плоского камня, кожи, ткани. Записи делались по мере ниспослания Аллахом аятов, но ниспослание было смешанным. Только после ниспослания группы аятов пророк объявлял, в какую именно суру и в каком порядке они должны быть записаны. Были и Откровения, которые не должны были войти в Коран, а носили временный характер и позднее были отменены Аллахом.

Все аяты Корана, но в виде отдельных записей, были собраны еще по решению первого халифа Абу Бакра[18] [19].

Источники этого периода гласят, что через двенадцать лет после смерти пророка Мухаммада, когда Осман стал халифом, в ходу были различные части Корана, сделанные известными сподвижниками пророка, в частности Абдаллахом ибн Масудом и Убаййей ибн Каабом. Спустя семь лет после того, как Осман стал халифом, он приказал сделать копии Корана и разослать в разные страны.

Собранные воедино, сведённые в один список в период правления халифа Османа (644—656 гг.), эти Откровения составили канонический текст Корана, который дошёл до наших дней в неизменном виде. Первый полный такой список датируется 651-м годом.

Коран до сих пор существует в устной форме, когда люди запоминают его наизусть целиком.

[править] Коран и наука

Коран, IX век

Некоторые утверждают, что Коран поощряет развитие науки и научного знания[20]. Мусульманские богословы заявляют, что Коран безусловно не является научным трудом, однако упомянутые в нем факты, связанные с самыми различными областями знаний, указывают на то, что научный потенциал Корана многократно превосходил тот уровень познаний, который человечество достигло к моменту появления Корана[21]. Этот вопрос был и остается объектом исследований ученых.

Этот конкордизм стремляется к согласованию коранического сказания о миротворении с данными современной науки. Через некоторых, часто поэтических и расплывчатых, стихов, сторонники этой концепции «предсказывают» тектонику плит, скорость света, итд. Однако следует подчеркнуть, что большинство этих стихов могут так же описать известные уже во время создания Корана наблюдаемые факты или распространенные теории (например, теория Галена).

Самым популярным сторонником коранического конкордизма является турецкий публицист Аднан Октар, более известный под псевдонимом Харун Яхья. В своих книгах он однозначно отвергает теорию эволюции, тем самым оставаясь на позициях креационизма[22].

В современном исламском мире широко распространено убеждение, что Коран предсказал многие научные теории и открытия[23]. Мусульманский проповедник Идрис Галяутдин в одной из своих книг перечислил имена современных учёных, принявших ислам после того, как сделав очередное открытие, видели, что оно было отражено в Коране 14 веков назад[24]. Одним из них был академик Морис Бюкай (fr:Maurice Bucaille), член Французской Медицинской Академии[25](недоступная ссылка). Однако подобные списки можно рассматривать осмотрительно: вопреки тому, что часто указано, М. Бюкай видимо не был членом французской Медицинской Академии. Другие списки включают так же Жак-Ив Кусто, хотя опровержение о его обращении было опубликовано его фондом ещё в 1991. [26]

[править] Изучение Корана

[править] Источники рассказов Корана

Источником рассказов Корана, согласно исламу, является только Всевышний. На это указывает множество сур священной книги: «Мы ниспослали Коран в ночь Могущества»[27], «Если бы собрались люди и джинны, чтобы сделать подобное этому Корану, они бы не создали подобного, хотя бы одни из них были другим помощниками»[28].

Мусульмане верят, что пророку Мухаммаду Коран был дан Всевышним для исправления искажений, которые были внесены людьми в ранние божественные писания — Тору и Евангелие. В Коране существует заключительная версия Божественного закона[29]. Это же констатируют востоковеды: «Причину социального неблагополучия Мухаммад нашел в ошибочном культе, в нарушении заповеданных прежде установлений, поэтому формулируя новые религиозные и социально-правовые идеи, Мухаммад видел в них восстановленные в первоначальном виде старые»[30].

Первая и последняя главы Корана вместе

[править] Литературная структура

Существует консенсус среди арабских ученых в использовании Корана в качестве стандарта, по которому оценивается другая арабская литература. Мусульмане утверждают, что Коран по содержанию и стилю не имеет аналогов.

[править] Коранические науки

[править] Толкование

Коран с цветным обозначением правил тажвида

К Корану существует огромное количество комментариев, направленных на разъяснение смысла стихов, уточнения их знаний. Арабское слово «тафсир» означает «разъяснение», «раскрытие».

Тафсиры имеют раннюю историю. Мухаммад был первым, кто рассказывал о значении стихов первым мусульманам[31]. В число ранних толкователей входили некоторые сподвижники, такие как Али ибн Абу Талиб, Ибн Аббас, Ибн Масуд, Ибн Умар. Толкование было приурочено к выделению языковых аспектов стиха, к контексту откровения, а иногда и к толкованию одного стиха с помощью другого.

Учение о толковании Корана начало складываться как самостоятельная область науки в X в., когда усилиями знаменитого богослова ат-Табари и комментаторов его поколения, таких как Ибн Абу Хатим, был подведен итог раннему периоду толкования Корана.

Вслед за ними фундаментальные труды в этой области составили Ибн Абу Хатим, Ибн Маджа, аль-Хаким и другие комментаторы.

[править] В культуре

Страница из Корана

Для более чем миллиарда[32] мусульман Коран — священная книга, требующая к себе особого отношения. Мусульмане относятся к Корану с благоговением. Многие мусульмане запоминают, по крайней мере, часть Корана наизусть. Как правило это стихи, необходимые для исполнения молитв. Те, кто выучил весь Коран, носят звание хафиза.

По шариату, мусульманин несет следующие обязанности перед Кораном:

  • Верить в то, что Благородный Коран является Словом Всевышнего Аллаха, и учиться читать его в соответствии с правилами произношения.
  • Брать Коран в руки лишь в состоянии омовения.
  • Коран необходимо читать в чистых местах.
  • Держать Коран на высоких местах. Нельзя класть Коран на пол.
  • Строго следовать всем предписаниям, указанным в Коране. Всю свою жизнь строить в соответствии с нравственными принципами Священного Корана.

При чтении Писания мусульмане проявляют смирение и покорность, размышляя над его словами и задумываясь над их смыслом. В этом заключается цель чтения Корана: «Неужели они не размышляют над Кораном? Или же на их сердцах замки?»[33].

Текст Корана легко доступен в интернете на арабском языке, а также в виде переводов смыслов Корана на другие языки.

В ряде стран (Исламская Республика Иран, Кувейт, Ливия, Малайзия, ОАЭ, Россия, Саудовская Аравия) проводятся международные конкурсы по чтению Корана наизусть среди хафизов. Среди номинаций — «чтение Священного Корана наизусть»,«самое красивое и правильное чтение по правилам таджвида» и «чтение Корана с листа (тилява)». В конкурсе наряду с мужчинами принимаю участие и женщины.[34][35][36][37]

[править] Переводы

Коран с персидским переводом

Богословы считают, что перевод смыслов Корана должен опираться на достоверные хадисы пророка Мухаммада, соответствовать принципам арабского языка и общепринятым положениям мусульманского шариата. Некоторые считали, что при издании перевода обязательно указывать на то, что он является простым разъяснением смыслов Корана. Перевод не может служить заменой Корану во время намазов[38].

Специалисты разделяют переводы Корана на две большие группы: буквальные и смысловые. В связи со сложностью перевода с арабского языка на другие (в частности, на русский язык) и неоднозначностью толкования многих слов и фраз, наиболее предпочтительными считаются именно смысловые переводы. Однако нужно понимать, что толкователь может допускать ошибки, также как и автор перевода.

[править] П.В. Постников «Алкоран о Магомете, или Закон турецкий»

По указу Петра I в 1716 г. в Петербурге в Синодальной типографии был издан перевод Корана на русский язык — «Алкоран о Магомете, или Закон турецкий»[39] Этот перевод долгое время приписывался Петру Васильевичу Постникову. Перевод в свою очередь был сделан с перевода французского дипломата и востоковеда Андре дю Рие. Перевод П.В.Постникова сохранился только в рукописях.[40] Затем до 60-х годов XIX века считалось, что автором перевода был известный востоковед того времени князь Д.К. Кантемир, переводчик одного из первых известных в России исламоведческих трудов — «Книга Система, или Состояние Мухаммеданнския религии»[41][42] Такая путаница возникла в следствии издания в те же годы похожего текста анонимного переводчика под названием «Алкоран, или Закон магометанский переведенный с арапского на французский язык через господина дю Рие» с немного более точной передачей смысла, чем первое издание.[41]Однако А.А. Круминг на основании архивных материалов установил, что П. В. Пос(т)никову принадлежит именно рукописный перевод, в свое время исследованный И. Ю. Крачковским по другому списку, в то время как напеча­танный в 1716 г. перевод приходится считать анонимным.[40] В целом печатный перевод представлял из себя дословное воспроизведение французского перевода с переносом в текст всех особенностей авторского переложения дю Рие, а также неточности и пропуск значительных мест в сурах от отдельного слова, до целой фразы.[41]

Новый период в истории Корана в России связан с правлением Екатерины II, по указу которой в 1787 г. в типографии Шнора впервые в России был напечатан полный арабский текст Корана. Коран был напечатан специально отлитым для этой цели шрифтом Академии наук в Петербурге, который воспроизводил почерк одного из лучших каллиграфов мулла Усман Исмаилаи превосходил все арабские шрифты, существовавшие тогда в типографиях Европы.[43][44]

[править] М. И. Верёвкин «Книга Аль-Коран аравлянина Магомета … »

Важную роль в истории русской литературы суждено было сыграть переводу Корана, выполненному в 1790 году драматургом М. И. Верёвкиным под названием «Книга Аль-Коран аравлянина Магомета, который в шестом столетии выдал оную за ниспосланную к нему с небес, себя же последним и величайшим из пророков Божиих»[45]. Перевод Верёвкина, как и предшествовавшие два, был выполнен по изданию Андре дю Рие, и также отличался неточностью передачи смысла и повторением ошибок французского переводчика, хотя и отличался,благодаря использованию церковнославянских слов, от других русских текстов простотой языка и высокими литературными качествами.[41][44] Он вдохновил А. С. Пушкина на создание в 1824 г. поэтического переложения фрагментов тридцати трёх сур — знаменитых «Подражаний Корану».[42][46] Коранические реминисценции находят также и в ряде других произведений поэта (например, «Пророк»).

«
Творцу молитесь; он могучий:
Он правит ветром; в знойный день
На небо насылает тучи;
Дает земле древесну сень.
Он милосерд: он Магомету
Открыл сияющий Коран,
Да притечем и мы ко свету,
И да падет с очей туман.

А. С. Пушкин. Подражания Корану

»

Творения А. С. Пушкина способствовали заметному росту интереса к Корану в самых широких кругах русских читателей. Кораном интересуются П. Я. Чаадаев, Л. Н. Толстой, В. С. Соловьёв.[44][47] Переводчик восточной поэзии М. Л. Михайлов опубликовал фрагменты Корана в стихотворном переводе.[48]

[править] А.В. Колмаков «Ал-Коран Магомедов, переведенный с арабского на английский …»

В 1792 году поэтом-переводчиком и служащим Адмиралтейской коллегии А.В. Колмаковым был выполнен перевод Корана с английского перевода Джорджа Сэйля под названием «Ал-Коран Магомедов, переведенный с арабского на английский с приобщением к каждой главе на все темные места изъяснительных исторических примечаний, выбранных из самых достовернейших историков и арабских толкователей Ал-Корана Георгием Сейлем и с присовокуплением обстоятельного и подробного описания жизни лжепророка Магомета, сочиненного славным доктором Придо»[49] Также, как и все предыдущие переводы, перевод Колмакова при всей добросовестности переводчика повторял допущенные Сэйлем ошибки. Но несомненным достоинством перевода являлся первые в истории России перевод комментариев сделанных Джоржем Сэйлем на основе обширных исследований известного итальянского арабиста Людовико Мараччи[41][44][47]

[править] А.К. Казембек «Мифтах Кунуз аль-Куран»

В 1859 г. был издан «Мифтах Кунуз аль-Куран» — «Полный конкорданс Корана или ключ ко всем словам и выражениям его текстов для руководства к исследованию религиозных, юридических, исторических и литературных начал сей книги».[50] Труд принадлежал перу Мирзы Мухаммада Али Гаджи Касим оглы (Александра Касимовича) Казем-Бека (1802—1870), азербайджанца по национальности, «патриарха русского ориентализма», создателя казанской школы востоковедов.[51]

[править] К. Николаев «Коран Магомеда»

В 1864 году вышел перевод К. Николаева под названием «Коран Магомеда».[52] Перевод был выполнен с французского перевода французского посла и переводчика А.Б. Биберштейна-Казимирского. Перевод мало чем отличался по содержанию от предыдущих, но благодаря многократному переизданию способствовал широкому ознакомлению российского общества с исламом. Книга переиздавалась четырежды — в 1865, 1876, 1880, 1901 и в 1998 было выпущено репринтное издание 1876 года[41][42]

[править] Д.Н. Богуславский

Особо стоит отметить перевод востоковеда и знатока многих восточных языков Д.Н. Богуславского.[53] Этот перевод по времени создания (1871 год) был самым первым русским переводом Корана непосредственно с арабского языка, а не вторичным переводом с европейских языков. Также важной особенностью была первая попытка сделать самостоятельные комментарии Богуславского, а не использовать готовые комментарии английских и французских переводов. Несмотря на то, что перевод был сделан ещё в XIX веке, и отличался высокой художественностью языка, широкого распространения перевод не получил, потому не был издан. И первое издание книга увидела лишь в 1995 году.[41][42][54]

[править] Г.С. Саблуков «Коран, законодательная книга мохаммеданского вероучения»

Саблукову принадлежит один из лучших научных переводов «Коран, законодательная книга мохаммеданского вероучения»[55], в его переводе Коран в печатном виде издан впервые. В 1879 году вышла вторая часть труда Гордия Саблукова — «Приложение к переводу Корана» (комментарий к текстам), и два трактата: «Сведения о Коране — законодательной книге мохаммеданского вероучения»(Казань, 1884) и «Сличение магометанского учения о именах Божиих с учением о них христианским» (1873). По признаниям корановедов безусловным достоинством перевода является выразительность и красота языка. В тоже время имеют место смысловые неточности, словесные архаизмы, а также применение к Корану не свойственной для него русской и славянской библейской фразеологии. Перевод переиздавался в России 1896, 1907, 1990, а в 1991 даже два издания. А также репринтное издание в Египте в 1993 году[41][42][46][56] 1986, 1989, 1990 — 9 изданий, 1991 — 2 издания, 1998

[править] И.Ю. Крачковский «Коран»

В 20-е годы XX в течении 8 лет был выполнен перевод[57] Корана на русский язык академиком И. Ю. Крачковским (опубликован посмертно в 1963 г.) Завершить работу в задуманном объеме Игнатий Юлианович не успел, хотя начал исследование переводов ещё в 1921 г., когда читал курс лекций по Корану на факультете восточных языков ЛГУ. Первые лекции о Коране были прочитаны Крачковским ещё в 1915-1916 гг. В 1934 г. им было дано описание рукописи русского перевода Корана, впоследствии идентифицированного как подлинный перевод Постникова. [58] Именно тогда у Крачковского появилась мысль сделать полноценный перевод этого памятника. И уже 1919 году перевод Корана уже значится в проспекте горьковского издательства «Всемирная литература».Перевод Крачковского в большей степени был литературоведческим и был рассчитан на учёных-арабистов и корановедов. При переводе Корана основная цель, которую ставил И.Ю.Крачковский, это понять смысл коранического сказания, как литературного памятника VII века и его влияние на жизнь и быт арабов, чем сделать понятный перевод для чтения простыми верующими мусульманами. И именно поэтому перевод Крачковского неоднократно вызывает нарекания со стороны мусульманского сообщества за неоднозначность толкования многих мест и непригодность этого перевода для ознакомления с мусульманским вероучением. Тем не менее этот перевод и комментарии к нему в России считается академическим и, ввиду его высокой научной значимости, многократно переиздавался в 1986, 1989, в 1990 — 9 изданий, в 1991 — 2 издания, 1998, 2004.[42][59][56]

Известный российский востоковед-арабист Е.А.Резван так отозвался о переводе И.Ю.Крачковского:

по характеру подхода к тексту и филологической точности труд И.Ю. Крачковского превосходит не только русские, но и многие европейские переводы

— Резван Е.А., Коран и его мир. —- СПб.: Петербургское Востоковедение. 2001. — С. 443

[править] Т. А. Шумовский «Коран»

Первый научный поэтический перевод Корана осуществлён учеником Крачковского — Т. А. Шумовским (первое издание — Санкт-Петербург, 1995 г.).[60] В мусульманской среде перевод был встречен доброжелательно и одобрен мусульманским духовенством, а в частности Талгатом Таджуддином[60][61] Основное достоинство перевода Шумовского заключается в попытке передать красоту арабского языка и ритм повествования не прозой, а стихами, а также чёткое следование подлиннику. В текстах сделана попытка отказаться от использования арабизмов в именах собственных (Бог вместо арабского Аллах, Авраам вместо арабского Ибрагим) для лучшего понимая у русскоязычного читателя.[60][62] В тоже время со стороны учёных в упрёк переводчику ставится попытка передать изначально прозаический и лишённый по своему составу рифм литературный памятник стихами и задаётся вопрос почему тоже самое никто не пытается в общем порядке сделать с текстами Торы и Евангелия.[56], а также попытки подогнать рифму во вред смыслу и склонность к поэтизированию вместо чёткой передачи художественной составляющей текста.[59][63]

[править] В.М. Порохова «Коран»

Второй из ныне существующих стихотворных переводов Корана на русский язык был осуществлён Валерией Пороховой[64]. Главная особенность перевода Пороховой в том, что она — первый переводчик, исповедующий ислам и сделавший попытку через свой религиозный опыт передать смысл коранического сказания. Перевод был произведён в сотрудничестве с видными мусульманскими богословами и получил множество одобрительных отзывов со стороны мусульманского духовенства и богословов, в том числе и от такой авторитетной в мусульманском мире академии как египетская Аль-Азхар[41][42][59] В то же время со стороны учёных этот перевод вызвал множество нареканий, как к недостаточному владению арабским языком, к плохому знанию стилистики русского языка и косноязычию в передаче рифм, а также к смысловым ошибкам при составлении комментария к тексту Корана. Также отмечается сильная идеализация ислама путем применения образов и понятий, свойственных православной христианской культуре России, что приводит к христианизации ислама и размыванию его культурно-исторических особенностей. Это объясняется рождением и воспитанием Пороховой в неисламской среде и поздним переходом в ислам[41][54][59][65][66]. Ошибки и недочёты в переводе признают и сами мусульмане[63][67][68][69]

[править] М.-Н.О.Османов «Коран»

В 1995 году вышел перевод востоковеда д.ф.н. М.-Н.О.Османова.[70] Этот перевод сочетает в себе попытку точной передачи смысла и доступность понимания языка.[41][42][66] В отличие в других научных переводов в комментариях Османов широко использует тафсиры, а также для лучшей связности текста делает вставки слов и выражений и ведёт повествование в одном глагольном времени, в отличие от подлинника, где связь времен часто бывает нарушена.[56] С научной точки зрения перевод Османова признаётся в целом удачным.[54] Но в тоже время учёными отмечается недостаточное стремление передать художественную и сакральную особенность текста, хотя это стремление имеет место. Так д.ф.н., профессор кафедры арабской филологии Восточного факультета СПбГУ А.А.Долинина отмечает следующее

Хороший, добротный, академический перевод принадлежит Нури Османову. Коран в его переводе выдержал несколько изданий. Нури Османов использовал много тафсиров. Замечу, что Крачковский дает тот текст, когда еще тафсиров не было. Нури Османов хотел, чтобы перевод был максимально понятен современному мусульманину, человеку, который арабского языка не знает. Он сделал хорошим русским языком перевод, комментированный, вставляя те слова и выражения, которых в тексте Корана нет, но которые подразумеваются. Текст у него достаточно связный. При этом Нури Османов абсолютно не пытался передать художественную сторону Корана.[59]

Второе издание вышло в 1999 году.

Также учёными отмечается, что перевод Османова ввиду его отхода от строгого следования букве и замены слов смысловыми вставками из тафсиров не может быть отнесён к документальным и дословным.[56]

[править] Э. Р. Кулиев «Коран»

В 2002 году вышел перевод смыслов Эльмира Кулиева.[71] Этот перевод отличается от остальных современных переводов тем, что Кулиев не имеет необходимого профессионального образования, и не является маститым учёным арабистом и востоковедом, а также и богословом. Тем не менее обсуждение перевода проводилось совместно с известными саудовскими корановедами и под руководством заведующего отделом Комплекса по изданию Корана в Саудовской Аравии Али Насером Факихи [72] Как и Порохова, Кулиев будучи сам мусульманином, сделал попытку взглянуть на текст исходя из традиции толкования ранних комментаторов.[73] Перевод был одобрен и учёными и мусульманским духовенством.[66] Светские учёные отмечают, как достоинства перевода, выразившиеся в попытке сделать точное соответствие арабского текста русскому, так и недостатки проявившиеся в замене исходных слов и речевых оборотов своими синонимами и фразами, что превращало перевод в пересказ.[56]

[править] Б. Я. Шидфар «Аль-Коран – переводы и тафсир»

В 2003 году вышел перевод Бетси Шидфар под названием «Аль-Коран – переводы и тафсир»[74]. Особенность перевода Шидфар заключалась в удачной попытке передать стилистику текста Корана — его художественное содержание, его ритм, его рифму. А.А.Долинина считает этот перевод очень хорошим для знакомства с исламом

Получилось достаточно деликатно, тактично, и я бы рекомендовала этот перевод для прочтения людям, которые ничего не знают о Коране и исламе. Повторяю, это хороший перевод с оттенком передачи формы.[59]

[править] Исламский университет Аль-Азхар. Аль-Мунтахаб «Тафсир Аль-Коран»

[править] Абу Адель «Коран»

[править] Общая оценка переводов

Стоит отметить, что при переводах или передачи смыслов на русский язык, как и в случае с любой попыткой перевести Священное писание не удалось избежать неточностей и ошибок, в том числе грубых, т.к. многое зависит от вкусовых и мировозренческих взглядов переводчика, его воспитания, культурной среды, а также от недостаточного знакомства со всем множеством сохранившихся источников и подходами различных научных и богословских школ. Вдобавок имеется различное отношение мусульманского сообщества к возможности перевода Корана от резко отрицательного[54][67], вызванного как опасениями неверного понимания переводчиком текста из-за недостаточности образовательного уровня, так и упором на исключительную истинность арабского подлинника, до в целом доброжелательное отношения, относящее к с пониманием к языковым различиям народов мира и желанием подчеркнуть, что ислам не является исключительно этнической религией арабов.[67][66] Именно поэтому до сих пор нет ни одного перевода, который бы однозначно определялся, как образцовый и классический.[63][66][54] Хотя некоторые мусульманские богословы даже составляют памятки, где поясняют все требования, которым должен соответствовать переводчик и толкователь[75] А ряд авторов посвятили свои труды изложению и осмыслению ошибок в переводах Корана на русский язык. Например, Эльмир Кулиев одну из глав своей книги «На пути к Корану» посвятил серьёзному разбору ошибок и неточностей в переводах от искажений смысла отдельных понятий до мировоззренческих вопросов при передачи текста тем или иным переводчиком[67]

[править] См. также

  • Сура
  • Аят
  • Тажвид
  • Хафиз
  • Тафсир

[править] Примечания

  1. Коран, 75:16-18
  2. Эльмир Кулиев, «На пути к Корану», стр. 31
  3. Коран, 25:1
  4. Коран, 18:1
  5. Коран, 15:1
  6. Коран, 26:192
  7. Коран, 2:185
  8. Ас-Саади. Тайсир аль-Карим ар-Рахман. С. 708
  9. Коран, 6:155
  10. «Коран». Исламский энциклопедический словарь.
  11. Ибн Хаджар. Фатх аль-Бари. Т.9, С.93.
  12. Коран, 25:32
  13. Коран, 21:107
  14. Коран, 30:2-5
  15. Коран, 15:9
  16. Китаб ас-сунан Абу Дауда, том 1. с. 383
  17. Коран, 17:106
  18. аль-Бухари. Фадаилю’ль-Кур’ан. 3, 4; Тафсир. Тауба. 20; Ахкам. 37
  19. ат-Тирмизи. Тафсир. Тауба. 3102
  20. Ахмад Далляль «Коран и наука», «Энциклопедия Корана».
  21. М. Якубович «Коран и современная наука».
  22. Харун Яхья «Крах теории эволюции».
  23. Ахмад Далляль «Энциклопедия Корана», «Коран и наука».
  24. Идрис Галяутдин «Известные люди, принявшие Ислам» — Казань, 2006.
  25. «Люди, принявшие Ислам»
  26. В официальном письме Фонда Кусто говорится:

    «Мы совершенно точно утверждаем, что Командир Кусто не становился магометанином и курсирующие слухи не имеют никакого основания».

    — Témoignage: La «conversion» du commandant Cousteau à l’Islam

  27. Коран, 97:1
  28. Коран, 17:90
  29. Коран, 2:135
  30. Ислам. Энциклопедический словарь. Москва. 1991.
  31. Коран, 2:151
  32. Islam. Encyclopedia Britannica. 2008. Encyclopedia Britannica Online.
  33. Коран, 47:24
  34. В Кувейте начался международный конкурс по чтению Корана//AhlylBaytNewsAgency,14.04.2011
  35. В Москве пройдет XI международный конкурс чтецов Корана//Информационно-аналитический канал ANSAR, 22.10.2010 г.
  36. Украинские хафизы представят страну сразу на нескольких международных конкурсах по чтению Корана//Информационно-аналитический проект «Ислам в Украине», 26.08.2009
  37. Конкурс чтецов Корана в Исламской республике Иран//Информационно-образовательный портал MuslimEdu.ru.,12 Октября 2010 г.
  38. Саид Исмаил Сини. Тарджумат Маани аль-Куран аль-Карим. С.9
  39. Алкоран о Магомете, или Закон турецкий / Пер. с фр. П.В. Постникова. СПб., 1716.
  40. 1 2 Круминг А.А. Первые русские переводы Корана, выполнен­ные при Петре Великом // Архив русской истории. Вып. 5. М., 1994. С. 227-239.
  41. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Алексей Ивантеев, Петр Худяков Священная книга мусульман на русском языке. В 2016 году мы отметим 300-летие выхода в свет книги «Алкоран о Магомете, или Закон турецкий»//Независимая газета-Религия, 22.12.1999 г.
  42. 1 2 3 4 5 6 7 8 Рафаэль Исхаков Громкое эхо живого ислама//Новости Конгресса татар (Татары Урала) Свердловской области, 22.02.2011
  43. Амерханова Э.И. Первое мусульманское издание Корана в Казани в 1803 г.//Научно-методический журнал «Библиотеки высших и средних учебных заведение верхнего поволжья», 2006 г. — №3. (Издание Научной библиотеки им. Лобачевского Казанского (Приволжского) Федерального университета)
  44. 1 2 3 4 Ефим Резван Коран Екатерины//Журнал «60 параллель» — Государство, культура и религия№4 (27) декабрь 2007
  45. Книга Аль-Коран аравлянина Магомета, который в шестом столетии выдал оную за ниспосланную к нему с небес, себя же последним и величайшим из пророков Божиих / Автор перевода М.И. Верёвкин. СПб., 1790.
  46. 1 2 Глава 2 Изучение, издания и переводы Корана// Климович Л.И. ‘Книга о Коране, его происхождении и мифологии’ — М.:Политиздат, 1986. — 270 с., ил.
  47. 1 2 Образ ислама в европейском сознании(Новое время)//А.В. Журавский Христианство и ислам: социокультурные проблемы диалога. — М.:Главная редакция восточной литературы «НАУКА»,1990 копия
  48. Переводы и подражания//Михайлов М. Л. Избранное / Подг. текста и примеч. Г. Г. Елизаветиной М., «Художественная литература», 1979
  49. Ал-Коран Магомедов, переведенный с арабского на английский с приобщением к каждой главе на все темные места изъяснительных исторических примечаний, выбранных из самых достовернейших историков и арабских толкователей Ал-Корана Георгием Сейлем и с присовокуплением обстоятельного и подробного описания жизни лжепророка Магомета, сочиненного славным доктором Придо. С английского на российский перевел Алексей Колмаков, Ч. 1-2 [Санкт-Петербург, 1792]иждивением Василия Соликова при Императорской Академии наук. Приложение имеет отдельный титульный лист; в подзаголовке: «На российский язык перевел Щетр] А[ндреев]
  50. Казем-Бег, мирза А. Полный конкорданс Корана или ключ ко всем словам и выражениям его текстов , для руководства к исследованию религиозных,юридических,исторических и литературных начал сей книги. — СПб., 1859. 15, /333/ с. 38М/365
  51. Валеев Р. М., Темирбеков М.-Н. А. Александр Касимович Казем-Бек, 1802-1870 //К 200-летию Казанского ун-та.- Казань: Изд-во Казанского государственного университета, 2005. — 28, [2] с.; 21 см ISBN 5-7464-1343-7 — (Выдающиеся ученые Казанского университета)
  52. Коран Магомеда / Пер. с араб. на фр. А.Б. Биберштейна-Казимирского. Пер. с фр. К. Николаева. М., 1864
  53. Коран / Перевод и комментарии Д.Н. Богуславского. М., 1995.
  54. 1 2 3 4 5 Екатерина Ступина, Ренат Беккин Работа во имя ислама или работа против ислама?//Независимая газета-Религия, 22.12.1999
  55. Коран, законодательная книга мохаммеданского вероучения / Пер. съ араб. Г.С. Саблукова. Казань, 1878
  56. 1 2 3 4 5 6 Шарипов У. З., Шарипова Р. М. Предисловие к новому переводу Корана//Журнал Историческая психология и социология истории. Том 3, № 1 / 2010. — С. 67-82
  57. Коран / Пер. и коммент. И.Ю. Крачковского. М., 1963
  58. Крачковский, И. Ю. 1955. Русский перевод Корана в рукописи XVIII в. В: Крачковский, И. Ю., Избр. соч.: в 6 т. т. 1 (с. 175–181). М.; Л: Изд-во АН СССР.
  59. 1 2 3 4 5 6 Людмила Жуковская Ученица академика И.Ю.Крачковского — Современный перевод Корана для широкого читателя должен учитывать тафсиры.//Центральная мечеть города Алматы, 11.05.10. (о Долининой А.А.)
  60. 1 2 3 Евгений Голубев Под арабским парусом//Аргументы и факты-Петербург
  61. Священный Коран Поэтический перевод Т.Шумовский
  62. Татьяна КИРИЛЛИНА Такая Книга — нет сомненья, — путеуказчицей дана…//Вечерний Петербург, 09.10.2009 г.
  63. 1 2 3 Прозоров С.М. Методологические подходы к переводу Корана на русский язык // Шигабутдин Марджани: наследие и современность. Материалы международной научной конференции. Казань: Институт истории АН Татарстана, 2008. С. 73-76.
  64. Коран / Перевод смыслов и комментарии Валерии Пороховой. — М.,1991
  65. Багирлы Бахар Самед гызы Русские переводы Корана. Адекватность и интерпретации//Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов, № 4 24.03.2009 г. ISSN 1991-3087
  66. 1 2 3 4 5 Диляра ТАСТЕМИР Священный Коран в русских переводах//Юридическая газета, 04.11.2010 г.
  67. 1 2 3 4 ЧАСТЬ IV. ТОЛКОВАНИЕ КОРАНА//Э. Р. Кулиев. На пути к Корану. — Баку.: Идрак, 2009
  68. ИДЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ В ПЕРЕВОДЕ ПОРОХОВОЙ
  69. Позиция Ислама в отношении перевода священного Кур`ана на другие языки//»МИРАС» — Ежемесячная культурно-просветительская газета,№ 12 Октябрь 2010
  70. Коран / Пер. с араб. и коммент. М.-Н. Османова. М., 1995
  71. Коран / пер. смыслов и коммент. Кулиева Э. Р. — М., 2002
  72. Теймур Атаев Путь Эльмира Кулиева к Корану и ощущение сладости веры//»Ислам для всех!», 20.06.2010
  73. Эльдар Астем Насколько следует доверять переводам Священных Писаний? История переводов Корана//“Муслим” № 6 (6) 14 ноября 2008. — С.3
  74. Шидфар Б.Я. Аль-Коран – переводы и тафсир. — М.:Изд. дом “UMMAH”, 2003. — 688 с. ISBN 5-94824-010-X
  75. Курамухаммад-хаджи Рамазанов Перевод Корана (Условия, которые нужно соблюдать при переводе Корана)//«Ас-Салам — духовно-просветительская газета Духовного Управления Мусульман Дагестана». — № 4 (329) февраль 2009 года/ Сафар 1430 г. — С.3 копия

[править] Ссылки

wikt: Коран в Викисловаре?
q: Коран в Викицитатнике?
s: Коран в Викитеке?
commons: Коран на Викискладе?
  • MP3 библиотека Корана
  • Чудеса Корана
  • Коран сквозь призму веков
  • Аудио-чтение перевода Корана на русский язык
  • Аудио-чтение Корана Абдул-Басит, Абу Бакар ШатIири, Ахмад-ажми
  • Сияющий Коран. Взгляд библеиста, Дмитрий Щедровицкий

[править] Литература

  • Густерин П. В. Первый переводчик и первое издание Корана на русском языке // Исламоведение. 2011, № 1.
  • Щедровицкий Д.В. Сияющий Коран. Взгляд библеиста / Изд. 2-е.— М.: Оклик, 2010.— 311 с.— ISBN 978-5-91349-013-1.

[править] Переводы

  • КОРАН И ПЕРЕВОДЫ СМЫСЛОВ (Кулиев, Османов, Крачковский, Порохова, а также на арабском языке )
  • Переводы Корана на Falaq.ru
  • Тафсир шейха Абд ар-Рахмана ас-Саади
  • Свет священного Корана. Разъяснения и толкования в семи томах
  • Священный Коран. Смыслы
  • Translation of the Meanings of The Noble Quran in 10 languages  (англ.)
  • Бесплатная многоязычная компьютерная программа по Корану  (англ.)
  • Смысловой перевод Священного Корана

Коран (на арабском: أَلْقُرآن‎‎ — al-Qur’ān) — религиозная книга, священная для приверженцев всех исламских направлений. Она служит основой мусульманского законодательства, как религиозного, так и гражданского.

Этимология слова Коран

Существует несколько точек зрения относительно этимологии слова Коран:

  1. Слово «Коран» является обычным арабским отглагольным существительным, то есть масдаром, от глагола «кара’» — «читать».
  2. По мнению других учёных это слово происходит от глагола «карана» — «связывать, соединять» и также является масдаром от этого глагола. По мнению исламских богословов, аяты и суры Корана связаны между собой и текст самого Корана представлен в рифмованном поэтическом слоге.
  3. По мнению современных исследователей, слово «Коран» происходит от сирийского «керьяна», что означает «чтение, урок Писания». Сирийский язык, также как арабский, относится к семитской группе языков.

Происхождение Корана

  • В светских источниках авторство Корана приписывается Мухаммеду (да благословит его Аллах и приветствует), либо Муххамеду и группе лиц, занимавшихся кодификацией Корана.
  • В исламской традиции откровения эти воспринимаются как речь самого Аллаха, избравшего Мухаммада для пророческой миссии.

Составление Корана

Коран как единая книга была составлена после смерти Мухаммеда, до этого он существовал в виде отдельных сур как написанных на бумаге, так и выученных наизусть сподвижниками.

По решению первого халифа Абу-Бакра были собраны все записи, все стихи Корана, но в виде отдельных записей.

Источники этого периода гласят, что через двенадцать лет после смерти Мухаммада, когда Осман стал халифом, в ходу были различные части Корана, сделанные известными соратниками пророка, в частности Абдаллахом ибн Масудом и Убаййей ибн Каабом. Спустя семь лет после того, как Осман стал халифом, он приказал систематизировать Коран, опираясь в первую очередь на записи Зайда, спутника Мухаммада (да благословит их Аллах и приветствует). В том порядке, в котором завещал сам пророк Мухаммед.

Собранные воедино, сведённые в один список, в период правления халифа Османа (644—656 гг.), эти откровения составили канонический текст Корана, который дошёл до наших дней в неизменном виде. Первый полный такой список датируется 651-м годом. Многие попытки, на протяжении полутора тысячи лет, внести изменения в священный текст Корана претерпели неудачу. Первый Коран хранится в Ташкенте, в первозданном виде, что доказано по ДНК крови на Коране, оставленной халифом Османом, убитым за чтением Корана.

Семь способов чтения канонического текста Корана были установлены Абу-Бакром.

Содержание Корана

Коран состоит из 114 сур — глав (см. список сур Корана) и около 6500 аятов. В свою очередь, каждая сура делится на отдельные высказывания — аяты.

Все суры Корана, кроме девятой, начинаются словами: «Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного…» (по-арабски: «بسم الله الرحمن الرحيم (Бисми-Ллахи-Р-рахмани-Р-рахим…)»).

Согласно общепринятому исламскому представлению, опирающемуся на «достоверные» хадисы, то есть, высказывания самого пророка Мухаммеда и его сподвижников, Коран был ниспослан Мухаммеду за 23-летний период. Первое откровение снизошло, когда ему было 40 лет, а последнее — в год его смерти, в 63 года. Суры были ниспосланы в разных местах, в разных ситуациях и в разное время.

Всего в Коране 77 934 слова. Самая длинная сура, 2-я, насчитывает 286 аятов, самые короткие — 103, 108 и 110-я — 3 аята. В аятах от 1 до 68 слов.

Первая сура Корана (автор Хаттат Азиз Эфенди)

Самый длинный аят — 282 аят 2-й суры (Аят про долг).

В Коране пересказываются истории главных персонажей и некоторые события христианских и иудейских религиозных книг (Библия, Тора), хотя детали часто отличаются. Такие известные библейские фигуры, как Адам, Ной, Авраам, Моисей, Иисус упомянуты в Коране, как Пророки Единобожия (Ислама).

Выдающиеся художественные достоинства Корана признаны всеми знатоками арабской словесности. Однако многие из них теряются при буквальном переводе.

Кроме Корана, мусульмане признают и другие Священные Писания, однако традиционно считают, что они были искажены в ходе истории, а также утратили свою роль после начала ниспослания Корана, который является последним из Писаний и будет последним Писанием до Судного Дня.

Он ниспослал тебе Писание с истиной в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал Таурат (Тору) и Инджил (Евангелие), (Коран, 3:3)

Скажи: «Если соберутся люди и джинны для того, чтобы создать что-либо подобное сему Корану, то они не создадут ничего, ему подобного, даже если одни из них будут другим помощниками» (Коран. Сура «аль-Исра’» 17:88)

Этот Коран не может быть сочинением кого-либо, кроме Аллаха. Он является подтверждением того, что было до него, и разъяснением Писания от Господа миров, в котором нет сомнения. (Коран, 10:37)

В Коране имеются данные, которые не были описаны в книгах какой-либо из религий. Детали обрядов поклонения (пост, закят и хадж) и способы их совершения по мнению некоторых апологетов ислама не имеют аналогов в прежних религиях . Однако, в хадисах приводятся ясные свидетельства о церемониях доисламсого периода, вошедших затем в священную практику мусульман .

Важнейшие суры и стихи Корана

  • Сура 1. «Фатиха» («Открывающая Книгу»)

Самая известная сура «Фатиха» («Открывающая Книгу»), называемая также «Матерью Корана», неоднократно читается мусульманами в каждой из 5 обязательных ежедневных молитв, как и во всех необязательных. Считается, что эта сура включает в себя смысл всего Корана.

  • Сура 2, аят 255, называемый «Стихи о Троне».

Одно из самых ярких высказываний о вселенском владычестве Аллаха над всем, что он создал. И хотя сура “Фатиха” очень ценится мусульманами, именно этот стих, по словам Мухаммеда, стоит в Коране на первом месте:

Убайй б. Кааб сказал: «Посланник Аллаха (да пребудет он с миром) сказал: „Абу-л-Мунзир, какой стих из книги Аллаха ты считаешь самым великим?” Я ответил: „Аллах и Его посланник знают лучше”. Он сказал: „Абу-л-Мунзир, какой стих из книги Аллаха ты считаешь самым великим?” Я сказал: „Аллах — нет божества, кроме Него, живущего и самосущего извечно”. Затем он ударил меня в грудь и сказал: „Пусть знания будут для тебя радостны, Абу-л-Мунзир”»

  • Сура 24, аят 35, “Стихи о Свете”

Мистический стих, описывающий славу Божию, который высоко ценили суфии.

Аллах – свет небес и земли. Его свет – точно ниша; в ней светильник; светильник в стекле; стекло – точно жемчужная звезда. Зажигается он от дерева благословенного – маслины, ни восточной, ни западной. Масло ее готово воспламенится, хотя бы его и не коснулся огонь. Свет на свете! Ведет Аллах к Своему свету, кого пожелает, и приводит Аллах притчи для людей. Аллах сведущ о всякой вещи!

  • Сура 36. “Йа-Син”.

Её название составлено по двум буквам (йа и син), которые никак не объясняются. В каллиграфии первые стихи этой суры вырисовывают с особым художественным мастерством. В учении ислама эта сура является “сердцем Корана”, а все прочитавшие её прочитали Коран десять раз. “Йа-Син” входит в мусульманские молитвенники, и зачастую ее печатают как отдельную молитву.

  • Сура 112. Очень короткая глава “Ихлас” является своеобразным “символом веры” ислама.

Её название значит “Чистое исповедание”.

Во имя Аллаха милостивого, милосердного! Скажи: “Он – Аллах – един, Аллах, вечный; не родил и не был рожден, и не был Ему равным ни один!”

Мухаммад говорил, что эта сура равнозначна одной трети всего Корана. Поэтому мусульмане читают ее регулярно. Однажды пророк задал своим последователям вопрос, смог бы хоть один из них прочесть треть Книги за ночь, и после того, как они выразили ему недоумение, еще раз повторил, что эта сура «равнозначна одной трети всего Корана» .

  • Суры 113 и 114.

Суры-заклинания, произнося которые, мусульмане ищут защиты Аллаха. Сура 113 “Фаляк” взывает к Господину Рассвета от колдунов и завистников. Сура 114 («Люди»), ищет убежища у Аллаха как Господина Людей, от зла джинов (бесов) и людей.

Айша, одна из жен Мухаммеда, рассказывала, что тот каждую ночь после прочтения этих двух сур, складывал руки в виде чаши и подув над ними, трижды растирал руками все части тела, до которых мог дотянуться, сверху-донизу. При болезни он читал эти суры еще раз и дул на свое тело, а Айша тоже повторяя суры, руками растирала его тело, надеясь на благословение .

Обязанности мусульманина перед Кораном

Для более чем миллиарда мусульман Коран — священная книга, требующая к себе особого отношения: всякие разговоры во время его чтения порицаются.

По шариату, мусульманин несет следующие обязанности перед Кораном:

  1. Верить в то, что Благородный Коран является Словом Всевышнего Аллаха, и учиться читать его в соответствии с правилами произношения (таджвида).
  2. Брать Коран в руки лишь в состоянии омовения и перед чтением произносить: «А’узу би-л-Лахи мин аш-шайтани-р-раджим!» («прибегаю к защите Аллаха от зла, исходящего от Сатаны, гонимого камнями»), «Би-сми л-Лахи р-Рахмани р-Рахим!» («Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!») При чтении Корана надо по возможности обратиться в сторону Каабы и выказывать предельное уважение и при чтении, и при слушании его текстов.
  3. Коран необходимо читать в чистых местах. Нельзя читать Коран возле людей, занятых другими делами, или рядом с прохожими.
  4. Держать Коран на высоких (полках) и чистых местах. Нельзя держать Коран на низких полках и нельзя класть на пол.
  5. Строго следовать (насколько хватает сил) всем Предписаниям, указанным в Коране. Всю свою жизнь строить в соответствии с нравственными принципами Священного Корана.

Коран и наука

Некоторые исламские исследователи утверждают, что ими замечено соответствие Корана данным, полученным современной наукой. В Коране содержатся сведения, недоступные для людей того времени.

Существует мнение, что многие ученые XX столетия принимали ислам, после того как, сделав своё очередное открытие, видели, что это отражено в Коране 14 веков назад.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «коран» на арабский

nm

القران

قران m

وسلم

قرانا

ايات

الله

تعالى

قوله

الاية

أنزلناه

سبحانه

Предложения


Дед был очень образованным, читал коран на трёх языках.



كان ابن مسعود يقرأ القرآن في ثلاث


Пять раз в день — намаз, коран читает.



نعم، كان يؤدي واجب الصلاة خمس مرات في اليوم، ويقرأ القرآن.


Единственным общенациональным стандартом, гарантирующим основополагающие права, является коран.



فلا يوجد سوى القرآن كمعيار شامل للبلد لضمان الحقوق الأساسية.


Ну он же читал коран и по этому и тявкает!



يقرأ القرآن ويحذف آيات السجود (1).


Вилдерс намерен вывести Нидерланды из состава Европейского союза, закрыть все мечети и запретить коран.



وخلال الحملة الانتخابية تعهّد ويلدرز بإخراج هولندا من الاتحاد الأوروبي، وإغلاق كل المساجد، وحظر القرآن.


Для ответа на этот вопрос мы должны взглянуть на себя в зеркало, поскольку Организация Объединенных Наций, будучи международным учреждением, не должна винить себя, так как она представляет собой, если можно привести такой пример, библию или коран для воодушевления государств-членов.



علينا أن ننظر إلى أنفسنا في المرآة لكي نستطيع الإجابة على هذا السؤال، لأن الأمم المتحدة، بوصفها مؤسسة دوليــة، ليست بحاجة إلى توجيه اللوم إلى نفسها، حيث أنـها بمثـابة الكتـاب المقــدس أو القرآن، على سبيل المثال، مصدرا لإلهام الدول الأعضاء.


Так, партия, находящаяся ныне у власти и приверженная принципу светского государства, во время последней избирательной кампании использовала религиозные символы, такие как коран и чадра.



وبذلك استخدم الحزب الذي يوجد في السلطة، رغم تشبثه بالعلمانية، الرموز الدينية، مثل القرآن والحجاب، خلال الحملة الانتخابية الأخيرة.


Почти стертое изображение даты «1111» (1700 гг. н.э.) на обороте является подтверждением гипотезы о том, что коран попал в Стамбул на рубеже 18-го века.



والتاريخ 1111 هـ (1700 م) المحفور على الصفحة اليسرى يدعم الفرضية القائلة بأن نسخة القرآن هذه وصلت إلى إسطنبول مع بداية القرن الثامن عشر.


Своей простотой и размером этот фрагмент напоминает знаменитый коран Байсунгура, созданный в Герате или Самарканде примерно в 1400 г. н.э. и состоящий из огромных листов размером 177 x 101 см с письмом только на лицевой стороне.



ونظرًا لبساطتها وفخامتها، تستحضر الرقعة نسخة القرآن التي كتبها بايسنغور إما في حرات أو سمرقند عام 1400 م، والتي احتوت على صحف ضخمة مقاسها 177× 101 سنتيمتر، والكتابة موجودة بها على الصفحة اليمنى فقط.


Сегодня десятки тысяч мусульман продолжают запоминать Коран.



اليوم كثير من المسلمين من هذه المناطق لا تزال حفظ القرآن.


Некоторые из них в десять лет могли запомнить весь Коран наизусть.



وكان بعض منهم حتى تتمكن من حفظ جميع القرآن من سن عشر سنوات.


Сами перевёл Коран с арабского языка на английский.



ترجم سامي القرآن من العربيّة إلى الإنجليزيّة.


Поэтому необходимо научиться правильно читать Коран.



لذلك من الواجب علينا قراءة القرآن بطريقة صحيحة.


Одной из таких книг является Коран.



فإن هذا الكتاب إنما هو القرآن


Коран является основным источником саудовского права.



آيات من القرآن، المصدر الأساسي للقانون السعودي.


Коран и Сунна содержат много научных указаний и призывов к размышлению и созерцанию природы.



ويحتوي القرآن والسنة على العديد من الإشارات العلمية والدعوات نحو التفكر والتأمل في الطبيعة.


Основная цель этого сайта и документа заключается в содействии мусульман изучать Коран и христиан для изучения Нового Завета.



والغرض الرئيسي من هذا الموقع والوثيقة لتسهيل المسلمين لدراسة القرآن والمسيحيين لدراسة العهد الجديد.


Я прочитал Коран и проникся этой великой религией.



يسبق لي أن قرأت القرآن في هذا الحشد الكبير .


Мы ниспослали тебе Коран не для того…



ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى والآيات كثيرة.


Еще в молодости наизусть знал Коран.



تعلم تجويد القرآن في الكتاب منذ الصغر.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат коран

Результатов: 1759. Точных совпадений: 1759. Затраченное время: 17 мс

  • Африкаанс: koran
  • Амхарский: ቅድሚያ
  • Арабский: القرآن
  • Азербайджанский: Quran
  • Башкирский: Ҡөрьән
  • Белорусский: Каран
  • Болгарский: Корана
  • Бенгальский: কোরান
  • Боснийский: kuran
  • Каталанский: alcorà
  • Себуанский: koran
  • Чешский: korán
  • Валлийский: koran
  • Датский: koranen
  • Немецкий: koran
  • Греческий: κοράνι
  • Английский: koran
  • Эсперанто: korano
  • Испанский: corán
  • Эстонский: koraan
  • Баскский: koran
  • Персидский: قرآن
  • Финский: koraani
  • Французский: coran
  • Ирландский: koran
  • Шотландский (гэльский): koran
  • Галисийский: corán
  • Гуджарати: મુસલમાનોનો મુખ્ય ધર્મગ્રંથ
  • Иврит: הקוראן
  • Хинди: कुरान
  • Хорватский: Kur ‘ an
  • Гаитянский: koran
  • Венгерский: korán
  • Армянский: Ղուրանը
  • Индонезийский: al-quran
  • Исландский: kóraninn
  • Итальянский: corano
  • Японский: コーランの
  • Яванский: al qur ‘ an
  • Грузинский: ყურანის
  • Казахский: Құран
  • Кхмерский: កូរ៉ា
  • Каннада: ಕುರಾನಿನ
  • Корейский: koran
  • Киргизский: Тарыхы
  • Латынь: alcoranum
  • Люксембургский: koran
  • Лаосский: koran
  • Литовский: koranas
  • Латышский: korāns
  • Малагасийский: coran
  • Марийский: Коран
  • Маори: koran
  • Македонский: куранот
  • Малаялам: ഖുറാന്
  • Монгольский: коран
  • Маратхи: कुराण
  • Горномарийский: Коран
  • Малайский: al-quran
  • Мальтийский: koran
  • Бирманский: မွတ္ထားမႈမ်ား
  • Непальский: कुरान
  • Голландский: koran
  • Норвежский: koranen
  • Панджаби: ਕੁਰਾਨ
  • Папьяменто: corán
  • Польский: Koran
  • Португальский: corão
  • Румынский: coranul
  • Сингальский: කුරානයේ
  • Словацкий: korán
  • Словенский: koran
  • Албанский: kurani
  • Сербский: Куран
  • Сунданский: qur ‘ an
  • Шведский: koranen
  • Суахили: koran
  • Тамильский: குரான்
  • Телугу: ఖురాన్
  • Таджикский: Қуръон, ки
  • Тайский: koran
  • Тагальский: koran
  • Турецкий: Kur’an-ı Kerim
  • Татарский: Коръән
  • Удмуртский: Коран
  • Украинский: Коран
  • Урду: قرآن پاک
  • Узбекский: qur’onda
  • Вьетнамский: koran
  • Коса: koran
  • Идиш: קאָראַן
  • Китайский: 可兰经

Эта статья о центральном религиозном тексте ислама. Чтобы узнать о других значениях, см. Коран (значения) .

Коран
القرآن аль-Коран
Коран открылся, опираясь на подставку
Информация
Религия ислам
Язык Классический арабский
Период 610–632 гг. Н. Э.
Главы 114 ( список )
Полный текст
Коран в арабскомWikisource
Коран в английском Wikisource

Коран ( , kuurrAHN ; озвученный арабский : اَلْقُرْآنُ , коранический арабский : ٱلۡقُرۡءَانُ ‎ al -Qurʾān
[ alqurˈʔaːn] , «чтение»), также латинизированныйКоранилиКоран, является центральнымрелигиозным текстомислама, которыймусульманесчитаютоткровениемотБога. Он состоит из 114глав(мн.: سور suwar ,спеть: سورة sūrah ), которые состоят изстихов(мн.: آيات ʾāyāt ,спеть: آية ʾāyah , минусы : ʾāyat ). В дополнение к своему религиозному значению, он считается лучшим произведением варабской литературеи оказал значительное влияние наарабский язык.

Мусульмане верят, что Коран был устно открыт Богом последнему пророку Мухаммеду через архангела Гавриила постепенно в течение примерно 23 лет, начиная с месяца Рамадан , когда Мухаммеду было 40 лет ; и заканчивая 632 г., годом его смерти. Мусульмане считают Коран самым важным чудом Мухаммеда ; доказательство его пророчества ; и кульминация серии божественных посланий, начиная с тех, которые были открыты Адаму , включая Тору , Псалтирь и Евангелие. Слово Коран встречается в самом тексте около 70 раз, и говорят, что другие имена и слова также относятся к Корану.

Мусульмане верят, что Коран не просто вдохновлен Богом, а является буквальным словом Бога . Мухаммед не написал его, так как не умел писать. Согласно традиции, несколько соратников Мухаммеда служили писцами, записывая откровения. Вскоре после смерти пророка Коран был составлен сподвижниками, которые записали или выучили его части. Халиф Усман установил стандартную версию, теперь известную как Усманский кодекс , который обычно считается архетипом известного сегодня Корана. Однако существуют варианты прочтения , в основном с незначительными различиями в значении.

Коран предполагает знакомство с основными повествованиями , изложенными в библейских и апокрифических писаниях . Некоторые из них резюмируются, другие подробно останавливаются на других, а в некоторых случаях представлены альтернативные версии и интерпретации событий. Коран описывает себя как руководство для человечества ( 2:185 ). Иногда он предлагает подробные отчеты о конкретных исторических событиях и часто подчеркивает моральное значение события, а не его повествовательную последовательность. Дополнением Корана пояснениями к некоторым загадочным повествованиям Корана и постановлениями, которые также составляют основу исламского права в большинстве деноминаций ислама, являются хадисы — устные и письменные традиции, которые, как считается, описывают слова и действия Мухаммеда. Во время молитв Коран читается только на арабском языке .

Тот, кто выучил наизусть весь Коран, называется хафизом . В идеале аяты читаются с особым видом ораторского искусства , зарезервированным для этой цели, который называется таджвид . В месяц Рамадан мусульмане обычно завершают чтение всего Корана во время молитв таравих . Чтобы экстраполировать значение определенного стиха Корана, мусульмане полагаются на толкование или комментарий, а не на прямой перевод текста.

Этимология и значение

Слово куран встречается в самом Коране около 70 раз, принимая различные значения. Это отглагольное существительное ( maṣdar ) арабского глагола qaraʼa ( قرأ ) , означающее «он читал» или «он читал». Сирийским эквивалентом является qeryānā ( сложившаяся , что относится к « чтению Священных Писаний» или «уроку»). В то время как некоторые западные ученые считают, что это слово происходит от сирийского языка, большинство мусульманских авторитетов считают, что происхождение слова — это сама кара’а . Несмотря на это, при жизни Мухаммеда этот термин стал арабским. Важным значением этого слова является «акт чтения», как это отражено в раннем отрывке из Корана: «Нам надлежит собирать его и читать ( куранаху )».

В других стихах это слово относится к «отдельному отрывку, прочитанному [Мухаммадом]». Его литургический контекст виден в ряде отрывков, например: «Итак, когда читается аль-Коран , слушайте его и молчите». Это слово может также иметь значение кодифицированного писания при упоминании с другими писаниями, такими как Тора и Евангелие .

У этого термина также есть тесно связанные синонимы , которые используются во всем Коране. Каждый синоним имеет свое особое значение, но его использование может совпадать с использованием Корана в определенных контекстах. Такие термины включают китаб («книга»), ая («знак») и сура («писание»); последние два термина также обозначают единицы откровения. В подавляющем большинстве контекстов, обычно с определенным артиклем ( al- ), это слово упоминается как waḥy («откровение»), то, что было «ниспослано» ( tanzīl ) через определенные промежутки времени. Другие родственные слова включают: зикр («воспоминание»), используемый для обозначения Корана в смысле напоминания и предупреждения; и хикмах («мудрость»), иногда относящийся к откровению или его части.

Коран описывает себя как «различение» ( аль-фуркан ), «материнскую книгу» ( умм аль-китаб ), «путеводитель» ( худа ), «мудрость» ( хикма ), «память» ( зикр ). и «откровение» ( танзил ; «что-то ниспосланное», что означает нисхождение объекта с более высокого места на более низкое). Другой термин — аль-китаб («Книга»), хотя он также используется в арабском языке для обозначения других писаний, таких как Тора и Евангелия. Термин мусхаф («письменная работа») часто используется для обозначения определенных рукописей Корана, но также используется в Коране для обозначения ранее явленных книг.

История

Пророческая эпоха

Исламская традиция повествует, что Мухаммед получил свое первое откровение в пещере Хира во время одного из своих уединенных уединений в горах. После этого он получал откровения в течение 23 лет. Согласно хадисам и мусульманской истории , после того, как Мухаммед иммигрировал в Медину и сформировал независимую мусульманскую общину, он приказал многим из своих сподвижников читать Коран, а также изучать и учить законы, которые открывались ежедневно. Рассказывают, что некоторые курайшиты , взятые в плен в битве при Бадре, обрели свободу после того, как научили некоторых мусульман простому письму того времени. Таким образом группа мусульман постепенно стала грамотной. Как было сказано изначально, Коран был записан на табличках, костях и широких плоских концах листьев финиковой пальмы. Большинство сур использовались ранними мусульманами, поскольку они упоминаются в многочисленных высказываниях как суннитских , так и шиитских источников, в которых говорится об использовании Мухаммедом Корана как призыве к исламу, совершении молитвы и манере чтения. Однако на момент смерти Мухаммеда в 632 году Коран не существовал в виде книги. Ученые согласны с тем, что сам Мухаммед не записывал откровение.

Сахих аль-Бухари передает, что Мухаммед описывает откровения так: «Иногда это (раскрывается) подобно звону колокола», а Аиша сообщила: «Я видела, как Пророк был вдохновлен Богом в очень холодный день, и заметила, что пот капает с его лба. (поскольку Вдохновение закончилось)». Согласно Корану, первое откровение Мухаммеда сопровождалось видением. Агент откровения упоминается как «тот, кто могуществен в силе», тот, кто «становился ясным для взора, когда он был на самом верху горизонта. ближе». Ученый-исламовед Уэлч заявляет в «Энциклопедии ислама» , что, по его мнению, графические описания состояния Мухаммеда в эти моменты можно считать подлинными, потому что он был сильно встревожен после этих откровений. По словам Уэлча, эти припадки были бы восприняты окружающими как убедительное свидетельство сверхчеловеческого происхождения вдохновения Мухаммеда. Однако критики Мухаммеда обвиняли его в том, что он был одержимым, прорицателем или магом , поскольку его переживания были аналогичны тем, о которых заявляли такие фигуры, хорошо известные в древней Аравии . Уэлч дополнительно заявляет, что остается неясным, произошли ли эти события до или после первоначального заявления Мухаммеда о пророчестве.

Первое откровение Мухаммеда, сура Аль-Алак , позже заняла 96-е место в правилах Корана в современном стиле письма.

Коран описывает Мухаммеда как « умми », что традиционно интерпретируется как «неграмотный», но значение этого слова несколько сложнее. Средневековые комментаторы, такие как Ат-Табари, утверждали, что этот термин имеет два значения: во-первых, неспособность читать или писать в целом; во-вторых, неопытность или незнание предыдущих книг или писаний (но они отдавали предпочтение первому значению). Неграмотность Мухаммеда была воспринята как признак подлинности его пророчества. Например, согласно Фахр ад-Дину ар-Рази , если бы Мухаммед овладел письмом и чтением, его, возможно, заподозрили бы в изучении книг предков. Некоторые ученые, такие как Ватт , предпочитают второе значение умми — они считают, что оно указывает на незнание более ранних священных текстов.

Последний аят Корана был ниспослан 18-го числа исламского месяца Зу аль-Хиджа в 10 году хиджры , что примерно соответствует февралю или марту 632 года. Этот аят был ниспослан после того, как Пророк закончил свою проповедь в Гадире. Хумм .

Составление и сохранение

После смерти Мухаммеда в 632 году несколько его сподвижников, знавших Коран наизусть, были убиты Мусайлимой в битве при Ямаме . Первый халиф Абу Бакр (ум. 634) впоследствии решил собрать книгу в один том, чтобы ее можно было сохранить. Зайд ибн Табит (ум. 655) был человеком, который собирал Коран, поскольку «он писал Божественное вдохновение для Апостола Аллаха». Таким образом, группа писцов, в первую очередь Зайд, собрала стихи и подготовила рукописную рукопись всей книги. Рукопись, по словам Зайда, оставалась у Абу Бакра до самой его смерти. Реакция Зайда на задачу и трудности со сбором коранического материала с пергаментов, стеблей пальмовых листьев, тонких камней (в совокупности известных как сухуф ) и от людей, которые знали его наизусть, записаны в более ранних повествованиях. В 644 году вдове Мухаммеда Хафсе бинт Умар была доверена рукопись, пока третий халиф Усман ибн Аффан не запросил у нее стандартную копию.

Приблизительно в 650 г. Усман (ум. 656 г.) начал замечать небольшие различия в произношении Корана по мере распространения ислама за пределы Аравийского полуострова в Персию , Левант и Северную Африку. Чтобы сохранить неприкосновенность текста, он приказал комитету во главе с Зайдом использовать копию Абу Бакра и подготовить стандартный текст Корана. Таким образом, в течение 20 лет после смерти Мухаммеда Коран был записан в письменной форме. Этот текст стал образцом, копии которого были сделаны и распространены в городских центрах мусульманского мира, а другие версии, как полагают, были уничтожены. Мусульманские ученые принимают нынешнюю форму текста Корана за оригинальную версию, составленную Абу Бакром.

Согласно шиитам , Али ибн Аби Талиб (ум. 661) составил полную версию Корана вскоре после смерти Мухаммеда. Порядок этого текста отличался от того, что было собрано позже, в эпоху Усмана, тем, что эта версия была собрана в хронологическом порядке. Несмотря на это, он не возражал против стандартизированного Корана и принял Коран в обращение. Возможно, существовали и другие личные копии Корана, включая кодекс
Ибн Масуда и Убая ибн Кааба , ни один из которых не существует сегодня.

Коран, скорее всего, существовал в разрозненной письменной форме при жизни Мухаммеда. Несколько источников указывают на то, что при жизни Мухаммеда большое количество его сподвижников запомнили откровения. Ранние комментарии и исламские исторические источники подтверждают вышеупомянутое понимание раннего развития Корана. Профессор Чикагского университета Фред Доннер утверждает, что:

[T] это была очень ранняя попытка установить единый согласный текст Корана из того, что, вероятно, было более широкой и разнообразной группой связанных текстов в ранней передаче… После создания этого стандартизированного канонического текста более ранние авторитетные тексты были исключены. , и все сохранившиеся рукописи, несмотря на их многочисленные варианты, по-видимому, относятся ко времени после того, как был установлен этот стандартный согласный текст.

Хотя большинство вариантов прочтения текста Корана перестали передаваться, некоторые все еще передаются. Не было создано ни одного критического текста , на котором можно было бы основывать научную реконструкцию текста Корана. Исторически сложилось так, что споры по поводу содержания Корана редко становились проблемой, хотя дебаты по этому поводу продолжаются.

Правая страница бинарной рукописи Stanford ’07 . Верхний слой — аяты 265–271 суры Бакара . Двойной слой показывает дополнения, сделанные в первом тексте Корана, и различия с современным Кораном.

В 1972 году в мечети города Сана , Йемен , были обнаружены рукописи, которые, как позже выяснилось, были самым древним из известных на тот момент текстов Корана. Рукописи Саны содержат палимпсесты , страницу рукописи, с которой был смыт текст, чтобы сделать пергамент снова пригодным для повторного использования — практика, которая была распространена в древние времена из-за нехватки письменных принадлежностей. Тем не менее, слабый смытый основной текст ( скриптио низший ) все еще едва виден и считается «доусманским» содержанием Корана, в то время как текст, написанный сверху ( скриптио высший ), как полагают, относится к временам Османа. Исследования с использованием радиоуглеродного датирования показывают, что пергаменты датируются периодом до 671 г. н.э. с 99-процентной вероятностью. Немецкий ученый Герд Р. Пуин много лет исследовал эти фрагменты Корана. Его исследовательская группа сделала 35 000 микрофильмов рукописей, которые он датировал началом 8 века. Пуин не опубликовал всю свою работу, но отметил нетрадиционный порядок стихов, незначительные текстовые вариации и редкие стили орфографии. Он также предположил, что некоторые из пергаментов были палимпсестами, которые использовались повторно. Пуин считал, что это подразумевает развивающийся текст, а не фиксированный.

В 2015 году в библиотеке Бирмингемского университета в Англии были обнаружены фрагменты очень раннего Корана , датируемого 1370 годами ранее . Согласно тестам, проведенным ускорителем радиоуглерода Оксфордского университета, «с вероятностью более 95% пергамент был от 568 до 645». Рукопись написана шрифтом хиджази , ранней формой письменного арабского языка. Возможно, это самый ранний из сохранившихся экземпляров Корана, но, поскольку тесты допускают диапазон возможных дат, нельзя с уверенностью сказать, какая из существующих версий является самой старой. Саудовский ученый Сауд ас-Сархан выразил сомнение в возрасте фрагментов, поскольку они содержат точки и разделители глав, которые, как полагают, возникли позже. Однако Джозеф Э. Б. Ламбард из Университета Брандейса написал в Huffington Post в поддержку дат, предложенных бирмингемскими учеными. Ламбард отмечает, что открытие коранического текста, который может быть подтвержден радиоуглеродным анализом как написанный в первые десятилетия исламской эры, хотя и представляет собой текст, существенно соответствующий традиционно принятому, укрепляет растущий академический консенсус в отношении того, что многие западные скептицисты а «ревизионистские» теории происхождения Корана теперь несостоятельны в свете эмпирических данных, тогда как, с другой стороны, аналогичные версии происхождения Корана в рамках классических исламских традиций хорошо выдерживают критику в свете продолжающихся научных открытий.

Значение в исламе

Мусульмане верят, что Коран является последним откровением Бога человечеству, произведением божественного руководства, явленным Мухаммеду через ангела Гавриила .

Почитаемый благочестивыми мусульманами как «святая святых», звук которого вызывает у некоторых «слезы и экстаз», это физический символ веры, текст часто используется в качестве заклинания в случаях рождения, смерти, брака. Следовательно,

Она никогда не должна лежать под другими книгами, но всегда должна быть на них, нельзя пить и курить, когда ее читают вслух, и ее нужно слушать молча. Это талисман от болезней и бедствий.

Традиционно большое внимание уделялось тому, чтобы дети запоминали более 6200 стихов Корана, и те, кто преуспевал в этом, награждались титулом хафизов . «Миллионы и миллионы» мусульман «ежедневно обращаются к Корану, чтобы объяснить свои действия и оправдать свои стремления», и в последние годы многие считают его источником научных знаний.

Откровение в исламском и кораническом контекстах означает действие Бога, обращенное к человеку, передающее сообщение для большего числа получателей. Процесс, с помощью которого божественное послание приходит к сердцу посланника Бога, называется танзил («спустить») или нузул («спуститься»). Как сказано в Коране: «С истиной мы (Бог) ниспослали это, и с истиной оно нисшло».

Коран часто утверждает в своем тексте, что он предопределен Богом. Некоторые стихи в Коране, кажется, подразумевают, что даже те, кто не говорит по-арабски, поймут Коран, если его прочитать им. Коран ссылается на письменный претекст, «сохранившуюся табличку», в которой записана речь Бога еще до того, как она была ниспослана.

Мусульмане верят, что нынешняя формулировка Корана соответствует той, которая была ниспослана Мухаммеду, и, согласно их толкованию Корана 15:9 , она защищена от искажения («Воистину, это Мы ниспослали Коран, и поистине, Мы будем его опекун»). Мусульмане считают Коран путеводителем, знаком пророчества Мухаммеда и истинности религии.

Шииты верят, что Коран был собран и составлен Мухаммедом при его жизни, а не Усманом ибн Аффаном . Есть и другие различия в том, как шииты интерпретируют текст. Мусульмане не согласны с тем, был ли Коран создан Богом или он вечен и «несотворен». Сунниты (которые составляют около 85–90% мусульман) считают, что Коран не был сотворен, — доктрина, которая не оспаривалась среди них на протяжении многих веков. Шииты — двунадесятники , зайдиты и хариджиты верят, что Коран был создан. Суфийские философы считают этот вопрос искусственным или неправильно сформулированным.

Неподражаемость

Основная статья: Иджаз

Неподражаемость Корана (или « Иджаз ») — это убеждение, что никакая человеческая речь не может сравниться с Кораном по своему содержанию и форме. Мусульмане считают Коран неподражаемым чудом, действующим до Дня Воскресения , и, таким образом, центральным доказательством, предоставленным Мухаммеду в подтверждение его пророческого статуса. Понятие неподражаемости берет свое начало в Коране, где в пяти различных аятах противникам предлагается создать что-то подобное Корану : «Если бы люди и джинны объединились, чтобы создать подобное этому Корану, они никогда не создали бы ему подобного, даже если они поддерживали друг друга. » С девятого века появилось множество работ, в которых изучался Коран и исследовались его стиль и содержание. Средневековые мусульманские ученые, в том числе аль-Джурджани (ум. 1078) и аль-Бакилани (ум. 1013), написали трактаты на эту тему, обсуждали ее различные аспекты и использовали лингвистические подходы для изучения Корана. Другие утверждают, что Коран содержит благородные идеи, имеет внутренний смысл, сохраняет свою свежесть на протяжении веков и вызвал большие преобразования на индивидуальном уровне и в истории. Некоторые ученые заявляют, что Коран содержит научную информацию, согласующуюся с современной наукой. Учение о чудесности Корана дополнительно подчеркивается неграмотностью Мухаммеда, поскольку неграмотный пророк не мог быть заподозрен в сочинении Корана.

В поклонении

Смотрите также: Салах

Стоя в молитвах, верующие читают первую главу Корана, аль-Фатиха , за которой следует любой другой раздел.

Первая сура Корана повторяется в ежедневных молитвах и в других случаях. Эта сура, состоящая из семи аятов, является наиболее часто читаемой сурой Корана:

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ لا٥ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا
ٱلضَّآلِّينَ

Во имя Аллаха Всемилостивого, Особо Милосердного.
[Вся] хвала [должна] Аллаху, Господу миров —
Всемилостивому, Особо Милосердному,
Властелину Дня воздаяния.
Это Тебе мы поклоняемся и Тебя просим о помощи,
Наставь нас на прямой путь —
Путь тех, кого Ты облагодетельствовал, а не тех, кто вызвал [Твой] гнев или заблудших.

— Коран 1:1-7 Сахих Международный английский перевод

Другие разделы Корана по выбору также читаются в ежедневных молитвах.

Уважение к письменному тексту Корана является важным элементом религиозной веры многих мусульман, и к Корану относятся с почтением. Основываясь на традиции и буквальном толковании Корана 56:79 («никто не должен прикасаться, кроме тех, кто чист»), некоторые мусульмане считают, что они должны совершить ритуальное очищение водой ( вуду или гусль ), прежде чем прикасаться к копии Корана. хотя это мнение не универсально. Изношенные экземпляры Корана заворачивают в ткань и хранят неопределенное время в надежном месте, закапывают в мечети или на мусульманском кладбище или сжигают, а прах закапывают или развеивают над водой.

В исламе большинство интеллектуальных дисциплин, включая исламское богословие, философию , мистицизм и юриспруденцию , были связаны с Кораном или основывались на его учениях. Мусульмане верят, что проповедь или чтение Корана вознаграждаются божественными наградами, которые по-разному называются аджр , таваб или хасанат .

В исламском искусстве

Коран также вдохновил исламское искусство и, в частности, так называемое кораническое искусство каллиграфии и иллюминации . Коран никогда не украшается образными изображениями, но многие Кораны богато украшены декоративными узорами на полях страниц, между строками или в начале сур. Исламские стихи появляются во многих других средствах массовой информации, на зданиях и на объектах всех размеров, таких как светильники мечетей , изделия из металла, керамика и отдельные страницы каллиграфии для муракка или альбомов.

  • Каллиграфия, 18 век.  Бруклинский музей.

  • Типичный светильник мечети из эмалированного стекла с Аят ан-Нур или «Стихом света» (24:35).

  • Коранические стихи, мавзолей Шахизинда, Самарканд, Узбекистан.

    Коранические стихи, мавзолей Шахизинда, Самарканд, Узбекистан.

  • Искусство оформления страниц Корана, османский период.

    Искусство оформления страниц Корана, османский период.

Текст и аранжировка

Основные статьи: Сура и Ая

Первая сура Корана, Аль-Фатиха , состоящая из семи аятов.

Коран состоит из 114 глав разной длины, каждая из которых известна как сура . Главы классифицируются как мекканские или мединские , в зависимости от того, были ли стихи ниспосланы до или после переселения Мухаммеда в город Медину. Однако сура, классифицируемая как мединская, может содержать мекканские стихи и наоборот. Названия сур происходят от имени или качества, обсуждаемого в тексте, или от первых букв или слов суры. Главы расположены не в хронологическом порядке, а скорее в порядке убывания размера. Некоторые ученые утверждают, что суры расположены по определенному образцу. Каждая сура, кроме девятой, начинается с « Бисмиллях» ( بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ‎) , арабской фразы, означающей «Во имя Бога». Однако в Коране все еще встречается 114 слов Бисмилла из -за его присутствия в Коране 27:30 в начале письма Соломона к царице Савской .

Каждая сура состоит из нескольких стихов, известных как аят , что первоначально означает «знамение» или «доказательство», посланное Богом. Количество стихов отличается от суры к суре. Отдельный стих может состоять всего из нескольких букв или нескольких строк. Общее количество стихов в самом популярном Хафс-Коране составляет 6 236; однако число меняется, если бисмиллы подсчитываются отдельно.

Помимо деления на главы и независимо от него, существуют различные способы деления Корана на части примерно равной длины для удобства чтения. 30 джузов (множественное число аджза ) можно использовать для прочтения всего Корана за месяц. Некоторые из этих частей известны по именам — это первые несколько слов, с которых начинается жуз . Джуз иногда делится на два хизба (множественное число ахзаб ), а каждый хизб подразделяется на четыре рубаль-ахзаб . Коран также разделен на семь примерно равных частей, манзиль (множественное число маназиль ), чтобы его читали в течение недели.

Иную структуру обеспечивают семантические единицы, напоминающие абзацы и состоящие примерно из десяти аятов каждая. Такой раздел называется рука` .

Мукаттаат ( арабский : حروف مقطعات ḥurūf muqaṭṭaʿāt , « разрозненные буквы, несвязанные буквы»; также «таинственные буквы») представляют собой комбинации от одной до пяти арабских букв , фигурирующих в начале 29 из 114 глав Корана сразу после басмала. Буквы также известны как фаватих ( فواتح ), или «открывающие», поскольку они образуют вступительный стих соответствующих сур. Четыре суры названы в честь их мукаттаат : Таах-Хах , Ях-Син , Сад и Каф . Первоначальное значение букв неизвестно. Тафсир ( экзегеза ) истолковал их как аббревиатуры имен или качеств Бога , либо имен или содержания соответствующих сур. По словам Рашада Халифы , эти буквы являются кораническими инициалами для гипотетического математического кода в Коране, а именно кода Корана или известного как Код 19.

Согласно одной оценке, Коран состоит из 77 430 слов, 18 994 уникальных слов, 12 183 основ , 3 382 лемм и 1 685 корней .

Содержание

Содержание Корана связано с основными исламскими верованиями, включая существование Бога и воскресение . Рассказы о ранних пророках , этические и юридические темы, исторические события времен Мухаммеда, благотворительность и молитвы также появляются в Коране. Аяты Корана содержат общие увещевания относительно правильного и неправильного, а исторические события связаны с общими моральными уроками. Стихи, относящиеся к природным явлениям, интерпретировались мусульманами как указание на подлинность послания Корана. Стиль Корана был назван «аллюзивным», с комментариями, необходимыми для объяснения того, о чем идет речь: «события упоминаются, но не рассказываются; разногласия обсуждаются без объяснения; люди и места упоминаются, но редко называются. »

монотеизм

Центральной темой Корана является монотеизм . Бог изображается живым, вечным, всеведущим и всемогущим (см., например, Коран 2:20 , 2:29 , 2:255 ). Всемогущество Бога проявляется прежде всего в его способности творить. Он творец всего, небес и земли и того, что между ними (см., например, Коран 13:16 , 2:253 , 50:38 и т. д.). Все люди равны в своей абсолютной зависимости от Бога, и их благополучие зависит от признания ими этого факта и соответствующей жизни.

Коран использует космологические и случайные аргументы в различных аятах, не ссылаясь на термины, чтобы доказать существование Бога . Следовательно, вселенная возникла и нуждается в создателе, и все существующее должно иметь достаточную причину для своего существования. Кроме того, устройство вселенной часто упоминается как точка созерцания: «Это Он сотворил семь небес в гармонии. Вы не можете видеть никакой ошибки в Божьем творении; тогда взгляните еще раз: видите ли вы какую-либо ошибку?»

Эсхатология

Учение о последнем дне и эсхатологии (окончательной судьбе вселенной) можно считать вторым великим учением Корана. Подсчитано, что примерно одна треть Корана носит эсхатологический характер и касается загробной жизни в следующем мире и судного дня в конце времен. На большинстве страниц Корана есть упоминание о загробной жизни, и вера в загробную жизнь часто упоминается в сочетании с верой в Бога, как в распространенном выражении: «Верьте в Бога и в последний день». Ряд сур, таких как 44, 56, 75, 78, 81 и 101, напрямую связаны с загробной жизнью и ее подготовкой. Некоторые суры указывают на близость события и предупреждают людей, чтобы они были готовы к предстоящему дню. Например, первые стихи суры 22, в которых говорится о сильном землетрясении и положении людей в тот день, представляют этот стиль божественного обращения: «О люди! Уважайте своего Господа. вещь.»

Коран часто ярко описывает то, что произойдет в конце времен. Ватт описывает взгляд Корана на Конец Времен:

Кульминация истории, когда нынешний мир подходит к концу, упоминается по-разному. Это «Судный день», «Последний день», «День воскресения» или просто «Час». Реже это «День различения» (когда добро отделяется от зла), «День собрания» (людей в присутствии Бога) или «День встречи» (людей с Богом). ). Час наступает внезапно. Об этом возвещается крик, раскат грома или звук трубы. Затем происходит космический переворот. Горы превращаются в пыль, моря вскипают, солнце меркнет, звезды падают, а небо скатывается. Бог появляется как Судья, но на Его присутствие скорее намекают, чем описывают… Главный интерес, конечно же, заключается в собрании всего человечества перед Судией. Люди всех возрастов, возвращенные к жизни, присоединяются к толпе. На насмешливое возражение неверующих, что прежние поколения давно умерли и теперь превратились в прах и тлеющие кости, ответ таков, что Бог, тем не менее, способен вернуть их к жизни.

Коран не утверждает естественного бессмертия человеческой души , поскольку существование человека зависит от воли Бога: когда Он желает, Он заставляет человека умереть; и когда захочет, воскресит его снова в телесном воскресении .

Пророки

Согласно Корану, Бог общался с человеком и открывал свою волю через знамения и откровения. Пророки , или «Посланники Бога», получали откровения и передавали их человечеству. Послание было одинаковым и для всего человечества. «Вам не сказано ничего, что не было сказано посланникам до вас, что ваш господин имеет в своем распоряжении прощение, а также самое тяжкое наказание».Откровение не приходит непосредственно от Бога к пророкам. Ангелы, действующие как посланники Бога, доставляют им божественное откровение. Об этом говорится в Коране 42:51 , в котором сказано: «Ни для одного смертного Бог не должен говорить с ними, кроме как через откровение, или из-за завесы, или послав посланника, чтобы открыть с его разрешения что-либо». Он будет.»

Этико-религиозные концепции

Стих о месяце Рамадан, вторая сура, стих 185. из рукописи Корана, датированной 1510 годом.

Стих о месяце Рамадан, вторая сура, стих 185. из рукописи Корана, датированной 1510 годом.

Вера является фундаментальным аспектом морали в Коране, и ученые пытались определить семантическое содержание слов «вера» и «верующий» в Коране. Этико-правовые концепции и увещевания, касающиеся праведного поведения, связаны с глубоким осознанием Бога, тем самым подчеркивая важность веры, ответственности и веры в окончательную встречу каждого человека с Богом. Людей приглашают на благотворительные акции, особенно для нуждающихся. Верующим, которые «расходуют из своего имущества ночью и днем, тайно и публично», обещано, что «у них будет награда у их Господа, и не будет на них страха, и они не будут печалиться».Он также утверждает семейную жизнь, издавая законы о браке, разводе и наследовании. Ряд практик, таких как ростовщичество и азартные игры, запрещены. Коран является одним из основных источников исламского права ( шариата ). Некоторым формальным религиозным практикам уделяется значительное внимание в Коране, включая формальные молитвы ( салат ) и пост в месяц Рамадан . Что касается способа совершения молитвы, то в Коране говорится о земном поклоне. Термин благотворительность, закят , буквально означает очищение. Милостыня, согласно Корану, является средством самоочищения.

Поощрение наук

Астрофизик Нидхал Гессум , резко критикуя псевдонаучные заявления о Коране, подчеркнул поддержку наук, которую Коран обеспечивает, развивая «концепцию знания». Он написал:

Коран обращает внимание на опасность предположений без доказательств ( И не следуйте тому, о чем вы не имеете (достоверного) знания… 17:36) и в нескольких различных аятах просит мусульман потребовать доказательства ( Скажите: Приведите ваше доказательство, если вы правдивы 2:111), как в вопросах теологической веры, так и в вопросах естественных наук.

Гессум цитирует Галеба Хасана по определению «доказательства» согласно Корану как «ясного и сильного … убедительного доказательства или аргумента». Кроме того, такое доказательство не может основываться на аргументе авторитета , цитирующего стих 5:104. Наконец, как утверждения, так и опровержения требуют доказательства, согласно стиху 4:174. Исмаил аль-Фаруки и Таха Джабир Алалвани считают, что любое пробуждение мусульманской цивилизации должно начинаться с Корана; однако самым большим препятствием на этом пути является «многовековое наследие тафсира (толкования) и других классических дисциплин», которое препятствует «универсальному, эпидемиологическому и систематическому пониманию» послания Корана. Философ Мухаммад Икбал считал методологию и эпистемологию Корана эмпирическими и рациональными.

В Коране около 750 аятов, посвященных природным явлениям. Во многих из этих стихов изучение природы «поощряется и настоятельно рекомендуется» , а исторические исламские ученые, такие как Аль-Бируни и Аль-Баттани, черпали свое вдохновение из стихов Корана. Мохаммад Хашим Камали заявил, что «научное наблюдение, экспериментальное знание и рациональность» являются основными инструментами, с помощью которых человечество может достичь целей, поставленных перед ним в Коране. Зиауддин Сардар убедил мусульман в том, что они разработали основы современной науки, подчеркнув неоднократные призывы Корана наблюдать и размышлять над природными явлениями.

Физик Абдус Салам в своей речи на банкете, посвященном Нобелевской премии, процитировал хорошо известный стих из Корана (67:3–4), а затем заявил: «По сути, это вера всех физиков: чем глубже мы ищем, тем больше наше удивление возбуждено, тем более ослеплен наш взор». Одно из основных убеждений Салама заключалось в том, что нет противоречия между исламом и открытиями, которые наука позволяет человечеству делать в отношении природы и вселенной. Салам также придерживался мнения, что Коран и исламский дух изучения и рационального размышления были источником необычайного развития цивилизации. Салам выделяет, в частности, работу Ибн аль-Хайтама и аль-Бируни как пионеров эмпиризма, которые ввели экспериментальный подход, порвав с влиянием Аристотеля и тем самым породив современную науку. Салам также тщательно проводил различие между метафизикой и физикой и советовал не исследовать эмпирически некоторые вопросы, о которых «физика молчит и останется таковыми», такие как доктрина «сотворения из ничего», которая, по мнению Салама, выходит за пределы науки. и таким образом «уступает место» религиозным соображениям.

Литературный стиль

Послание Корана передается с помощью различных литературных структур и приемов. В оригинальном арабском языке суры и стихи используют фонетические и тематические структуры, которые помогают аудитории вспомнить смысл текста. Мусульмане утверждают (согласно самому Корану), что содержание и стиль Корана неповторимы.

Язык Корана был описан как «рифмованная проза», поскольку он сочетает в себе поэзию и прозу; однако это описание рискует не передать ритмические качества коранического языка, который в некоторых частях более поэтичен, а в других — более прозаичен. Рифма, хотя и встречается во всем Коране, заметна во многих ранних мекканских сурах, в которых относительно короткие стихи выделяют рифмующиеся слова. Эффективность такой формы очевидна, например, в Суре 81, и не может быть никаких сомнений в том, что эти отрывки произвели впечатление на совесть слушателей. Часто изменение рифмы от одного набора стихов к другому сигнализирует об изменении предмета обсуждения. Более поздние разделы также сохраняют эту форму, но стиль носит более пояснительный характер.

Коранический текст как бы не имеет ни начала, ни середины, ни конца, а его нелинейная структура подобна паутине или сети. Иногда считается, что текстовая аранжировка демонстрирует отсутствие непрерывности, отсутствие какого-либо хронологического или тематического порядка и повторяемость. Майкл Селлс , цитируя работу критика Нормана О. Брауна , признает наблюдение Брауна о том, что кажущаяся неорганизованность литературного выражения Корана — его разрозненный или фрагментарный способ композиции во фразе Селлса — на самом деле является литературным приемом, способным производить глубокие эффекты, как если бы интенсивность пророческого послания разрушала средство человеческого языка, на котором оно передавалось. Селлс также обращается к широко обсуждаемой повторяемости Корана, рассматривая это также как литературный прием.

Текст является самореферентным , когда он говорит о себе и ссылается на себя. По словам Стефана Вильда, Коран демонстрирует эту метатекстуальность , объясняя, классифицируя, интерпретируя и оправдывая слова, которые должны быть переданы. Самореферентность очевидна в тех отрывках, где Коран называет себя откровением ( танзиль ), воспоминанием ( зикр ), новостями ( наба ), критерием ( фуркан ) самоназначающим образом (явно утверждая свою Божественность): является благословенным Напоминанием, которое Мы ниспослали; так вы теперь отрицаете это?»), или в частом появлении тегов «Скажи», когда Мухаммаду велено говорить (например, «Скажи: «Наставление Бога есть истинное руководство», «Скажи: «Неужели вы станете спорить с нами о Боге?»»). По словам Уайлда, Коран очень самореференциален. Эта особенность более очевидна в ранних мекканских сурах.

Интерпретация

Раннее толкование суры 108 Корана

Коран вызвал множество комментариев и разъяснений ( тафсир ), направленных на объяснение «значения стихов Корана, разъяснение их значения и выяснение их значения».

Тафсир — одно из первых учебных занятий мусульман. Согласно Корану, Мухаммед был первым, кто описал значение стихов для первых мусульман. Среди других ранних толкователей были несколько сподвижников Мухаммеда , такие как Абу Бакр , Умар ибн аль-Хаттаб , Усман ибн Аффан , Али ибн Аби Талиб , Абдулла ибн Мас’уд , Абдулла ибн Аббас , Убай ибн Кааб , Зайд ибн Саабит , Абу Муса аль-Ашари и Абдулла ибн аз-Зубайр . Экзегеза в те дни сводилась к объяснению литературных аспектов стиха, предыстории его раскрытия и, иногда, интерпретации одного стиха с помощью другого. Если аят был об историческом событии, то иногда приводилось несколько преданий ( хадисов ) Мухаммеда, чтобы прояснить его значение.

Поскольку в Коране говорят на классическом арабском языке , многие из более поздних обращенных в ислам (в основном неарабы) не всегда понимали коранический арабский язык, они не улавливали аллюзий, которые были понятны ранним мусульманам, бегло говорившим по-арабски, и были озабочены примирением очевидный конфликт тем в Коране. Комментаторы, знающие арабский язык, объяснили аллюзии и, возможно, самое главное, объяснили, какие коранические стихи были ниспосланы в начале пророческой карьеры Мухаммеда, как соответствующие самой ранней мусульманской общине, а какие были ниспосланы позже, аннулируя или «отменяя » . насикх ) более ранний текст ( мансух ). Другие ученые, однако, утверждают, что в Коране не было никаких отмен.

Было несколько комментариев к Корану учеными всех деноминаций, популярные из них включают Тафсир ибн Касир , Тафсир аль-Джалалайн , Тафсир Аль-Кабир , Тафсир ат-Табари . Более современные произведения тафсира включают Маарифул Коран, написанный муфтием Мухаммадом Шафи, и Рисале-и Нур Бедиуззамана Саида Нурси .

Эзотерическая интерпретация

Эзотерическая или суфийская интерпретация пытается раскрыть внутренний смысл Корана. Суфизм выходит за пределы кажущейся ( захир ) точки стихов и вместо этого связывает стихи Корана с внутренними или эзотерическими ( батин ) и метафизическими измерениями сознания и существования. По Сэндсу, эзотерические толкования носят скорее наводящий характер, чем декларативный, они представляют собой аллюзии ( ишарат ), а не объяснения ( тафсир ). Они указывают на возможности так же, как и демонстрируют проницательность каждого писателя.

Суфийская интерпретация, согласно Аннабель Киллер, также иллюстрирует использование темы любви, как, например, в интерпретации Корана Кушайри:

Когда Моисей пришел в назначенное время и его Господь заговорил с ним, он спросил: «Мой Господь! Откройся мне, чтобы я мог увидеть Тебя». Аллах ответил: «Ты не можешь видеть Меня! Но посмотрите на гору. Если он останется на своем месте, только тогда ты увидишь Меня». Когда его Господь явился горе, Он сравнял ее с землей, и Моисей потерял сознание. Когда он выздоровел, то воскликнул: «Слава Тебе! Я обращаюсь к Тебе с покаянием и я первый из верующих».

Моисей, в 7:143, идет путем влюбленных, он просит видения, но его желание отвергается, он вынужден страдать из-за того, что ему приказывают смотреть на кого-то другого, кроме Возлюбленного, в то время как гора может видеть Бог. Гора рушится, и Моисей теряет сознание при виде проявления Бога на горе. По словам Кушайри, Моисей пришел, как тысячи людей, которые прошли большие расстояния, и Моисею не осталось ничего от Моисея. В этом состоянии уничтожения самого себя Моисею было даровано раскрытие реальностей. С суфийской точки зрения, Бог всегда возлюбленный, и тоска и страдание путника ведут к осознанию истин.

Мухаммад Хусейн Табатабаи говорит, что, согласно популярному среди более поздних толкователей объяснению, та’вил указывает на особое значение, на которое направлен стих. Значение откровения ( танзиль ), в отличие от та’вил , ясно в соответствии с очевидным значением слов в том виде, в каком они были ниспосланы. Но это объяснение стало настолько распространенным, что в настоящее время оно стало основным значением та’вил , которое первоначально означало «возвращаться» или «место возвращения». По мнению Табатабаи, то, что было справедливо названо тавилем , или герменевтической интерпретацией Корана, не связано просто с обозначением слов. Скорее, это связано с определенными истинами и реальностями, которые превосходят понимание обычных людей; тем не менее именно из этих истин и реальностей вытекают принципы учения и практические предписания Корана. Толкование не есть смысл стиха, скорее оно проявляется через это значение, в особом виде транспирации. Есть духовная реальность, которая является основной целью установления закона или основной целью описания божественного атрибута, а затем есть фактическое значение, на которое ссылается кораническая история.

Согласно шиитским верованиям, те, кто прочно укоренен в знаниях, как Мухаммед и имамы, знают тайны Корана. По словам Табатабаи, утверждение «никто не знает его толкования, кроме Бога» остается в силе без каких-либо противоречащих или уточняющих оговорок. Поэтому, что касается этого аята, знание толкования Корана зарезервировано для Бога. Но Табатабаи использует другие стихи и заключает, что те, кто очищены Богом, в определенной степени знают толкование Корана.

Согласно Табатабаи , существуют приемлемые и неприемлемые эзотерические толкования. Приемлемый та’вил относится к значению стиха, выходящему за его буквальное значение; скорее имплицитный смысл, который в конечном счете известен только Богу и не может быть понят напрямую посредством одной только человеческой мысли. Рассматриваемые здесь стихи относятся к человеческим качествам прихода, ухода, сидения, удовлетворения, гнева и печали, которые, по-видимому, приписываются Богу . Неприемлемый та’вил — это когда кто-то «переносит» очевидное значение стиха в другое значение с помощью доказательства; этот метод не лишен очевидных несоответствий. Хотя этот неприемлемый та’вил получил значительное признание, он неверен и не может быть применен к стихам Корана. Правильная интерпретация заключается в том, что аят относится к реальности. Его можно найти во всех стихах, как в решающих, так и в двусмысленных; это не какое-то значение слова; это факт, который слишком возвышен для слов. Бог одел их словами, чтобы приблизить их к нашему разуму; в этом отношении они подобны пословицам, которые используются для создания в уме картины и тем самым помогают слушающему ясно уловить намеченную мысль.

Одним из известных авторов эзотерической интерпретации до XII века является Сулами (ум. 1021), без работы которого не сохранилось бы большинство очень ранних суфийских комментариев. Основным комментарием Сулами является книга под названием «Хакайк ат-Тафсир» («Истины толкования»), представляющая собой сборник комментариев более ранних суфиев. Начиная с XI века появляется несколько других работ, в том числе комментарии Кушайри (ум. 1074), Дайлами (ум. 1193), Ширази (ум. 1209) и Сухраварди (ум. 1234). Эти работы включают материалы из книг Сулами, а также вклад автора. Многие произведения написаны на персидском языке, например, произведения Майбуди (ум. 1135 г.) кашф аль-асрар («раскрытие секретов»). Руми (ум. 1273) написал огромное количество мистической поэзии в своей книге «Маснави» . Руми широко использует Коран в своей поэзии, что иногда упускается в переводах произведений Руми. В Маснави можно найти большое количество коранических отрывков , которые некоторые считают своего рода суфийской интерпретацией Корана. Книга Руми не уникальна тем, что содержит цитаты из Корана и его уточнения, однако Руми действительно чаще упоминает Коран. Симнани (ум. 1336) написал две влиятельные работы по эзотерическому толкованию Корана. Он примирил представления о проявлении Бога через физический мир и в нем с настроениями суннитского ислама. Всеобъемлющие суфийские комментарии появляются в 18 веке, например, работа Исмаила Хакки Бурсеви (ум. 1725). Его работа «Рух аль-Байан » («Дух просветления») представляет собой обширную экзегезу. Написанный на арабском языке, он сочетает в себе собственные идеи автора с идеями его предшественников (особенно Ибн Араби и Газали ).

Уровни смысла

В отличие от салафитов и захиритов, шииты и суфии, а также некоторые другие мусульманские философы считают, что значение Корана не ограничивается буквальным аспектом. Для них очень важно, что Коран также имеет внутренние аспекты. Генри Корбин приводит хадис , восходящий к Мухаммеду :

Коран обладает внешним видом и скрытой глубиной, экзотерическим значением и эзотерическим значением. Этот эзотерический смысл, в свою очередь, скрывает эзотерический смысл (эта глубина обладает глубиной по образу небесных Сфер, заключенных друг в друге). Так продолжается семь эзотерических значений (семь глубин скрытой глубины).

Согласно этой точке зрения, также стало очевидным, что внутренний смысл Корана не уничтожает и не обесценивает его внешний смысл. Скорее, это как душа, дающая жизнь телу. Корбин считает, что Коран играет роль в исламской философии , поскольку сама гносеология идет рука об руку с профетологией .

Комментарии, касающиеся захир («внешних аспектов») текста, называются тафсир , а герменевтические и эзотерические комментарии, касающиеся батин , называются та’вил («интерпретация» или «объяснение»), что предполагает возвращение текста к его исходному состоянию. начало. Комментаторы с эзотерическим уклоном считают, что окончательный смысл Корана известен только Богу. Напротив, коранический буквализм , за которым следуют салафиты и захириты , — это вера в то, что Коран следует воспринимать только в его явном значении.

Повторное присвоение

Повторное присвоение — это название герменевтического стиля некоторых бывших мусульман, принявших христианство. Их стиль или реинтерпретация иногда могут быть направлены на апологетику , с меньшей ссылкой на исламскую научную традицию, которая контекстуализирует и систематизирует чтение (например, определяя некоторые стихи как аннулированные). Эта традиция толкования опирается на следующие практики: пересмотр грамматики, пересмотр текстуальных предпочтений, поиск и уступка.

Переводы

Перевод Корана всегда был проблематичным и трудным. Многие утверждают, что текст Корана нельзя воспроизвести на другом языке или в другой форме. Кроме того, арабское слово может иметь различные значения в зависимости от контекста, что еще больше затрудняет точный перевод.

Тем не менее, Коран был переведен на большинство африканских , азиатских и европейских языков. Первым переводчиком Корана был Салман Перс , который перевел суру аль-Фатиха на персидский язык в седьмом веке. Другой перевод Корана был завершен в 884 году в Алваре ( Синд , Индия , ныне Пакистан ) по приказу Абдуллы бин Умара бин Абдул Азиза по просьбе индуистского раджи Мехрука.

Первые полностью засвидетельствованные полные переводы Корана были сделаны между 10 и 12 веками на персидском языке . Саманидский царь Мансур I (961–976) приказал группе ученых из Хорасана перевести Тафсир ат-Табари , изначально написанный на арабском языке , на персидский язык. Позже, в 11 веке, один из учеников Абу Мансура Абдуллы аль-Ансари написал полный тафсир Корана на персидском языке. В XII веке Наджм ад-Дин Абу Хафс ан-Насафи перевел Коран на персидский язык. Рукописи всех трех книг сохранились и неоднократно публиковались.

Исламская традиция также считает, что переводы были сделаны для императора Абиссинии Негуса и византийского императора Ираклия , поскольку оба получили от Мухаммеда письма , содержащие стихи из Корана. В первые века вопрос был не о допустимости переводов, а о том, можно ли использовать переводы в молитве.

В 1936 году были известны переводы на 102 языка. В 2010 году газета Hürriyet Daily News and Economic Review сообщила, что Коран был представлен на 112 языках на 18-й Международной выставке Корана в Тегеране.

Перевод Корана Робертом Кеттонским в 1143 году для Петра Достопочтенного , псевдопророка Лекса Махумета , был первым на западный язык ( латынь ).
Александр Росс предложил первую английскую версию в 1649 году из французского перевода L’Alcoran de Mahomet (1647) Андре дю Риера . В 1734 году Джордж Сейл произвел первый научный перевод Корана на английский язык; другой был подготовлен Ричардом Беллом в 1937 году, а еще один — Артуром Джоном Арберри в 1955 году. Все эти переводчики были немусульманами. Мусульмане сделали множество переводов. Популярные современные английские переводы мусульман включают перевод Oxford World Classic Мухаммеда Абдель Халима , The Clear Quran доктора Мустафы Хаттаба, перевод
Sahih International и многие другие.

Как и в случае с переводами Библии, английские переводчики иногда предпочитали архаичные английские слова и конструкции их более современным или общепринятым эквивалентам; например, два широко читаемых переводчика, Абдулла Юсуф Али и Мармадьюк Пиктхолл , используют множественное и единственное число вы и ты вместо более распространенного вы .

Самый старый гурмукский перевод Корана Шарифа был найден в деревне Ланде района Мога в Пенджабе и был напечатан в 1911 году.

  • 1091 Текст Корана, выделенный жирным шрифтом, с персидским переводом и комментариями более светлым шрифтом.[144]

    1091 Текст Корана, выделенный жирным шрифтом, с персидским переводом и комментариями, написанными более светлым шрифтом.

  • Арабский Коран с подстрочным персидским переводом эпохи Ильханидов.

    Арабский Коран с подстрочным персидским переводом эпохи Ильханидов .

  • Титульный лист первого немецкого перевода (1772 г.) Корана.

    Титульный лист первого немецкого перевода (1772 г.) Корана.

  • Стихи 33 и 34 суры Я Син в этом китайском переводе Корана.

    Стихи 33 и 34 суры Я Син в этом китайском переводе Корана.

Чтение

Правила чтения

Правильное чтение Корана является предметом отдельной дисциплины, называемой таджвид , которая подробно определяет, как следует читать Коран, как следует произносить каждый отдельный слог, нужно ли обращать внимание на места, где должна быть пауза, к исключениям , где произношение должно быть длинным или кратким, где буквы должны звучать вместе, а где они должны быть разделены и т. д. Можно сказать, что эта дисциплина изучает законы и методы правильного чтения Корана и охватывает три основные направления: правильное произношение согласных и гласных (артикуляция коранических фонем ), правила паузы в чтении и возобновления чтения, музыкально-мелодические особенности чтения.

Чтобы избежать неправильного произношения, чтецы проходят программу обучения с квалифицированным преподавателем. Двумя наиболее популярными текстами, используемыми в качестве ссылок на правила таджвида , являются Матн аль-Джазарийя Ибн аль-Джазари и Тухфат аль-Атфаль Сулеймана аль-Джамзури.

Чтения нескольких египетских чтецов, таких как Эль Миншави , Аль-Хусари , Абдул Басит , Мустафа Исмаил , оказали большое влияние на развитие нынешних стилей чтения. Юго-Восточная Азия хорошо известна декламацией мирового класса, о чем свидетельствует популярность женщин-чтецов, таких как Мария Ульфа из Джакарты . Сегодня толпы заполняют аудитории для публичных конкурсов по чтению Корана .

Существует два вида рецитации:

  1. Мураттал находится в более медленном темпе, используется для учебы и практики.
  2. Муджаввад относится к медленному чтению, в котором используется повышенное техническое мастерство и мелодическая модуляция, как в публичных выступлениях обученных экспертов. Он направлен на аудиторию и зависит от нее, поскольку чтец- муджаввад стремится вовлечь слушателей.

Варианты чтения

Страница Корана со знаками вокализации

Маркеры вокализации, обозначающие определенные гласные звуки ( ташкиль ), были введены в текст Корана еще при жизни последних сахабов . В первых рукописях Корана не было этих знаков, что позволяло передавать несколько возможных декламаций одним и тем же письменным текстом. Мусульманский ученый 10-го века из Багдада Ибн Муджахид известен тем, что установил семь приемлемых текстовых прочтений Корана. Он изучил различные чтения и их достоверность и выбрал семь чтецов 8-го века из городов Мекки , Медины , Куфы , Басры и Дамаска . Ибн Муджахид не объяснил, почему он выбрал семь читателей , а не шесть или десять, но это может быть связано с пророческой традицией (изречением Мухаммеда), сообщающей, что Коран был ниспослан в семи ахруфах (что означает семь букв или способов). Сегодня наиболее популярны чтения, переданные Хафсом (ум. 796) и Варшем (ум. 812), которые, по словам двух чтецов Ибн Муджахида, Аасима ибн Аби ан-Наджуда (Куфа, ум. 745) и Нафи’ал -Мадани (Медина, ум. 785) соответственно. В влиятельном стандартном Коране Каира используется сложная система модифицированных знаков гласных и набор дополнительных символов для мельчайших деталей, и он основан на декламации Асима, декламации Куфы 8-го века. Это издание стало стандартом для современных изданий Корана.

Варианты чтения Корана — это один из типов текстового варианта. Согласно Мельхерту (2008), большинство разногласий связано с гласными, которые нужно поставить, большинство из них, в свою очередь, предположительно не отражают диалектные различия, и примерно каждое восьмое разногласие связано с тем, ставить ли точки над или под чертой.

Насер разделяет варианты чтения на различные подтипы, включая внутренние гласные, долгие гласные, удвоение ( шадда ), ассимиляцию и чередование .

Иногда ранний Коран показывает совместимость с определенным чтением. Показано, что сирийская рукопись VIII века была написана в соответствии с чтением Ибн Амира ад-Димашки . Другое исследование предполагает, что эта рукопись содержит вокализацию региона химси .

Написание и печать

Письмо

Прежде чем книгопечатание получило широкое распространение в 19 веке, Коран передавался в виде рукописей, сделанных каллиграфами и переписчиками. Самые ранние рукописи были написаны машинописным шрифтом хиджази . Тем не менее рукописи в стиле хиджази подтверждают, что передача Корана в письменной форме началась на ранней стадии. Вероятно, в девятом веке в письмах стали появляться более толстые штрихи, которые традиционно известны как куфические письма. К концу девятого века в копиях Корана стали появляться новые сценарии, заменяющие более ранние сценарии. Причина прекращения использования более раннего стиля заключалась в том, что его производство занимало слишком много времени, а спрос на копии рос. Поэтому переписчики выбирали более простые стили письма. Начиная с 11-го века, используемые стили письма были в основном насх , мухаккак , райхани и, в более редких случаях, письмо сулюс . Насх был очень широко распространен. В Северной Африке и Иберии был популярен стиль Магриби . Более отчетливым является письмо бихари , которое использовалось исключительно на севере Индии. Стиль насталик также редко использовался в персидском мире.

Вначале Коран не писался точками или ташкилем . Эти черты были добавлены к тексту еще при жизни последнего сахаба . Поскольку для большинства мусульман покупка рукописи была бы слишком дорогой, копии Корана хранились в мечетях, чтобы сделать их доступными для людей. Эти копии часто представляли собой серию из 30 частей или юзов . С точки зрения производительности османские переписчики представляют собой лучший пример. Это было сделано в ответ на широкий спрос, непопулярность методов печати и по эстетическим причинам.

Хотя большинство исламских писцов были мужчинами, некоторые женщины также работали учеными и переписчиками; одной из таких женщин, сделавших копию этого текста, была марокканский юрист Амина бинт аль-Хадж Абд аль-Латиф .

  • куфическое письмо, восьмой или девятый век.

    куфическое письмо, восьмой или девятый век.

  • письменность магриби, 13–14 вв.

  • Письмо мухаккак, 14–15 вв.

    Письмо мухаккак , 14–15 вв.

  • письмо шикаста насталик, XVIII–XIX вв.

    письмо шикаста насталик , XVIII–XIX вв.

Печать

Коран разделен на 6 книг. Опубликовано Дар Ибн Касир, Дамаск-Бейрут

Деревянная печать отрывков из Корана зарегистрирована еще в 10 веке.

Папа Юлий II (годы правления 1503–1512) заказал арабскую печать подвижным шрифтом для распространения среди христиан Ближнего Востока . Первый полный Коран, напечатанный подвижным шрифтом, был выпущен в Венеции в 1537–1538 годах для османского рынка Паганино Паганини и Алессандро Паганини. Но этот Коран не использовался, так как содержал большое количество ошибок. Еще два издания включают те, которые были опубликованы пастором Авраамом Хинкельманом в Гамбурге в 1694 году и итальянским священником Людовико Мараччи в Падуе в 1698 году с латинским переводом и комментариями.

Печатные копии Корана в этот период встретили сильное противодействие со стороны мусульманских ученых-правоведов : печатать что-либо на арабском языке было запрещено в Османской империи между 1483 и 1726 годами — первоначально даже под страхом смерти. Запрет Османской империи на печать арабским шрифтом был снят в 1726 году для нерелигиозных текстов только по просьбе Ибрагима Мутеферрика , напечатавшего свою первую книгу в 1729 году. и никаких религиозных текстов, печатались в Османской империи еще одно столетие.

В 1786 году Екатерина Великая в России спонсировала печатный станок для «татарской и турецкой орфографии» в Санкт-Петербурге , а некий мулла Осман Исмаил отвечал за изготовление арабских шрифтов. На этом станке в 1787 г. был отпечатан Коран, переиздававшийся в 1790 и 1793 гг. в Петербурге, в 1803 г. в Казани . Первое издание, напечатанное в Иране, появилось в Тегеране (1828 г.), перевод на турецкий язык был напечатан в Каире в 1842 г., а первое официально санкционированное османское издание было наконец напечатано в Константинополе между 1875 и 1877 гг. в виде двухтомника во время Первой мировой войны . Конституционная эпоха .

Густав Флюгель опубликовал издание Корана в 1834 году в Лейпциге , которое оставалось авторитетным в Европе почти столетие, пока Каирский университет Аль-Азхар не опубликовал издание Корана в 1924 году . Это издание явилось результатом длительной подготовки, поскольку оно стандартизировало орфографию Корана и остается основой более поздних изданий.

Критика

Что касается утверждения о божественном происхождении, критики ссылаются на ранее существовавшие источники, взятые не только из Библии, которые считаются более ранними откровениями Бога, но также и из еретических , апокрифических и талмудических источников, таких как Сирийское Евангелие младенчества и Евангелие от Иакова . Однако Библия не была переведена на арабский язык до завершения написания Корана, а другие иудео-христианские источники были переведены еще позже. Из-за отклонения Распятия Иисуса в Коране некоторые ученые также подозревают, что манихейство , дуалистическая религия, верящая в две вечные силы, влияет на Коран.

Тафсирильми верят , что Коран предсказывает научные знания, связывая автора с нечеловеческим происхождением. Критики утверждают, что стихи, которые якобы объясняют современные научные факты о таких предметах, как биология, эволюция Земли и человеческая жизнь, содержат заблуждения и являются ненаучными. Большинство утверждений о предсказаниях основаны на двусмысленности арабского языка, что является еще одним поводом для критики. Несмотря на то, что Коран называет себя ясной книгой, языку Корана не хватает ясности.

Другие критические замечания указывают на моральную позицию, утвержденную Кораном. Примеры включают Sword Verse , который некоторые интерпретируют как пропаганду насилия против «язычников», и An-Nisa, 34 , который некоторые считают оправданием домашнего насилия.

Связь с другой литературой

Некоторые немусульманские группы, такие как Вера Бахаи и друзы, считают Коран священным. В Вере Бахаи Коран принят как подлинное откровение от Бога наряду с откровениями других мировых религий, а ислам является стадией внутри божественного процесса постепенного откровения . Бахаулла , Пророк-Основатель Веры Бахаи , свидетельствовал о действительности Корана, написав: «Скажите: вы не читали Коран? Прочтите его, может быть, вы найдете Истину для этой Книги. Воистину, это Прямой Путь. Это Путь Бога ко всем, кто на небесах, и ко всем, кто на земле». Унитаристы-универсалисты также могут искать вдохновение в Коране. Было высказано предположение, что Коран имеет некоторое повествовательное сходство с Диатессароном , Протоевангелием Иакова , Евангелием младенчества от Фомы , Евангелием Псевдо-Матфея и арабским Евангелием младенчества . Один ученый предположил, что Диатессарон как евангельская гармония мог привести к представлению о том, что христианское Евангелие представляет собой единый текст.

Библия

Он ниспослал тебе, о Пророк, Книгу воистину, подтвердив то, что было до нее, как ранее Он ниспослал Тору и Евангелие, как руководство для людей, а также ˹явил Стандарт ˹, чтобы различать правильное и неправильное. ˺.

Коран связывает свою связь с прежними книгами ( Тора и Евангелия ) с их уникальным происхождением, говоря, что все они были ниспосланы единым Богом.

Согласно Кристофу Люксенбергу (в «Сиро-арамейском чтении Корана ») язык Корана был похож на сирийский язык . Коран рассказывает истории многих людей и событий, описанных в еврейских и христианских священных книгах ( Танах , Библия ) и религиозной литературе ( Апокрифы , Мидраш ), хотя он отличается во многих деталях. Адам , Енох , Ной , Евер , Шелах , Авраам , Лот , Измаил , Исаак , Иаков , Иосиф , Иов , Иофор , Давид , Соломон , Илия , Елисей , Иона , Аарон , Моисей , Захария , Иоанн Креститель и Иисус упоминаются в Коран как пророки Бога (см. Пророки ислама ). Фактически, Моисей упоминается в Коране больше, чем кто-либо другой. Иисус упоминается в Коране чаще, чем Мухаммед (по имени — Мухаммад часто упоминается как «Пророк» или «Апостол»), а Мария упоминается в Коране чаще, чем в Новом Завете .

арабское письмо

После Корана и общего подъема ислама арабский алфавит быстро превратился в художественную форму. Арабский грамматист Сибавайх написал одну из первых книг по арабской грамматике, известную как «Аль-Китаб», которая в значительной степени опиралась на язык Корана. Вадад Кади , профессор ближневосточных языков и цивилизаций в Чикагском университете , и Мустансир Мир, профессор исламоведения в Государственном университете Янгстауна , заявляют, что Коран оказал особое влияние на дикцию, темы, метафоры, мотивы и символы арабской литературы и добавил новые выражения и новые значения старых, доисламских слов, которые станут повсеместными.

Смотрите также

  • Критика Корана
  • Цифровой Коран
  • Хадисы Корана и Сунны
  • Историческая достоверность Корана
  • Исламские школы и филиалы
  • Список глав в Коране
  • Список переводов Корана
  • Коран и чудеса
  • Код Корана
  • переводы Корана
  • Школы исламского богословия
  • Насилие в Коране
  • Женщины в Коране
  • Настоящий Фуркан

Рекомендации

Примечания

Цитаты

Источники

  • Гессум, Нидхал (2011). Квантовый вопрос ислама: примирение мусульманской традиции и современной науки . ИБ Таврида. п. 174. ИСБН 978-1-84885-517-5.
  • Кук, Майкл (2000). Коран; Очень краткое введение . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-285344-8. Проверено 24 сентября 2019 г.
  • Аллен, Роджер (2000). Введение в арабскую литературу . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-77657-8.
  • Корбин, Генри (1993) [1964 (на французском языке)]. История исламской философии . Перевод Шеррарда, Лиадаина; Шеррард, Филип . Лондон: Kegan Paul International совместно с Islamic Publications для Института исмаилитских исследований . ISBN 978-0-7103-0416-2.
  • Эспозито, Джон ; Хаддад, Ивонн Язбек (2000). Мусульмане на пути американизации? . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-513526-8.
  • Наср, Сейед Хоссейн (2003). Ислам: религия, история и цивилизация . Сан-Франциско: Харпер. ISBN 978-0-06-050714-5.
  • Кугл, Скотт Алан (2006). Бунтарь между духом и законом: Ахмад Заррук, святость и власть в исламе . Издательство Индианского университета. ISBN 978-0-253-34711-4.
  • Питерс, Фрэнсис Э. (август 1991 г.). «В поисках исторического Мухаммеда». Международный журнал ближневосточных исследований . 23 (3): 291–315. doi : 10.1017/S0020743800056312 . S2CID  162433825 .
  • —— (2003). Монотеисты: евреи, христиане и мусульмане в конфликте и конкуренции . Издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-12373-8.

дальнейшее чтение

Вступительные тексты

  • Белл, Ричард ; Ватт, Уильям Монтгомери (1970). Введение Белла в Коран . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-0597-2.
  • Хоутинг, Г. Р. (1993). Подходы к Корану (1-е изд.). Рутледж. ISBN 978-0-415-05755-4.
  • Хиксон, Лекс (2003). Сердце Корана: введение в исламскую духовность (2-е изд.). Квест. ISBN 978-0-8356-0822-0.
  • Наср, Сейед Хоссейн (2007). «Коран» . Британская энциклопедия онлайн . Проверено 4 ноября 2007 г.
  • Рахман, Фазлур (2009) [1989]. Основные темы Корана (второе изд.). Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-70286-5.
  • Риппин, Эндрю ; и др., ред. (2006). Компаньон Блэквелла к Корану . Блэквелл. ISBN 978-1-4051-1752-4.
  • Робинсон, Нил (2002). Открытие Корана . Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 978-1-58901-024-6.
  • Продает, Майкл (15 ноября 1999 г.). Приближаясь к Корану: Ранние откровения (изд. Книга и компакт-диск). Пресса Белого Облака. ISBN 978-1-883991-26-5.
  • Табатабае, Мохаммад Хосейн (1988). Коран в исламе: его влияние и влияние на жизнь мусульман . Рутледж. ISBN 978-0-7103-0266-3.
  • Дикий, Стефан (1996). Коран как текст . Лейден: Брилл. ISBN 978-90-04-09300-3.

  • Аль-Табари (1987) [Каир, 1955–69]. «Джами аль-баян ан тавил аль-куран». Комментарий к Корану . перевод Дж. Купер (ред.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-920142-6.
  • Табатабае, Сайид Мохаммад Хосейн . Тафсир аль-Мизан .

Тематические исследования

  • Маколифф, Джейн Даммен (1991). Коранические христиане: анализ классической и современной экзегетики . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-36470-6.
  • Сильяндер, Марк Д.; Манн, Джон Дэвид (2008). Смертельное недоразумение: стремление конгрессмена преодолеть мусульманско-христианский разрыв . Нью-Йорк: Harper One. ISBN 978-0-06-143828-8.
  • Стовассер, Барбара Фрейер (1 июня 1996 г.). Женщины в Коране, традициях и толковании (переиздание). Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-511148-4.

Литературная критика

  • ММ Аль-Азами (2003). История коранического текста: от откровения к компиляции: сравнительное исследование Ветхого и Нового Заветов (первое изд.). Исламская академия Великобритании. ISBN 978-1-872531-65-6.
  • Буллата, Исса Дж ., Изд. (2000). Литературные структуры религиозного значения в Коране . Керзон Пресс. ISBN 0700712569..
  • Лулинг, Гюнтер (2003). Вызов исламу для реформирования: повторное открытие и надежная реконструкция всеобъемлющего доисламского христианского гимна, скрытого в Коране в самых ранних исламских переинтерпретациях . Нью-Дели: Мотилал Банарсидасс. ISBN 978-81-208-1952-8.
  • Люксенберг, Кристоф (2007) [2004]. Сиро-арамейское чтение Корана: вклад в расшифровку языка Корана . Берлин: Verlag Hans Schiler. ISBN 978-3-89930-088-8.
  • Пуин, Герд Р. (1996). «Наблюдения за ранними рукописями Корана в Сане». В дикой природе, Стефан (ред.). Коран как текст . Лейден: Э. Дж. Брилл. стр. 107–11.
  • Уонсбро, Джон (1977). Коранические исследования . Издательство Оксфордского университета.

Энциклопедии

  • McAuliffe JD и др., ред. (2001). Энциклопедия Корана (Первое изд.). Издательство Brill Academic. ISBN 978-90-04-11465-4.
  • Лиман О и др., ред. (2005). Коран: энциклопедия (первое изд.). Рутледж. ISBN 978-0-415-77529-8.
  • Икбал М. и др., ред. (2013). Интегрированная энциклопедия Корана (Первое изд.). Центр исламских наук. ISBN 978-1-926620-00-8.

Академические журналы

  • Журнал коранических исследований ( ISSN  1465-3591 ), издаваемый Школой восточных и африканских исследований.
  • Журнал коранических исследований и исследований , издаваемый King Fahd Quur’an Printing Complex.

Внешние ссылки

Справочный материал

  • Британская библиотека: обнаружение священных текстов — Ислам

Рукописи

  • Несколько оцифрованных Коранов в цифровой библиотеке Кембриджского университета
  • 2017-232-1 аль-Коран. / القرآن в OPenn

Браузеры и перевод Корана

  • Аль-Коран.info
  • Архив Корана — Тексты и исследования Корана
  • Текст и перевод Корана в Университете Тафтса
  • Танзил – онлайн-навигатор по Корану
  • Коран.com
  • Многоязычный Коран (арабский, английский, французский, немецкий, голландский, испанский, итальянский)

Коран

Священный Коран

  1. Что такое Коран?
  2. Этимология понятия
  3. Значение Корана в исламе
  4. Содержание Корана
  5. Структура Священной Книги Аллаха. Сколько сур в Коране?
  6. Самые важные аяты и суры Корана
  7. История Корана
  8. Связь Корана и науки
  9. Изучение Корана
  10. Коранические науки

Коран – так называют Священную Книгу мусульман. Исламское вероучение гласит, что Священный Коран ниспослал Всевышний Аллах Пророку Мухаммаду ﷺ через откровения.

Священная Книга мусульман Коран представляет собой компиляцию записей, которые были собраны и обобщены по приказу Умара ибн аль-Хаттаба и Абу Бакра ас-Сидика группой людей, которую возглавлял Зейд ибн Сабит. Эта специальная коллегия составила окончательную редакцию Священной Книги Аллаха, которую утвердили во время правления халифа Усмана как единственную каноническую версию – с таким мнением согласились единогласно все сподвижники пророка Мухаммада ﷺ, остававшиеся в живых на момент принятия Корана, которые подтвердили, что Посланник Аллаха ﷺ читал его именно в таком виде.

Мусульманская религия гласит, что Коран был передан Посланнику Аллаха ﷺ через ангела Джибриля, и весь процесс передачи занял двадцать три года. Первое откровение было ниспослано пророку Мухаммаду ﷺ, когда ему было сорок лет – это произошло в ночь месяца Рамадана, которая получила название «Ночь Могущества».

Священный Коран был полностью пересказан пророком Мухаммадом ﷺ и записан его сподвижниками с его слов.

Коран являлся объектом множества исследований мусульманских и немусульманских учёных как на всём протяжении исламской истории, так и в современный период.

Страны, в которых главенствуют законы шариата, признают Коран и сунну Пророка Мухаммада ﷺ основами религиозного, уголовного и гражданского законодательства.

Этимология понятия

Касательно происхождения названия Священной Книги Аллаха Корана существует несколько версий:

— общепринятой является версия, по которой слово «Коран» — это производное от слова «кара’а», которое является глаголом и означает «читать».

В тексте самого Корана используются самые разные названия Последнего Откровения:

  • «Фуркан», что означает в переводе «различение истины и лжи, запретного и дозволенного, зла и добра»;
  • «Китаб», что переводится как «книга»;
  • «Зикр», что в переводе означает «напоминание»;
  • «Танзиль», что переводится как «ниспослание»;
  • «Нур», что в переводе означает «свет».

Также печатные бумажные экземпляры Священной Книги Аллаха именуются термином «мусхаф».

Значение Корана в исламе

Исламская догматика определяет Коран как:

  • руководство, посланное Богом человечеству, представляющее собой последнее из Священных Писаний, которые Всевышний Аллах ниспосылал на землю;
  • Божье Слово, несотворенное и предвечное, которое является свидетельством пророчества и последним небесным откровением и подтверждает истинность всех тех священных Писаний, которые предшествовали ему. Это Божье слово отменяет те законы, которые провозгласили предшествующие Священные Писания, но утверждает последнее небесное законодательство, которое является самым совершенным;
  • ещё одно доказательство истинности пророческой миссии Посланника Аллаха ﷺ, как чудо, которое стало кульминационным в череде посланий Всевышнего человечеству. Череда посланий Бога человечеству началась с откровения пророку Адаму, и в эту серию божественных посланий входили и свитки Авраама, и послание Торы или Таурата, а также Псалтыря или Забура и Евангелия или Инджиля.

Содержание Корана

Коран

В Священном Коране содержатся основные идеи и принципы вероучения. Мусульманская религия гласит, что эти принципы и идеи Сам Аллах передал пророку Мухаммаду ﷺ через Своего ангела Джибриля.

Коран – это книга, в которой можно найти массу пересечений как с христианством, так и с иудаизмом. По мнению богословов ислама, это объясняется тем, что Всевышний уже ранее передавал свои заветы другим пророкам – Исе и Мусе.

Тексты Священной Книги Коран нередко обрывистые по своей тематической структуре, но они не являются противоречивыми по своей сути. Посредством Священной Книги Коран Всевышний Аллах обращается к неверующим с «вызовом», предлагая в Своём Писании найти противоречия, если они говорят о том, что Коран несовершенен и противоречив.

Также Коран дополняют хадисы пророка Мухаммада ﷺ, то есть устные рассказы или предания о жизни Посланника Аллаха ﷺ, его делах и высказываниях.

После кончины пророка Мухаммада ﷺ его сподвижники или последователи начали собирать такие хадисы в сборники, и эти сборники сформировали Сунну Пророка ﷺ, которая также является основой исламской религии.

Довольно большая часть текстов Корана посвящена жизнеописанию пророков, и во многом описания жизни пророков совпадает с тем вариантом, который представлен в Библии. Среди этих пророков из Ветхого Завета пророк Адам, пророк Ной, а также пророк Давид и пророк Соломон.

Также в Священной Книге Коран в текстах упомянуты и другие праведники и цари, о которых не сказано в Библии, такие как Зуль-Карнайн и Лукман. В Коране особенно часто упоминается пророк Мухаммад ﷺ, и о нём сказано, что после него не будет других пророков.

Структура Священной Книги Аллаха. Сколько сур в Коране?

Священная книга мусульман Коран поделена на главы или по-арабски «суры», имеющие как нумерацию, так и собственные названия, каждая сура, в свою очередь, поделена на стихи или аяты. На вопрос, сколько сур находится в Священном Коране, ответом является 114 сур. Суры Корана могут быть разной длины, состоять из разного количества аятов или стихов, строчек. Самые короткие суры состоят из трёх аятов, а самые длинные состоят из нескольких сотен аятов. Первые суры отличаются большим объёмом, а последние суры Корана в большинстве своём короткие, они состоят из небольшого количества аятов.

Суры Корана разнообразны по своему содержанию: в них можно встретить как изложение правовых основ ислама, так и предания, повествующие о реальных событиях, которые происходили в различный период.

Учёные подразделяют суры Корана на мединскую группу и мекканскую группу. Суры мекканской группы были ниспосланы в тот временной период, когда пророческая миссия Посланника Аллаха ﷺ проходила в период до его переселения из Мекки, а суры мединской группы относятся к тому периоду, когда Посланник Аллаха ﷺ уже совершил переселение в город Медина.

На вопрос о том, сколько аятов в Коране, можно ответить следующее: существует несколько результатов подсчётов, по которым количество аятов в Коране насчитывает более шести тысяч двухсот аятов и более трёхсот двадцати тысяч букв. Количество аятов в Коране не имеет принципиального значения, так как разногласие связано не с самим текстом Священного Писания, а лишь с тем, где и как разделять между собой тексты Корана на аяты.

Также Коран условно разделяют на тридцать частей или джузов.

Содержание Корана не может быть изменено, поскольку Всевышний Аллах сказал, что содержание Священной Книги Аллаха будет оберегаться Им до самого Судного Дня.

Суры Корана почти все начинаются одинаково со слов «Во имя Аллаха, Милостивого и Милосердного». Только девятая сура не начинается с таких слов.

Почти все суры в Коране располагаются не в хронологической последовательности. В начале Корана представлены суры самые длинные, а потом – по мере убывания числа стихов или аятов в составе сур.

Самые важные аяты и суры Корана

суры и аяты Корана

Одной из самых известных сур Корана является сура «Аль Фатиха», название которой в переводе с арабского на русский язык означает «Открывающая Книгу». Суру «Аль Фатиха» называют «Мать Корана». Эту суру мусульмане читают неоднократно в течение дня в составе пяти ежедневных обязательных молитв. Она является рукном, то есть обязательной частью каждого из ракаатов намаза.

Самая большая сура в Священном Коране называется сура Аль-Бакара, что переводится на русский язык как «Корова», данная сура является второй в Коране. 

Короткая по своему объёму, но великая по своему значению сто двенадцатая сура «Аль Ихлас» получила среди мусульман особое значение. В переводе с арабского языка на русский язык её название означает «Искренность».

Самым известным и значимым аятом Корана является двести пятьдесят пятый аят второй суры, который называется «Аль-Курсий», что в переводе с арабского на русский язык означает «Аят Трона». В аяте «Аль-Курсий» Священной Книги Коран про Аллаха содержится высказывание о том, что только Ему принадлежит владычество над Вселенной, которую создал Он.

Также к числу наиболее важных сур и аятов Корана относят аят тридцать пятый «Аят о Свете» из двадцать четвёртой суры, в котором описывается слава Всевышнего Аллаха.

Однако необходимо отметить, что все аяты и суры Священного Корана являются по своей значимости важными и бесценными, охватывающими разные временные периоды человечества, несущими законодательную базу для людских взаимоотношений, а также обращающимися лично к каждому человеку как обобщённо, так и в определённые обстоятельства жизни в которых оказывается человек и его душа.

История Корана

старинный Коран

800-летний Коран хранящийся в музее Турции

Ниспослание Корана в этот мир Всевышним Аллахом произошло в ночь Кадр. Но весь Коран был ниспослан Пророку Мухаммаду ﷺ постепенно, частями на протяжении двадцати трёх лет его жизни.

На протяжении всех лет, когда Пророк Мухаммад ﷺ осуществлял свою публичную пророческую деятельность, он ﷺ произнёс много различных изречений и целых проповедей, связанных с теми или иными ниспосланными аятами, которые ниспосылались Пророку ﷺ в определённых обстоятельствах. Те изречения, которые произносил Пророк Мухаммад ﷺ, стали преданиями или хадисами.

Исследователи затрудняются в том, чтобы установить точный хронологический порядок многих сур Корана, поскольку они располагаются в произвольном порядке. Но учёные применяют несколько способов для того, чтобы рассортировать по времени суры Корана. Одним из таких методов является опора на достоверные хадисы. Таким способом стало возможным разделение сур на мекканские и мединские, поскольку на правомерность такого разделения указывало одно из достоверных преданий. Но некоторые суры включают в себя откровения, ниспосланные в разные периоды, поэтому такое разделение не всегда возможно.

Составление письменного варианта Корана стало острой необходимостью после смерти пророка Мухаммада ﷺ, поскольку при жизни он ﷺ мог сам по просьбе своих сподвижников растолковать непонятные вопросы.

Умар и Абу Бакр дали поручение Зейду ибн-Сабиту, который был у Пророка Мухаммада ﷺ секретарём, составить сводку тех записей Корана со слов Посланника Аллаха ﷺ, какие только существуют. Зейд написал эту работу в короткие сроки, и тогда же им был представлен первоначальный вариант Священной Книги Коран в записанном виде. Работать над составлением такого первоначального свода было также поручено и другим людям.

После этого Зейд проделал огромную работу, чтобы свести вместе все записи Корана, и когда эта работа по написанию текстов была завершена, было приказано уничтожить все черновики. Та версия, которая получилась в результате такой работы, была возведена в статус канонической версии Корана, и её соответствие подтвердили те мусульмане, которые знали Коран наизусть.

Коран предписано читать с соблюдением определённых требований и правил, именуемых «таджвид», в распевной манере.

Мусульманину желательно заучить наизусть значительную часть Корана, и среди мусульман есть и такие, кто наизусть помнят весь текст.

В мусульманском образовании Священная Книга Аллаха Коран занимает значительное место, и в определённые периоды истории ислама Коран был единственным источником, с помощью которого строился образовательный процесс. На основе Корана проводилось обучение арабскому языку, который получил широкое распространение вместе с исламом. Также тесно связана с Кораном арабская литература, в которой можно встретить много отсылок к тексту Священной Книги Аллаха.

Связь Корана и науки

По мнению учёных богословов ислама, Коран – это не научный труд, но в нём упоминаются такие факты, которые связаны с разными областями науки, и это является прямым указанием на научный потенциал, содержащийся в Коране, который несоизмеримо выше того уровня, который имел место в обществе на момент ниспослания.

Современное исламское общество придерживается убеждения, что в Коране были предсказаны многие научные открытия и теории, выведенные уже в последующие века.

Существует целый ряд учёных, которые приняли ислам после того, как сделали определённое научное открытие и увидели, что оно уже полторы тысячи лет назад было упомянуто в тексте Корана.

Изучение Корана

По исламу, только Всевышний является источником рассказов из Священной Книги. Доказательством этому являются многие суры, в которых Всевышним сказано: «Мы ниспослали Коран» и прочее.

По мнению мусульманского сообщества, Всевышний ниспослал Пророку Мухаммаду ﷺ Коран в том числе для того, чтобы он ﷺ исправил все те искажения, которые люди внесли в Священные Писания, которые ниспосылались людям раньше, — Евангелие и Тору.

Для того чтобы изучить Коран, обучающемуся необходимо приложить достаточно много усилий и усердия как в арабском языке, так и в исламских науках: хадисах, толкованию Корана, а также правильному чтению Корана по таджвиду. Более детальные советы для изучения Корана даны в данной статье, а также здесь. Чтение Корана как в молитве — намазе, так и при обычном чтении должно проходить с правильным произношением, чтобы читающий не совершил грубые ошибки, которые могут менять смысл читаемого аята.

Коранические науки

Чем больше развивался ислам, чем больше распространял он своё влияние территориально, тем более возрастала потребность в том, чтобы подробно изучать содержимое Корана и комментировать его.

Книга по толкованию Корана получило название «тафсир» — в переводе с арабского на русский этот термин означает «толкование».

Сам Посланник Аллаха ﷺ положил начало тафсиру, поскольку уделял внимание толкованию и разъяснению текстов Корана, которые вызывали вопросы у его сподвижников.

Тафсир включает в себя также и комментирование текстов. В комментариях нуждаются те фрагменты текста, которые являются в определённой мере неясными по своему смыслу.

Трактовка Корана во многом опирается также на содержание хадисов Сунны Пророка Мухаммада ﷺ.

Мухаммад ат-Табари, знаменитый богослов, живший в третьем веке по мусульманскому календарю, а также его современники-комментаторы, в число которых входил и Ибн Абу Хатим, подвели итог той работе, которую провели ранние толкователи.

Позже авторами фундаментальных трудов по толкованию Корана стали Аль-Куртуби, Шаукани, Багави, Ибн аль-Кайим, а также аль-Хаким, Ибн Маджа и другие. Тафсир Корана был также написан такими известными богословами как Ас-Саади и Ибн Касиром, книги по толкованию Корана которых были переведены на русский язык. 

Перевод Корана на русский язык осуществлялся множество раз, ещё в советский период Коран на русском языке был напечатан в переводе Крачковского, однако данный перевод подвергся критике мусульманскими богословами за его неточность и неправильность. В постсоветский период было также издано несколько переводов Корана на русский язык, среди которых: перевод Пороховой, Эльмира Кулиева и абу Аделя. Смысловой перевод Кулиева и абу Аделя являются наиболее близкими по смыслу и точными, однако и они не передают весь смысл аятов, который можно узнать, только обратившись к толкованию Корана. Толкование Корана на русский язык было переведено от известных мусульманских богословов: Ас-Саади, Ибн Касира, Аль-Куртуби и Аль-Багави.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется слово кораллы или караллы
  • Как пишется слово коралл или корал
  • Как пишется слово корабль или корабль
  • Как пишется слово кораблики
  • Как пишется слово кораблестроительный