Memento mori — помни о смерти
Мemento mori — латинское выражение: помни, что когда-нибудь придется умирать. В современном, более литературном и всем привычном, звучании — помни о смерти
.
Иносказательно memento mori — это предупреждение людям, которые гонятся за ежеминутным, суетным, волнуются, обижаются, куда-то рвутся, чем-то бесконечно озабочены, что всё это пустое, всё пройдёт и ничего не останется и не будет нужно, что нужно отбросить всё мелкое, глупое, бессмысленное, мешающее наслаждаться жизнью той, что дана, потому что — (сложность, правда, в том, чтобы отличить мелкое от крупного, бессмысленное от полезного, глупость от благоразумия)
Memento mori — слова приветствия, которым обменивались между собой члены религиозного Ордена траппистов
Орден траппистов — реформистcкая ветвь католического монашеского ордена Цистерцианцев, в свою очередь в XI веке отделившегося от Ордена св. Бенедикта (Бенедиктинцев) — старейшего монашеского объединения, созданного в VI веке. В Уставе святого Бенедикта, которого придерживались и придерживаются все его последователи, помимо правил любить Господа Бога, любить ближнего, не убивать, не предаваться блуду, не красть, не завидовать, не лжесвидетельствовать, уважать всех людей, пункт 44 призывает помнить о судном дне, то есть о смерти —
Применение фразеологизма в литературе
- —
«На черепе красными чернилами было написано: (В. А. Каверин «Освещенные окна»)
—
«В некотором роде, это будет та мумия, которую древние египтяне выносили на своих пирах со словами: !» (В. Я. Брюсов «Обручение Даши»)
—
«Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои разбитые ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. ― ― сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию, к обеденному столу, и кивнул на люминатор, в который был виден фок: ― Сидит, будь он проклят! (И. А. Бунин. «Копье Господне»)
—
«Если вы прислушаетесь к тексту самых излюбленных номеров нашей кафешантанной толпы, сюжеты их покажутся вам истинным на пире ликующих, праздно болтающих» (А. В. Амфитеатров «Птички певчие»)
—
«Для меня даже удобно, что мы идем разными дорогами, потому что, при моем беспечном характере, Глумов играет в моей жизни роль, возвращающего меня к чувству действительности» (М. Е. Салтыков-Щедрин «Недоконченные беседы»)
Мы все когда-нибудь умрем
. И я, и ты тоже. «Memento mori
» или помни о смерти
. Рано или поздно она наступит. Как , как желание поспать. Ты сонливости? А имеет ли смысл бояться смерти
? Откуда взялся страх смерти
? Причин здесь две. Первая , вторая — религиозная. И в подарок — страх боли
.
- высоты;
- собак (или );
- насекомых (не путать страх
с брезгливостью); - незнакомцев (украдет, ограбит);
- и многих других…
Важен тот факт, что у детей страх смерти
отсутствует. Ровно до тех пор, пока его не вырабатывают родители. В виде чрезмерного и заботы, агрессивных реакций на познавательную деятельность и ядовитых комментариев («ты меня в могилу
сведешь», «смерти
моей хочешь»). А отсутствие родителей (читай кормильцев) = жуткая мучительная смерть
, о которой ему с охотой и в красках расскажет телевизор.
Вторая, более современная причина — религиозный страх смерти
Каждый выносит из практики свой личный опыт, но все убеждаются в том, что . Штука злая, но мозги в порядок приводит. Искренне рекомендую пройти через это хотя бы раз.
Двум смертям
не бывать, одной не миновать.
Поэтому, когда припрет — . Отсутствие страха смерти
не сделает тебя неуязвимым, но определенно сделает жизнь легче и ярче. Расширяя границы своего сознания, ты увеличиваешь свои возможности, а — расширяешь границы. Это называется двойная связка. По тому же принципу Омар Хайям сказал:
«Кто умирал
, тот знает, что живет!»
Но и здесь . Memento mori
.
В разделе на вопрос Как перевести правильно и какова история этих слов? Momento more (Momento mori) заданный автором Опростаться
лучший ответ это
Иногда выражение ошибочно записывают как memento more, что изменяет его смысл на «помни обычай».
Ответ от Малосольный
[активный]
Memento mori (лат. «помни, что умрёшь» ; также используется форма memento mortis — «помни о смерти») — латинское выражение, ставшее крылатой фразой.
В Древнем Риме эта фраза произносилась во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой. За спиной военачальника ставили раба, который был обязан периодически напоминать триумфатору, что несмотря на свою славу, тот остаётся смертным. Возможно, настоящая фраза звучала как: Respice post te! Hominem te memento! («Обернись! Помни, что ты — человек!») (глава 33 «Апологетики» Тертуллиана) .
В русском языке после эпизода в фильме «Кавказская пленница» фраза иногда шуточно обыгрывается как «Моментально — в море!» .
Интересный факт: «Memento mori» являлось формой приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1663 году.
Иногда выражение ошибочно записывают как memento more, что изменяет его смысл на «помни обычай».
0
Сегодня в суете будней, мы напрочь забыли, что у каждого человека есть душа, чувства, эмоции, надежды и чаяния. Хотя современный человек своим «потреблядством
» больше всего напоминает кусок мяса, пожирающий всё на своём пути. В прежние времена это было не так заметно, однако уже тогда, для некоторых это было очевидно. Поэтому древние философы старались в своих трудах дискутировать на эту тему, пытаясь донести до простых людей свою точку зрения. Сегодня мы поговорим о старинном крылатом выражении, которое должны знать, а точнее правильно трактовать все живущие под этим Солнцем. Как вы догадались, речь сейчас пойдёт об мудрой поговорке, это Memento Mori
, перевод вы сможете узнать немного ниже.
Впрочем, перед тем, как я продолжу, мне хотелось бы указать вам на пару другую наших познавательных публикаций по тематике половиц и фразеологизмов . Например, что значит Расставим все точки над И ; как понять Если звёзды зажигают, значит это кому-нибудь нужно ; смысл выражения Что имеем не храним, а потерявши плачем ; перевод СеЛяВи и т. п.
Итак, продолжим, что значит Memento Mori
на русском? Это словосочетание было заимствовано из латинского языка «mementō morī
«, что можно перевести, как «Помни, что придётся умереть»; «помни, что смертен»; «помни о смерти
«.
Memento Mori
— это латинское выражение, не даёт забыть людям, что они смертны, и что каждому из нас придётся покинуть этот бренный мир.
«Да, человек смертен, но это было бы ещё полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чём фокус!»
Булгаков М. А. «Мастер и Маргарита».
Обычно данный фразеологизм используется в иносказательном смысле, когда хотят предостеречь и напомнить людям, что в жизни есть не только вечеринки, вписки, выпивка и другие развлечения. Кроме того, не стоит переживать по пустякам, ведь в итоге, все мы придём к единому знаменателю, и окажемся на два метра ниже уровня земли.
В Древнем Риме, эту фразу стали произносить для полководцев и военачальников, которые возвращались с победой домой. Этим высокопоставленным людям ставили за спиной раба, который периодически напоминал, что несмотря на то, что народ его боготворит, а все женщины от него без ума, он всё равно остаётся простым смертным. Считается, что полная фраза звучала, как «Respice post te! Hominem te memento!», что можно перевести, как «Посмотри за спину! Не забывай, что ты лишь человек!»
Memento Mori
— данную фразу употребляли при приветствии члены практически неизвестного в наше время Ордена траппистов (не путать с тамплиерами)
Вкратце о траппистах — это католическое ответвление ордена Цистерцианцев, которое в свою очередь отделилось от ордена святого Бенедикта. У бенедиктинцев имелся свой устав, в нём было множество пунктов, и помимо заповедей «не предавать», «не убивать», «любить Бога
«, имелось также напоминание всегда помнить о смерти (Memento Mori
), которое располагалось в 44 разделе.
Кроме того, данное приветствие использовали в своём повседневном общении, так называемые Братья Смерти, французские монахи отшельники из ордена святого Павла (1620 — 1633).
Стоит вспомнить, что в средние века была самая настоящая мода на атрибутику связанную со смертью. Возможно это связано с тем, что в то время на Европу «свалилась
» огромное количество несчастий и бед. Например чума из Азии; Малый Ледниковый Период, когда замерзало даже чёрное море, и связанные с этим плохие урожаи; венерические заболевания из Америки и т. п. Поэтому, когда у человека был огромный выбор от чего умереть, жизнь воспринималась более ярко и выпукло. В связи с этим, хорошим спросом у торговцев пользовались самые различные брелоки и другие аксессуары, в виде гробиков, черепов, скелетов. Они являлись не столько данью моде, сколько служили напоминанием о бренности бытия и неизбежном конце всего сущего. Уже позже, из этой странной моды, сформировалась практика траурных украшений, которые носили, выражая таким образом скорбь по близкому родственнику или другу.
Прочтя эту познавательную статью, вы узнали, значение Мементо Мори
перевод, и теперь сможете более подробно рассказать, что означает это печальное высказывание.
Перевод:
Помни о смерти.
Форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
□
В парафразах см.
Memento patriam , Memento servitudinem , Memento vivere
Время — тиран, от прошедшего оставляет тень, а будущему едва-едва приподнимает завесу. Пройдут столетия, и новый год навеет кому-нибудь те же мысли, те же мечты. Где я буду тогда? Будем ли мы так же вместе, Nathalie? Новый год есть периодическое memento mori. (А. И. Герцен, Отрывки из дневника 1839 г..
)
Несколько дней — она ходила кротко печальная, изображая всем своим видом отречение от благ земных. Все в ней говорило: memento mori. С. (В. Ковалевская, Моя сестра. Воспоминания и письма.
)
Когда мы забываемся и начинаем мнить себя бессмертными, сколь освежительно действует на нас сие простое выражение: memento mori! (М. Е. Салтыков-Щедрин, История одного города.
)
После так быстро последовавших одна за другой смертей сына и мужа она {графиня} чувствовала себя нечаянно забытым на этом свете существом, не имеющим никакой цели и смысла. Она ела, пила, спала, бодрствовала, но она не жила… Это состояние старушки понималось всеми домашними, хотя никто никогда не говорил об этом и всеми употреблялись всевозможные усилия для удовлетворения этих ее потребностей. Только в редком взгляде и грустной полуулыбке, обращенной друг к другу между Николаем, Пьером, Наташей и графиней Марьей, бывало выражаемо это взаимное понимание ее положения. Но взгляды эти, кроме того, говорили еще другое; они говорили о том, что она сделала уже свое дело в жизни, о том, что она не вся в том, что теперь видно в ней, о том, что и все мы будем такие же и что радостно покоряться ей, сдерживать себя для этого когда-то дорогого, когда-то такого же полного, как и мы, жизни, а теперь жалкого существа. Memento mori, — говорили эти взгляды. (Л. Н. Толстой, Война и мир.
)
Я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный. Я наведу на вас тоску. Откажете от дому — стану бродить под окнами, встречаться с вами в театре, на улице, всюду, как привидение, как memento mori. (И. А. Гончаров, Обыкновенная история.
)
Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои больные ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. Memento mori — сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию к обеденному столу… (И. А. Бунин, Копье господне.
)
Чайковский прославляет жизнь всегда через какой-то грустный флер. Музыка Чайковского есть в высшей степени изящный мир человеческих чувств с постоянным memento mori. (А. В. Луначарский, Чем может быть А. П. Чехов для нас.
)
□
Агрессоров можно привести в чувство только одним способом: надо, чтобы у них не осталось сомнений в том, что если они решатся развязать новую войну, то повсюду — и на фронте, и в тылу — против них поднимется грозная сила, которая не даст им уйти от справедливого возмездия. Эта сила должна постоянно напоминать врагам мира; мементо мори! — Помни о смерти! Если начнешь войну, — будешь повешен, как были повешены гитлеровские вожаки в Нюрнберге! Преступления против человечества не остаются без наказания. (О. Куусинен, Доклад на торжественном заседании в Москве, посвященном 90-й годовщине со дня рождения В. И. Ленина.
)
1
Memento mori
Помни о смерти.
Время — тиран, от прошедшего оставляет тень, а будущему едва-едва приподнимает завесу. Пройдут столетия, и новый год навеет кому-нибудь те же мысли, те же мечты. Где я буду тогда? Будем ли мы так же вместе, Nathalie? Новый год есть периодическое memento mori.
Несколько дней — она ходила кротко печальная, изображая всем своим видом отречение от благ земных. Все в ней говорило: memento mori. С.
Когда мы забываемся и начинаем мнить себя бессмертными, сколь освежительно действует на нас сие простое выражение: memento mori!
После так быстро последовавших одна за другой смертей сына и мужа она [ графиня ] чувствовала себя нечаянно забытым на этом свете существом, не имеющим никакой цели и смысла. Она ела, пила, спала, бодрствовала, но она не жила… Это состояние старушки понималось всеми домашними, хотя никто никогда не говорил об этом и всеми употреблялись всевозможные усилия для удовлетворения этих ее потребностей. Только в редком взгляде и грустной полуулыбке, обращенной друг к другу между Николаем, Пьером, Наташей и графиней Марьей, бывало выражаемо это взаимное понимание ее положения. Но взгляды эти, кроме того, говорили еще другое; они говорили о том, что она сделала уже свое дело в жизни, о том, что она не вся в том, что теперь видно в ней, о том, что и все мы будем такие же и что радостно покоряться ей, сдерживать себя для этого когда-то дорогого, когда-то такого же полного, как и мы, жизни, а теперь жалкого существа. Memento mori, — говорили эти взгляды.
Я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный. Я наведу на вас тоску. Откажете от дому — стану бродить под окнами, встречаться с вами в театре, на улице, всюду, как привидение, как memento mori.
Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои больные ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. Memento mori — сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию к обеденному столу…
Чайковский прославляет жизнь всегда через какой-то грустный флер. Музыка Чайковского есть в высшей степени изящный мир человеческих чувств с постоянным memento mori.
□ Агрессоров можно привести в чувство только одним способом: надо, чтобы у них не осталось сомнений в том, что если они решатся развязать новую войну, то повсюду — и на фронте, и в тылу — против них поднимется грозная сила, которая не даст им уйти от справедливого возмездия. Эта сила должна постоянно напоминать врагам мира; мементо мори! — Помни о смерти! Если начнешь войну, — будешь повешен, как были повешены гитлеровские вожаки в Нюрнберге! Преступления против человечества не остаются без наказания.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento mori
2
Memento mori
помни о смерти
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento mori
3
Memento
Помни.
После победы над Пугачевым Зимний дворец вновь позабыл о народе. И я не знаю, когда б о нем вспомнили опять, если бы он не напомнил о своем существовании своим господам, поднявшись единой громадой в 1812 году, отвергнув освобождение от крепостного права, предложенное ему на остриях чужеземных штыков, и отправляясь в то же время умирать, чтобы спасти отечество, не давшее ему ничего, кроме рабства, вырождения, нищеты и забвения со стороны Зимнего дворца. То было второе memento русского народа.
Только то хранится, что ядовито и жестоко; а прекрасное, вдохновенное и полное широкого покоя, как эфирное масло, улетает, оставляя неопределенное благоухание. Для того только хранится многое, чтоб при первой буре все выбросить, как упрек, как memento страданий, потерь.
Я сам внутри чувствую, что она [ репутация ] не вполне заслужена, что знают только хорошее мое и видное, а дурное и тайное остается неизвестным. С другой стороны, это значение имени, которое носишь, служит некоторым предохранительным средством; оно обязывает и во всяком случае служит добрым memento. Но я никак не мог проехать incognito. Некоторые узнали меня или по карточкам, или потому, что видали на публичных заседаниях Общества Словесности; одним словом, везде становилось известным, что едет редактор, что я именно хотел позабыть.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento
4
Memento vivere
Помни о жизни.
Аскет, требующий строгого целомудрия, насилует человеческую природу; точно так же насилует ее врач, требующий уничтожения водки на том основании, что на свете есть пьяницы. Гете дал новому мировоззрению прекрасный лозунг: memento vivere! (помни, что нужно жить!) (Молешот).
Вторая половина стихов Брюсова — «трагедия сладострастия» — неотделима от первой — (любовь к жизни) — никаким внешним анализом — именно вследствие жизненной цельности обеих. Единственным ключом, размыкающим ту и другую, может быть лозунг «memento vivere».
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento vivere
5
Memento patriam
Помни о родине.
В Неаполе в 1848 году я впервые прочитал «Антона Горемыку», простую историю крестьянина, преследуемого бурмистром за то, что он, под диктовку других крестьян, написал на него жалобу помещику. Это memento patriam было особенно тягостным в разгар революционных событий в Италии, под сладостными и ласкающими порывами ветра с Средиземного моря.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento patriam
6
Memento servitudinem
Помни о рабстве.
Чтобы кто-нибудь не слишком увлекся мягкими формами и добротой императора [ Александра I ], с каждым годом после войны растет черное memento servitudinem — Аракчеев, гадкий, желтый, оскорбительный, на ворохе розг, окруженный трупами засеченных поселенцев.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento servitudinem
7
Vivere memento
Вчера получил весть о кончине Михаила Федоровича Орлова. Горе и пуще бездейственная косность подъедает геркулесовские силы, он, верно, прожил бы еще лет 25 при других обстоятельствах. Жаль его — Memento mori в одном отношении и vivere memento в другом.
«Humanitas, humaniora» [ — авт. ] раздавалось со всех сторон, и человек чувствовал, что в этих словах, взятых от земли, звучит vivere memento, идущее на замену memento mori, что ими он живыми узами соединяется с природой.
Только жизнью может быть оправдана смерть. Пусть же жизнь каждого из нас будет таким оправданием, пусть будет наша жизнь яркой, красочной, широкой — и тогда вопрос о смысле жизни будет решен в самой жизни, в вечно текучей действительности. Для этого надо каждую минуту, каждый миг отвечать на призыв жизни, на тот ее призыв, который Герцен выразил словами: vivere memento.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vivere memento
8
Помни о смерти
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Помни о смерти
9
A realibus ad realiōra
От реального к реальнейшему.
В эстетических исследованиях о символе, мифе, хоровой драме, реалиоризме (пусть будет мне позволено употребить это словообразование для обозначения предложенного мною художникам лозунга: «a realibus ad realiora», т. е. от видимой реальности и через нее — к более реальной реальности тех же вещей, внутренней и сокровеннейшей) — я подобен тому, кто иссекает из кристалла чашу, веря, что в нее вольется благородная влага, — быть может, священное вино.
Лев Толстой есть memento mori современной культуры — и memento vivere тому символизму, который, завещая художнику восходить от реального к реальнейшему (a realibus ad realiora), имеет в себе силу веры обратить лицо к земной действительности и, посылая в нее деятеля и творца жизни, низводя его к реальному после странствий в мире высших реальностей (ad realia per realiora), напутствовать его напоминанием: да будет низшее, как высшее, и реальное, как реальнейшее (realia sicut realiora).
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > A realibus ad realiōra
10
Cárpe diém
«Лови день»,
Гораций, «Оды», I, 11:
Tú ne quáesierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibi
Fínem dí dederínt, Léuconoé, néc Babylónios
Témptarís numerós. Út meliús quídquid erít, pati.
Séu plurís hiemés séu tribuít Júppiter últimam,
Týrrhenúm: sapiás, vína liqués et spatió brevi
Spém longám resecés. Dúm loquimúr, fúgerit ínvida
Áetas: cárpe diém, quám minimúm crédula póstero.
Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,
Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские
Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, —
Дал Юпитер в удел много ль нам зим, или последнюю,
Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить
Кратким сроком урежь: мы говорим, время ж завистное
Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.
(Перевод С. Шервинского).
ср. «Оды», I, 9, 13-16:
Quid sít futúrum crás, fug quáerer(e): et
Áppóne; nec dulcés amóres
Spérne puér, neque tú choréas.
Что будет завтра, бойся разгадывать,
И каждый день, судьбою нам посланный,
Считай за благо. Не чуждайся
Ласки любовной и пляски, мальчик.
(Перевод С. Шервинского)
ср. Овидий, «Наука любви», III, 65-66:
Útendum (e)st aetáte, citó pede lábitur áetas:
Néc bona tám sequitúr, quám bona príma fuít.
Молодость быстро летит: лови уходящее время.
День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.
Carpámus dúlcia: nóstrum (e)st Quód vivís: cinis ét manés et fábula fíes
Не прощаю себе какой-то рассеянности во все время твоего здесь пребывания. Можно было бы отвести душу хоть одним душевным разговором, но мы едва и поздороваться успели. То же будет и с жизнью. Проведем всю в сборах жить. Теперь твержу горацианское «carpe diem», но тебя уже нет.
Вот две самых главных утехи моей жизни (он указал на бутылку и на большой том Горация, лежащий на столе), я стар, это правда, но что за беда? Тем больше у меня причин радоваться оставшимся крохам жизни, как советует мой друг Флакк… «Carpe diem quam minimum credula postero».
Легкий шепот удивления, прерываемый более или менее шутливыми замечаниями, как полупрозрачный туман носился над всей этой толпой молодежи, полной сил и энергии для предстоящих трудов, склонной к мечтам и шуткам и готовой до самого утра погрузиться в опьяняющий вихрь веселья, забыть на сегодня все, кроме классического: carpe diem.
Когда у человека только и осталось в жизни, что его обед, его бутылка, его сигара и те мечты, что они дарят ему, — доктора непременно норовят отнять все это. Нет уж! Carpe diem. Пока жив, пользуйся жизнью.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cárpe diém
См. также в других словарях:
-
Memento Mori — (film) Pour les articles homonymes, voir Memento mori (homonymie). Memento Mori Titre original Yeogo goedam II (여고괴담 두번째 이야기 :메멘토 모리) Réalisation Kim Tae yong Min Kyu dong Acteurs principaux Lee You … Wikipédia en Français
-
memento mori — [memɛ̃tomɔʀi] n. m. invar. ÉTYM. 1903; expression latine signifiant « souviens toi que tu es mortel ». ❖ ♦ Objet de piété, tête de mort (en ivoire, rongée par des serpents ou des vers), qui aide à se pénétrer de l idée de néant. || Des memento… … Encyclopédie Universelle
-
Memento mori — Me*men to mo ri [L.] Lit., remember to die, i.e., that you must die; a warning to be prepared for death; an object, as a death s head or a personal ornament, usually emblematic, used as a reminder of death. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
-
Memento mori — С латинского: (мэмэнто мори) Помни о смерти. Выражение стало известно как формула приветствия, которым обменивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком … Словарь крылатых слов и выражений
-
memento mori — лат. (мэмэнто мори) помни о смерти. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
-
Memento mori — (lat.), Denk an den Tod! … Pierer’s Universal-Lexikon
-
Meménto mori — (lat., »Gedenke des Todes«), Wahlspruch einiger Mönchsorden, z. B. der Kamaldulenser … Meyers Großes Konversations-Lexikon
-
Memento mori — Memento mori, lat. = gedenke, daß du sterben mußt … Herders Conversations-Lexikon
-
memento mori — reminder of death, 1590s, Latin, lit. remember that you must die … Etymology dictionary
-
memento mori — ► NOUN (pl. same) ▪ an object kept as a reminder that death is inevitable. ORIGIN Latin, remember (that you have) to die … English terms dictionary
-
memento mori — [mə men′tō mōr′ē, mə men′tō mōr′ī] [L, remember that you must die] any reminder of death … English World dictionary
Помни о смерти.
□ В парафразах см. Memento patriam , Memento servitudinem , Memento vivere
Время — тиран, от прошедшего оставляет тень, а будущему едва-едва приподнимает завесу. Пройдут столетия, и новый год навеет кому-нибудь те же мысли, те же мечты. Где я буду тогда? Будем ли мы так же вместе, Nathalie? Новый год есть периодическое memento mori.
Несколько дней — она ходила кротко печальная, изображая всем своим видом отречение от благ земных. Все в ней говорило: memento mori. С.
Когда мы забываемся и начинаем мнить себя бессмертными, сколь освежительно действует на нас сие простое выражение: memento mori!
После так быстро последовавших одна за другой смертей сына и мужа она [ графиня ] чувствовала себя нечаянно забытым на этом свете существом, не имеющим никакой цели и смысла. Она ела, пила, спала, бодрствовала, но она не жила…Это состояние старушки понималось всеми домашними, хотя никто никогда не говорил об этом и всеми употреблялись всевозможные усилия для удовлетворения этих ее потребностей. Только в редком взгляде и грустной полуулыбке, обращенной друг к другу между Николаем, Пьером, Наташей и графиней Марьей, бывало выражаемо это взаимное понимание ее положения. Но взгляды эти, кроме того, говорили еще другое; они говорили о том, что она сделала уже свое дело в жизни, о том, что она не вся в том, что теперь видно в ней, о том, что и все мы будем такие же и что радостно покоряться ей, сдерживать себя для этого когда-то дорогого, когда-то такого же полного, как и мы, жизни, а теперь жалкого существа. Memento mori, — говорили эти взгляды.
Я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный. Я наведу на вас тоску. Откажете от дому — стану бродить под окнами, встречаться с вами в театре, на улице, всюду, как привидение, как memento mori.
Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои больные ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. Memento mori — сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию к обеденному столу…
Чайковский прославляет жизнь всегда через какой-то грустный флер. Музыка Чайковского есть в высшей степени изящный мир человеческих чувств с постоянным memento mori.
□ Агрессоров можно привести в чувство только одним способом: надо, чтобы у них не осталось сомнений в том, что если они решатся развязать новую войну, то повсюду — и на фронте, и в тылу — против них поднимется грозная сила, которая не даст им уйти от справедливого возмездия. Эта сила должна постоянно напоминать врагам мира; мементо мори! — Помни о смерти! Если начнешь войну, — будешь повешен, как были повешены гитлеровские вожаки в Нюрнберге! Преступления против человечества не остаются без наказания.
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Тип и синтаксические свойства сочетания
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Этимология
- 1.5 Перевод
- 1.6 Библиография
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
моменто море
Устойчивое сочетание.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- разг. помни о смерти ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Этимология[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
меме́нто мо́ри
Рядом по алфавиту:
мельча́ть , -а́ю, -а́ет
ме́льче , сравн. ст.
мельчённый , кр. ф. -ён, -ена́
мельчи́ть(ся) , -чу́, -чи́т(ся)
мелюзга́ , -и́ (сниж.)
мелю́ка , -и (растение)
ме́лющий(ся) , (от моло́ть(ся)
меляно́пус , -а
меля́щий(ся) , (от мели́ть(ся)
мембра́на , -ы
мембра́нный
мембранофо́ны , -ов, ед. -фо́н, -а (муз. инструменты)
меме́канье , -я
меме́кать , -аю, -ает
меме́кнуть , -ну, -нет
меме́нто мо́ри
мемора́ндум , -а
мемориа́л , -а
мемориа́лец , -льца, тв. -льцем, р. мн. -льцев
мемориализа́ция , -и
мемориа́льно-о́рдерный
мемориа́льный
мемориа́льский , (от «Мемориа́л», общество)
мемо́рия , -и
мемуари́ст , -а
мемуари́стика , -и
мемуари́стка , -и, р. мн. -ток
мемуа́рный
мемуа́ры , -ов
ме́мфи́сский , (от Ме́мфи́с)
ме́мфи́сцы , -ев, ед. -сец, -сца, тв. -сцем
Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 30 сентября 2021 года; проверки требуют 9 правок.
Запрос «Memento Mori» перенаправляется сюда; см. также другие значения.
Memento mori («меме́нто мо́ри», с лат. — «помни о смерти») — латинское выражение, ставшее крылатой фразой.
Грамматика[править | править код]
Memento — императив единственного числа недостаточного глагола memini[1]. Mori — инфинитив отложительного глагола morior. Дословный перевод — «вспомни о том, что будешь умирать».
История[править | править код]
В Древнем Риме эта фраза произносилась во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой. За спиной военачальника ставили раба, который был обязан периодически напоминать триумфатору, что, несмотря на свою славу, тот остаётся смертным. Возможно, настоящая фраза звучала как: Respice post te! Hominem te memento! («Обернись! Помни, что ты — человек!») (глава 33 «Апологетики» Тертуллиана).
«Memento mori» являлось формой приветствия, которым обменивались при встрече французские паулины, именовавшиеся также Братьями Смерти, — монахи ордена отшельников Св. Павла во Франции (1620—1633)[2].
В искусстве[править | править код]
В XIV—XVII веках, с эпидемии Чёрной смерти до Галантного века, популярностью пользовались декоративно-прикладные изделия и украшения, связанные с символикой смерти. Безделушки и аксессуары, выполненные в форме черепов, скелетов, гробов и прочих мрачных атрибутов, служили напоминанием о бренности человеческой жизни и неизбежности смерти. Позднее, в XVIII—XIX веках, из этой категории изделий появились траурные украшения, носимые в знак траура по покойному родственнику или близкому человеку.
-
Рельеф церкви Святого Мартина в Дорфмарке, нач. XVIII в.
-
Спящий путто с черепом под головой, резьба по кости, XVII в.
-
Золотое кольцо с черепом
-
Резная фигурка из слоновой кости, демонстрирующая лицо человека с одной стороны и череп — с другой
-
Золотая подвеска в форме гроба со скелетом внутри
В Америке[править | править код]
Изобразительное искусство США содержит большое количество символических изображений Memento mori из-за пуританского влияния. Пуританская община в Северной Америке XVII века смотрела на искусство свысока, потому что считала, что оно отвлекает верующих от Бога и может привести только к дьяволу. Тем не менее, портреты считались историческими записями и, как таковые, они были разрешены. Томас Смит, пуританин XVII века, участвовал во многих морских сражениях, а также занимался живописью. В его автопортрете мы видим, что эти занятия представлены рядом с типичным символом Memento mori — черепом, наводящим на мысль о неминуемой смерти.
День мертвых в Мексике[править | править код]
Символика Memento mori зачастую ассоциируется с мексиканским фестивалем «День мёртвых», в том числе конфеты в форме черепа и хлебцы в виде костей.
Эта тема также широко отражена в работах мексиканского гравёра Хосе Гуадалупе Посада, в которых люди из разных слоев общества изображены в виде скелетов.
Другое проявление Memento mori можно найти в мексиканской «Calavera», литературной композиции в стихотворной форме, обычно написанной в честь человека, который ещё жив, но так, как если бы он был мёртв. Эти композиции имеют насмешливый тон, часто один друг предлагает их другому во время Дня мёртвых[3].
В кинематографе[править | править код]
Кавказская пленница[править | править код]
Фраза вошла в обиход благодаря кинофильму Кавказская пленница; реприза Никулина-Вицина: «Memento mori. Моментально — в море.»[4]
Смешарики[править | править код]
Выражение Memento mori используется и в современной мультипликации. Во 2 сезоне 60 серии Смешариков «Эрудит» на 5:28 секунде появляются часы, принадлежащие Кар-Карычу, с надписью «MEMENTO M», что является отсылкой на латинскую фразу. В данном контексте она символизирует скоротечность времени и призывает нас не растрачивать его попусту, ведь смерть неотвратима.
Подобные понятия в других религиях и культурах[править | править код]
- Vanitas
- Carpe diem
- Пассакалья о жизни
- Смерть, играющая в шахматы
- Портрет доктора де С., играющего в шахматы со Смертью
Примечания[править | править код]
- ↑ Недостаточными (verba defectiva) в латинской грамматике называют глаголы, которые имеют не все глагольные формы. В данном случае отсутствует презенс (настоящее время), а есть только формы перфекта (memini, meminis, meminit и т. д.), которые переводятся глаголами презенса (умираю, умираешь, умирает и т. д.).
- ↑ McGahan, 1912.
- ↑ Stanley Brandes. «Skulls to the Living, Bread to the Dead: The Day of the Dead in Mexico and Beyond». Chapter 5: The Poetics of Death. John Wiley & Sons, 2009. .
- ↑ Кавказская пленница — Memento mori. Моментально — в море.
Литература[править | править код]
- Memento mori // Словарь латинских крылатых слов: 2500 единиц / Н. Т. Бабичев, Я. М. Боровский. — М.: Русский язык, 1982. — 960 с. — 119 000 экз. (2-е изд. 1986; 3-е изд. 1988)
- Memento mori // Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / Вадим Серов. — М.: Локид-Пресс, 2003.
- F. McGahan. Paulists // The Catholic Encyclopedia. — 1912.
- Душенко К. В. Помни о смерти // История знаменитых цитат. — М.: Азбука-Аттикус, 2018. — С. 364—365. — 500 с. — ISBN 978-5-389-14954-0.
Ссылки[править | править код]
- Memento mori // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Александр
Просветленный
(41678)
12 лет назад
Memento Mori (Помни о смерти) Если на твои действия не реагируют – это незначит, что они не замечены. И еще. Латиняне также говорили: «MementoMore–Помни обычай! » А обычай простой — не надо смертью шутить, ну ее. ..Как видите второе слово может быть разным.
анатолий розет
Высший разум
(108713)
12 лет назад
Memento mori
Помни о смерти
Форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 году. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, и в переносном смысле – об угрожающей опасности.
Полный вариант был бы memento te mori. Соответственно, более правильный перевод — по правилам перевода инфинитивных оборотов — «помни, что ты умрешь».
Иногда выражение ошибочно записывают как memento more, что изменяет его смысл на «помни обычай» .
parvisciusМудрец (12629)
12 лет назад
mementō tē morī более правильный перевод — по правилам перевода инфинитивных оборотов: помни, что ты умираешь
Раздел 19. ПРАВОПИСАНИЕ НЕКОТОРЫХ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ
Написания иностранных слов (речь идет не о словах иноязычного происхождения, заимствованных и освоенных русским языком, а о словах, сохраняющих свой иноязычный «облик» и звучание) передаются с возможным приближением к языку-источнику:
а-капелла
а-конто
альма-матер
а-ля
блэк энд уайт
бомонд
бонмо
буги-вуги
ва-банк
вестерн
Гран-при
гуд-бай
де-факто
де-юре
до-диез мажор и т. п.
до мажор и т. п.
до минор
жен премьер
ин-кварто
ин-октаво
ин-фолио
казус белли
Кватроченто
квипрокво
комедия дель арте
комильфо
контолоро
контоностро
крещендо
мементо мори
мосье и мсье
мотто
нотабена и нотабене
о’кей
ол-райт
па-де-де
падекатр
па-де-труа
парвеню
перпетуум-мобиле
персона грата
персона нон грата
постскриптум
постфактум
рок-н-ролл
сальто-мортале
си-бемоль и т. п.
си-бемоль минор
соль-бекар
статус-кво
терра инкогнита
тет-а-тет
треченто
файвоклок
фигли-мигли
форс-мажор
цирлих-манирлих
шахер-махер
Те же принципы лежат в основе транскрипции собственных наименований: Карл-Маркс-штадт, Нотр-Дам де Пари, Унтер-ден-Линден.
Значение слова «море»
МО́РЕ, -я, мн. моря́, —е́й, ср. 1. Часть Мирового океана, более или менее обособленная сушей или возвышенностями подводного рельефа. Балтийское море. Средиземное море.
Все значения слова «море»
Предложения со словосочетанием «мементо мори»
-
– Это старинное кольцо, так называемое мементо мори. Они были очень распространены раньше. Напоминали смертным о том, что всё сущее бренно и преходяще.
-
– Мементо мори! – приветствовал меня подарок поклонника, лежащий вверх тормашками. Челюсть радостно щёлкала. – Мементо мори.
-
– Да после этой фразы можешь ничего не писать. Каникулы кончились, Мементо мори. Дело дрянь.
- (все предложения)
Синонимы к слову «море»
- мор
- сушь
- пучина
- левиафан
- река
- (ещё синонимы…)
Ассоциации к слову «море»
- мыс
- риф
- вода
- омар
- пирс
- (ещё ассоциации…)
Морфология
- Разбор по составу слова «море»
This article is about the philosophical reminder of death’s inevitability. For other uses, see Memento mori (disambiguation).
The outer panels of Rogier van der Weyden’s Braque Triptych (c. 1452) show the skull of the patron displayed on the inner panels. The bones rest on a brick, a symbol of his former industry and achievement.[1]
Memento mori (Latin for ‘remember that you [have to] die’[2]) is an artistic or symbolic trope acting as a reminder of the inevitability of death.[2] The concept has its roots in the philosophers of classical antiquity and Christianity, and appeared in funerary art and architecture from the medieval period onwards.
The most common motif is a skull, often accompanied by one or more bones. Often this alone is enough to evoke the trope, but other motifs such as a coffin, hourglass and wilting flowers signify the impermanence of human life. Often these function within a work whose main subject is something else, such as a portrait, but the vanitas is an artistic genre where the theme of death is the main subject. The Danse Macabre and Death personified with a scythe as the Grim Reaper are even more direct evocations of the trope.
Pronunciation and translation[edit]
In English, the phrase is pronounced , mə-MEN-toh MOR-ee.
Memento is the 2nd person singular active imperative of meminī, ‘to remember, to bear in mind’, usually serving as a warning: «remember!» Morī is the present infinitive of the deponent verb morior ‘to die’.[3]
In other words, «remember death» or «remember that you die».[4]
History of the concept[edit]
In classical antiquity[edit]
The philosopher Democritus trained himself by going into solitude and frequenting tombs.[5] Plato’s Phaedo, where the death of Socrates is recounted, introduces the idea that the proper practice of philosophy is «about nothing else but dying and being dead».[6]
The Stoics of classical antiquity were particularly prominent in their use of this discipline, and Seneca’s letters are full of injunctions to meditate on death.[7] The Stoic Epictetus told his students that when kissing their child, brother, or friend, they should remind themselves that they are mortal, curbing their pleasure, as do «those who stand behind men in their triumphs and remind them that they are mortal».[8] The Stoic Marcus Aurelius invited the reader (himself) to «consider how ephemeral and mean all mortal things are» in his Meditations.[9][10]
In some accounts of the Roman triumph, a companion or public slave would stand behind or near the triumphant general during the procession and remind him from time to time of his own mortality or prompt him to «look behind».[11] A version of this warning is often rendered into English as «Remember, Caesar, thou art mortal», for example in Fahrenheit 451.
In Judaism[edit]
Several passages in the Old Testament urge a remembrance of death. In Psalm 90, Moses prays that God would teach his people «to number our days that we may get a heart of wisdom» (Ps. 90:12). In Ecclesiastes, the Preacher insists that «It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart» (Eccl. 7:2). In Isaiah, the lifespan of human beings is compared to the short lifespan of grass: «The grass withers, the flower fades when the breath of the LORD blows on it; surely the people are grass» (Is. 40:7).
In early Christianity[edit]
The expression memento mori developed with the growth of Christianity, which emphasized Heaven, Hell, and salvation of the soul in the afterlife.[12]
The 2nd-century Christian writer Tertullian claimed that during his triumphal procession, a victorious general would have someone (in later versions, a slave) standing behind him, holding a crown over his head and whispering «Respice post te. Hominem te memento» («Look after you [to the time after your death] and remember you’re [only] a man.»). Though in modern times this has become a standard trope, in fact no other ancient authors confirm this, and it may have been Christian moralizing rather than an accurate historical report.[13]
In Europe from the medieval era to the Victorian era[edit]
Dance of Death (replica of 15th century fresco; National Gallery of Slovenia). No matter one’s station in life, the Dance of Death unites all.
Philosophy[edit]
The thought was then utilized in Christianity, whose strong emphasis on divine judgment, heaven, hell, and the salvation of the soul brought death to the forefront of consciousness.[14] In the Christian context, the memento mori acquires a moralizing purpose quite opposed to the nunc est bibendum (now is the time to drink) theme of classical antiquity. To the Christian, the prospect of death serves to emphasize the emptiness and fleetingness of earthly pleasures, luxuries, and achievements, and thus also as an invitation to focus one’s thoughts on the prospect of the afterlife. A Biblical injunction often associated with the memento mori in this context is In omnibus operibus tuis memorare novissima tua, et in aeternum non peccabis (the Vulgate’s Latin rendering of Ecclesiasticus 7:40, «in all thy works be mindful of thy last end and thou wilt never sin.») This finds ritual expression in the rites of Ash Wednesday, when ashes are placed upon the worshipers’ heads with the words, «Remember Man that you are dust and unto dust, you shall return.»
Memento mori has been an important part of ascetic disciplines as a means of perfecting the character by cultivating detachment and other virtues, and by turning the attention towards the immortality of the soul and the afterlife.[15]
Architecture[edit]
The most obvious places to look for memento mori meditations are in funeral art and architecture. Perhaps the most striking to contemporary minds is the transi or cadaver tomb, a tomb that depicts the decayed corpse of the deceased. This became a fashion in the tombs of the wealthy in the fifteenth century, and surviving examples still offer a stark reminder of the vanity of earthly riches. Later, Puritan tomb stones in the colonial United States frequently depicted winged skulls, skeletons, or angels snuffing out candles. These are among the numerous themes associated with skull imagery.
Another example of memento mori is provided by the chapels of bones, such as the Capela dos Ossos in Évora or the Capuchin Crypt in Rome. These are chapels where the walls are totally or partially covered by human remains, mostly bones. The entrance to the Capela dos Ossos has the following sentence: «We bones, lying here bare, await yours.»
Visual art[edit]
Timepieces have been used to illustrate that the time of the living on Earth grows shorter with each passing minute. Public clocks would be decorated with mottos such as ultima forsan («perhaps the last» [hour]) or vulnerant omnes, ultima necat («they all wound, and the last kills»). Clocks have carried the motto tempus fugit, «time flees». Old striking clocks often sported automata who would appear and strike the hour; some of the celebrated automaton clocks from Augsburg, Germany, had Death striking the hour. Private people carried smaller reminders of their own mortality. Mary, Queen of Scots owned a large watch carved in the form of a silver skull, embellished with the lines of Horace, «Pale death knocks with the same tempo upon the huts of the poor and the towers of Kings.»
In the late 16th and through the 17th century, memento mori jewelry was popular. Items included mourning rings,[16] pendants, lockets, and brooches.[17] These pieces depicted tiny motifs of skulls, bones, and coffins, in addition to messages and names of the departed, picked out in precious metals and enamel.[17][18]
During the same period there emerged the artistic genre known as vanitas, Latin for «emptiness» or «vanity». Especially popular in Holland and then spreading to other European nations, vanitas paintings typically represented assemblages of numerous symbolic objects such as human skulls, guttering candles, wilting flowers, soap bubbles, butterflies, and hourglasses. In combination, vanitas assemblies conveyed the impermanence of human endeavours and of the decay that is inevitable with the passage of time. See also the themes associated with the image of the skull.
Literature[edit]
Memento mori is also an important literary theme. Well-known literary meditations on death in English prose include Sir Thomas Browne’s Hydriotaphia, Urn Burial and Jeremy Taylor’s Holy Living and Holy Dying. These works were part of a Jacobean cult of melancholia that marked the end of the Elizabethan era. In the late eighteenth century, literary elegies were a common genre; Thomas Gray’s Elegy Written in a Country Churchyard and Edward Young’s Night Thoughts are typical members of the genre.
In the European devotional literature of the Renaissance, the Ars Moriendi, memento mori had moral value by reminding individuals of their mortality.[19]
Music[edit]
Apart from the genre of requiem and funeral music, there is also a rich tradition of memento mori in the Early Music of Europe. Especially those facing the ever-present death during the recurring bubonic plague pandemics from the 1340s onward tried to toughen themselves by anticipating the inevitable in chants, from the simple Geisslerlieder of the Flagellant movement to the more refined cloistral or courtly songs. The lyrics often looked at life as a necessary and god-given vale of tears with death as a ransom, and they reminded people to lead sinless lives to stand a chance at Judgment Day. The following two Latin stanzas (with their English translations) are typical of memento mori in medieval music; they are from the virelai ad mortem festinamus of the Llibre Vermell de Montserrat from 1399:
Vita brevis breviter in brevi finietur, Ni conversus fueris et sicut puer factus |
Life is short, and shortly it will end; If you do not turn back and become like a child, |
Danse macabre[edit]
The danse macabre is another well-known example of the memento mori theme, with its dancing depiction of the Grim Reaper carrying off rich and poor alike. This and similar depictions of Death decorated many European churches.
Gallery[edit]
-
Memento mori ring, with enameled skull and «Die to Live» message (between 1500 and 1650, British Museum, London, England)
-
-
Memento mori in the form of a small coffin, 1700s, wax figure on silk in a wooden coffin (Museum Schnütgen, Cologne, Germany)
The salutation of the Hermits of St. Paul of France[edit]
Memento mori was the salutation used by the Hermits of St. Paul of France (1620–1633), also known as the Brothers of Death.[20] It is sometimes claimed that the Trappists use this salutation, but this is not true.[21]
In Puritan America[edit]
Colonial American art saw a large number of memento mori images due to Puritan influence. The Puritan community in 17th-century North America looked down upon art because they believed that it drew the faithful away from God and, if away from God, then it could only lead to the devil. However, portraits were considered historical records and, as such, they were allowed. Thomas Smith, a 17th-century Puritan, fought in many naval battles and also painted. In his self-portrait, we see these pursuits represented alongside a typical Puritan memento mori with a skull, suggesting his awareness of imminent death.
The poem underneath the skull emphasizes Thomas Smith’s acceptance of death and of turning away from the world of the living:
Why why should I the World be minding, Therein a World of Evils Finding. Then Farwell World: Farwell thy jarres, thy Joies thy Toies thy Wiles thy Warrs. Truth Sounds Retreat: I am not sorye. The Eternall Drawes to him my heart, By Faith (which can thy Force Subvert) To Crowne me (after Grace) with Glory.
Mexico’s Day of the Dead[edit]
Much memento mori art is associated with the Mexican festival Day of the Dead, including skull-shaped candies and bread loaves adorned with bread «bones».
This theme was also famously expressed in the works of the Mexican engraver José Guadalupe Posada, in which people from various walks of life are depicted as skeletons.
Another manifestation of memento mori is found in the Mexican «Calavera», a literary composition in verse form normally written in honour of a person who is still alive, but written as if that person were dead. These compositions have a comedic tone and are often offered from one friend to another during Day of the Dead.[22]
Contemporary culture[edit]
Roman Krznaric suggests Memento Mori is an important topic to bring back into our thoughts and belief system; «Philosophers have come up with lots of what I call ‘death tasters’ – thought experiments for seizing the day.»
These thought experiments are powerful to get us re-oriented back to death into current awareness and living with spontaneity. Albert Camus stated «Come to terms with death, thereafter anything is possible.» Jean-Paul Sartre expressed that life is given to us early, and is shortened at the end, all the while taken away at every step of the way, emphasizing that the end is only the beginning every day.[23]
Similar concepts in other religions and cultures[edit]
In Buddhism[edit]
The Buddhist practice maraṇasati meditates on death. The word is a Pāli compound of maraṇa ‘death’ (an Indo-European cognate of Latin mori) and sati ‘awareness’, so very close to memento mori. It is first used in early Buddhist texts, the suttapiṭaka of the Pāli Canon, with parallels in the āgamas of the «Northern» Schools.
In Japanese Zen and samurai culture[edit]
In Japan, the influence of Zen Buddhist contemplation of death on indigenous culture can be gauged by the following quotation from the classic treatise on samurai ethics, Hagakure:[24]
The Way of the Samurai is, morning after morning, the practice of death, considering whether it will be here or be there, imagining the most sightly way of dying, and putting one’s mind firmly in death. Although this may be a most difficult thing, if one will do it, it can be done. There is nothing that one should suppose cannot be done.[25]
In the annual appreciation of cherry blossom and fall colors, hanami and momijigari, it was philosophized that things are most splendid at the moment before their fall, and to aim to live and die in a similar fashion.[citation needed]
In Tibetan Buddhism[edit]
Tibetan Citipati mask depicting Mahākāla. The skull mask of Citipati is a reminder of the impermanence of life and the eternal cycle of life and death.
In Tibetan Buddhism, there is a mind training practice known as Lojong. The initial stages of the classic Lojong begin with ‘The Four Thoughts that Turn the Mind’, or, more literally, ‘Four Contemplations to Cause a Revolution in the Mind’.[citation needed] The second of these four is the contemplation on impermanence and death. In particular, one contemplates that;
- All compounded things are impermanent.
- The human body is a compounded thing.
- Therefore, death of the body is certain.
- The time of death is uncertain and beyond our control.
There are a number of classic verse formulations of these contemplations meant for daily reflection to overcome our strong habitual tendency to live as though we will certainly not die today.
Lalitavistara Sutra[edit]
The following is from the Lalitavistara Sūtra, a major work in the classical Sanskrit canon:
अध्रुवं त्रिभवं शरदभ्रनिभं नटरङ्गसमा जगिर् ऊर्मिच्युती। गिरिनद्यसमं लघुशीघ्रजवं व्रजतायु जगे यथ विद्यु नभे॥ |
The three worlds are fleeting like autumn clouds. Beings are ablaze with the sufferings of sickness and old age, |
The Udānavarga[edit]
A very well known verse in the Pali, Sanskrit and Tibetan canons states [this is from the Sanskrit version, the Udānavarga:
सर्वे क्षयान्ता निचयाः पतनान्ताः समुच्छ्रयाः | |
All that is acquired will be lost |
Shantideva, Bodhicaryavatara[edit]
Shantideva, in the Bodhisattvacaryāvatāra ‘Bodhisattva’s Way of Life’ reflects at length:
कृताकृतापरीक्षोऽयं मृत्युर्विश्रम्भघातकः। अप्रिया न भविष्यन्ति प्रियो मे न भविष्यति। तत्तत्स्मरणताम याति यद्यद्वस्त्वनुभयते। रात्रिन्दिवमविश्राममायुषो वर्धते व्ययः। यमदूतैर्गृहीतस्य कुतो बन्धुः कुतः सुह्रत्। पुण्यमेकं तदा त्राणं मया तच्च न सेवितम्॥ |
Death does not differentiate between tasks done and undone. My enemies will not remain, nor will my friends remain. Whatever is experienced will fade to a memory. Day and night, a life span unceasingly diminishes, For a person seized by the messengers of Death, |
In more modern Tibetan Buddhist works[edit]
In a practice text written by the 19th century Tibetan master Dudjom Lingpa for serious meditators, he formulates the second contemplation in this way:[28][29]
On this occasion when you have such a bounty of opportunities in terms of your body, environment, friends, spiritual mentors, time, and practical instructions, without procrastinating until tomorrow and the next day, arouse a sense of urgency, as if a spark landed on your body or a grain of sand fell in your eye. If you have not swiftly applied yourself to practice, examine the births and deaths of other beings and reflect again and again on the unpredictability of your lifespan and the time of your death, and on the uncertainty of your own situation. Meditate on this until you have definitively integrated it with your mind… The appearances of this life, including your surroundings and friends, are like last night’s dream, and this life passes more swiftly than a flash of lightning in the sky. There is no end to this meaningless work. What a joke to prepare to live forever! Wherever you are born in the heights or depths of saṃsāra, the great noose of suffering will hold you tight. Acquiring freedom for yourself is as rare as a star in the daytime, so how is it possible to practice and achieve liberation? The root of all mind training and practical instructions is planted by knowing the nature of existence. There is no other way. I, an old vagabond, have shaken my beggar’s satchel, and this is what came out.
The contemporary Tibetan master, Yangthang Rinpoche, in his short text ‘Summary of the View, Meditation, and Conduct’:[30]
།ཁྱེད་རྙེད་དཀའ་བ་མི་ཡི་ལུས་རྟེན་རྙེད། །སྐྱེ་དཀའ་བའི་ངེས་འབྱུང་གི་བསམ་པ་སྐྱེས། །མཇལ་དཀའ་བའི་མཚན་ལྡན་གྱི་བླ་མ་མཇལ། །འཕྲད་དཀའ་བ་དམ་པའི་ཆོས་དང་འཕྲད། |
You have obtained a human life, which is difficult to find, |
The Tibetan Canon also includes copious materials on the meditative preparation for the death process and intermediate period bardo between death and rebirth. Amongst them are the famous «Tibetan Book of the Dead», in Tibetan Bardo Thodol, the «Natural Liberation through Hearing in the Bardo».
In Islam[edit]
The «remembrance of death» (Arabic: تذكرة الموت, Tadhkirat al-Mawt; deriving from تذكرة, tadhkirah, Arabic for memorandum or admonition), has been a major topic of Islamic spirituality since the time of the Islamic prophet Muhammad in Medina. It is grounded in the Qur’an, where there are recurring injunctions to pay heed to the fate of previous generations.[31] The hadith literature, which preserves the teachings of Muhammad, records advice for believers to «remember often death, the destroyer of pleasures.»[32] Some Sufis have been called «ahl al-qubur,» the «people of the graves,» because of their practice of frequenting graveyards to ponder on mortality and the vanity of life, based on the teaching of Muhammad to visit graves.[33] Al-Ghazali devotes to this topic the last book of his «The Revival of the Religious Sciences».[34]
Iceland[edit]
The Hávamál («Sayings of the High One»), a 13th-century Icelandic compilation poetically attributed to the god Odin, includes two sections – the Gestaþáttr and the Loddfáfnismál – offering many gnomic proverbs expressing the memento mori philosophy, most famously Gestaþáttr number 77:
Deyr fé, |
Animals die, |
See also[edit]
- Gerascophobia (fear of aging)
- Gerontophobia (fear of elderly people)
- Carpe diem
- Et in Arcadia ego
- Mono no aware
- Mortality salience
- Sic transit gloria mundi
- Tempus fugit
- Terror management theory
- Ubi sunt
- Vanitas
- YOLO (aphorism)
References[edit]
- ^ Campbell, Lorne. Van der Weyden. London: Chaucer Press, 2004. 89. ISBN 1904449247
- ^ a b Literally ‘remember (that you have) to die’, Oxford English Dictionary, Third Edition, June 2001.
- ^ Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary, ss.vv.
- ^ Oxford English Dictionary, Third Edition, s.v.
- ^ Diogenes Laertius Lives of the Eminent Philosophers, Book IX, Chapter 7, Section 38
- ^ Phaedo, 64a4.
- ^ See his Moral Letters to Lucilius.
- ^ Discourses of Epictetus, 3.24.
- ^ Henry Albert Fischel, Rabbinic Literature and Greco-Roman Philosophy: A Study of Epicurea and Rhetorica in Early Midrashic Writings, E. J. Brill, 1973, p. 95.
- ^ Marcus Aurelius, Meditations IV. 48.2.
- ^ Beard, Mary: The Roman Triumph, The Belknap Press of Harvard University Press, Cambridge, Mass., and London, England, 2007. (hardcover), pp. 85–92.
- ^ «Final Farewell: The Culture of Death and the Afterlife». Museum of Art and Archaeology, University of Missouri. Archived from the original on 2010-06-06. Retrieved 13 January 2015.
- ^ Mary Beard, The Roman Triumph, Harvard University Press, 2009, ISBN 0674032187, pp. 85–92
- ^ Christian Dogmatics, Volume 2 (Carl E. Braaten, Robert W. Jenson), page 583
- ^ See Jeremy Taylor, Holy Living and Holy Dying.
- ^ Taylor, Gerald; Scarisbrick, Diana (1978). Finger Rings From Ancient Egypt to the Present Day. Ashmolean Museum. p. 76. ISBN 0900090545.
- ^ a b «Memento Mori». Antique Jewelry University. Lang Antiques. n.d. Retrieved August 11, 2020.
- ^ Bond, Charlotte (December 5, 2018). «Somber «Memento Mori» Jewelry Commissioned to Help People Mourn». The Vintage News. Retrieved August 11, 2020.
- ^ Michael John Brennan, ed., The A–Z of Death and Dying: Social, Medical, and Cultural Aspects, ISBN 1440803447, s.v. «Memento Mori», p. 307f and s.v. «Ars Moriendi», p. 44
- ^ F. McGahan, «Paulists», The Catholic Encyclopedia, 1912, s.v. Paulists
- ^ E. Obrecht, «Trappists», The Catholic Encyclopedia, 1912, s.v. Trappists
- ^ Stanley Brandes. «Skulls to the Living, Bread to the Dead: The Day of the Dead in Mexico and Beyond». Chapter 5: The Poetics of Death. John Wiley & Sons, 2009
- ^ Macdonald, Fiona. «What it really means to ‘Seize the day’«. BBC. Retrieved 16 June 2019.
- ^ «Hagakure: Book of the Samurai». www.themathesontrust.org. Retrieved February 28, 2022.
- ^ «A Buddhist Guide to Death, Dying and Suffering». www.urbandharma.org. Retrieved February 28, 2022.
- ^ «84000 Reading Room | The Play in Full». 84000 Translating The Words of The Budda.
- ^ Udānavarga, 1:22.
- ^ «Foolish Dharma of an Idiot Clothed in Mud and Feathers, in ‘Dujdom Lingpa’s Visions of the Great Perfection, Volume 1’, B. Alan Wallace (translator), Wisdom Publications».
An oral commentary by the translator is available on YouTube - ^ «Natural Liberation | Wisdom Publications». Archived from the original on 2019-03-31. Retrieved 2022-06-02.
- ^ The English text is available here. Archived 2018-05-14 at the Wayback Machine The Tibetan text is available here. Oral Commentary by a student of Rinpoche, B. Alan Wallace, is available here.
- ^ For instance, sura «Yasin», 36:31, «Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them?».
- ^ «Riyad as-Salihin 579 – The Book of Miscellany – Sunnah.com – Sayings and Teachings of Prophet Muhammad (صلى الله عليه و سلم)». sunnah.com. Retrieved February 28, 2022.
- ^ «Sunan Abi Dawud 3235 – Funerals (Kitab Al-Jana’iz) – Sunnah.com – Sayings and Teachings of Prophet Muhammad (صلى الله عليه و سلم)». sunnah.com. Retrieved February 28, 2022.
- ^ Al-Ghazali on Death and the Afterlife, tr. by T.J. Winter. Cambridge, Islamic Texts Society, 1989.
External links[edit]
Media related to Memento mori at Wikimedia Commons
This article is about the philosophical reminder of death’s inevitability. For other uses, see Memento mori (disambiguation).
The outer panels of Rogier van der Weyden’s Braque Triptych (c. 1452) show the skull of the patron displayed on the inner panels. The bones rest on a brick, a symbol of his former industry and achievement.[1]
Memento mori (Latin for ‘remember that you [have to] die’[2]) is an artistic or symbolic trope acting as a reminder of the inevitability of death.[2] The concept has its roots in the philosophers of classical antiquity and Christianity, and appeared in funerary art and architecture from the medieval period onwards.
The most common motif is a skull, often accompanied by one or more bones. Often this alone is enough to evoke the trope, but other motifs such as a coffin, hourglass and wilting flowers signify the impermanence of human life. Often these function within a work whose main subject is something else, such as a portrait, but the vanitas is an artistic genre where the theme of death is the main subject. The Danse Macabre and Death personified with a scythe as the Grim Reaper are even more direct evocations of the trope.
Pronunciation and translation[edit]
In English, the phrase is pronounced , mə-MEN-toh MOR-ee.
Memento is the 2nd person singular active imperative of meminī, ‘to remember, to bear in mind’, usually serving as a warning: «remember!» Morī is the present infinitive of the deponent verb morior ‘to die’.[3]
In other words, «remember death» or «remember that you die».[4]
History of the concept[edit]
In classical antiquity[edit]
The philosopher Democritus trained himself by going into solitude and frequenting tombs.[5] Plato’s Phaedo, where the death of Socrates is recounted, introduces the idea that the proper practice of philosophy is «about nothing else but dying and being dead».[6]
The Stoics of classical antiquity were particularly prominent in their use of this discipline, and Seneca’s letters are full of injunctions to meditate on death.[7] The Stoic Epictetus told his students that when kissing their child, brother, or friend, they should remind themselves that they are mortal, curbing their pleasure, as do «those who stand behind men in their triumphs and remind them that they are mortal».[8] The Stoic Marcus Aurelius invited the reader (himself) to «consider how ephemeral and mean all mortal things are» in his Meditations.[9][10]
In some accounts of the Roman triumph, a companion or public slave would stand behind or near the triumphant general during the procession and remind him from time to time of his own mortality or prompt him to «look behind».[11] A version of this warning is often rendered into English as «Remember, Caesar, thou art mortal», for example in Fahrenheit 451.
In Judaism[edit]
Several passages in the Old Testament urge a remembrance of death. In Psalm 90, Moses prays that God would teach his people «to number our days that we may get a heart of wisdom» (Ps. 90:12). In Ecclesiastes, the Preacher insists that «It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart» (Eccl. 7:2). In Isaiah, the lifespan of human beings is compared to the short lifespan of grass: «The grass withers, the flower fades when the breath of the LORD blows on it; surely the people are grass» (Is. 40:7).
In early Christianity[edit]
The expression memento mori developed with the growth of Christianity, which emphasized Heaven, Hell, and salvation of the soul in the afterlife.[12]
The 2nd-century Christian writer Tertullian claimed that during his triumphal procession, a victorious general would have someone (in later versions, a slave) standing behind him, holding a crown over his head and whispering «Respice post te. Hominem te memento» («Look after you [to the time after your death] and remember you’re [only] a man.»). Though in modern times this has become a standard trope, in fact no other ancient authors confirm this, and it may have been Christian moralizing rather than an accurate historical report.[13]
In Europe from the medieval era to the Victorian era[edit]
Dance of Death (replica of 15th century fresco; National Gallery of Slovenia). No matter one’s station in life, the Dance of Death unites all.
Philosophy[edit]
The thought was then utilized in Christianity, whose strong emphasis on divine judgment, heaven, hell, and the salvation of the soul brought death to the forefront of consciousness.[14] In the Christian context, the memento mori acquires a moralizing purpose quite opposed to the nunc est bibendum (now is the time to drink) theme of classical antiquity. To the Christian, the prospect of death serves to emphasize the emptiness and fleetingness of earthly pleasures, luxuries, and achievements, and thus also as an invitation to focus one’s thoughts on the prospect of the afterlife. A Biblical injunction often associated with the memento mori in this context is In omnibus operibus tuis memorare novissima tua, et in aeternum non peccabis (the Vulgate’s Latin rendering of Ecclesiasticus 7:40, «in all thy works be mindful of thy last end and thou wilt never sin.») This finds ritual expression in the rites of Ash Wednesday, when ashes are placed upon the worshipers’ heads with the words, «Remember Man that you are dust and unto dust, you shall return.»
Memento mori has been an important part of ascetic disciplines as a means of perfecting the character by cultivating detachment and other virtues, and by turning the attention towards the immortality of the soul and the afterlife.[15]
Architecture[edit]
The most obvious places to look for memento mori meditations are in funeral art and architecture. Perhaps the most striking to contemporary minds is the transi or cadaver tomb, a tomb that depicts the decayed corpse of the deceased. This became a fashion in the tombs of the wealthy in the fifteenth century, and surviving examples still offer a stark reminder of the vanity of earthly riches. Later, Puritan tomb stones in the colonial United States frequently depicted winged skulls, skeletons, or angels snuffing out candles. These are among the numerous themes associated with skull imagery.
Another example of memento mori is provided by the chapels of bones, such as the Capela dos Ossos in Évora or the Capuchin Crypt in Rome. These are chapels where the walls are totally or partially covered by human remains, mostly bones. The entrance to the Capela dos Ossos has the following sentence: «We bones, lying here bare, await yours.»
Visual art[edit]
Timepieces have been used to illustrate that the time of the living on Earth grows shorter with each passing minute. Public clocks would be decorated with mottos such as ultima forsan («perhaps the last» [hour]) or vulnerant omnes, ultima necat («they all wound, and the last kills»). Clocks have carried the motto tempus fugit, «time flees». Old striking clocks often sported automata who would appear and strike the hour; some of the celebrated automaton clocks from Augsburg, Germany, had Death striking the hour. Private people carried smaller reminders of their own mortality. Mary, Queen of Scots owned a large watch carved in the form of a silver skull, embellished with the lines of Horace, «Pale death knocks with the same tempo upon the huts of the poor and the towers of Kings.»
In the late 16th and through the 17th century, memento mori jewelry was popular. Items included mourning rings,[16] pendants, lockets, and brooches.[17] These pieces depicted tiny motifs of skulls, bones, and coffins, in addition to messages and names of the departed, picked out in precious metals and enamel.[17][18]
During the same period there emerged the artistic genre known as vanitas, Latin for «emptiness» or «vanity». Especially popular in Holland and then spreading to other European nations, vanitas paintings typically represented assemblages of numerous symbolic objects such as human skulls, guttering candles, wilting flowers, soap bubbles, butterflies, and hourglasses. In combination, vanitas assemblies conveyed the impermanence of human endeavours and of the decay that is inevitable with the passage of time. See also the themes associated with the image of the skull.
Literature[edit]
Memento mori is also an important literary theme. Well-known literary meditations on death in English prose include Sir Thomas Browne’s Hydriotaphia, Urn Burial and Jeremy Taylor’s Holy Living and Holy Dying. These works were part of a Jacobean cult of melancholia that marked the end of the Elizabethan era. In the late eighteenth century, literary elegies were a common genre; Thomas Gray’s Elegy Written in a Country Churchyard and Edward Young’s Night Thoughts are typical members of the genre.
In the European devotional literature of the Renaissance, the Ars Moriendi, memento mori had moral value by reminding individuals of their mortality.[19]
Music[edit]
Apart from the genre of requiem and funeral music, there is also a rich tradition of memento mori in the Early Music of Europe. Especially those facing the ever-present death during the recurring bubonic plague pandemics from the 1340s onward tried to toughen themselves by anticipating the inevitable in chants, from the simple Geisslerlieder of the Flagellant movement to the more refined cloistral or courtly songs. The lyrics often looked at life as a necessary and god-given vale of tears with death as a ransom, and they reminded people to lead sinless lives to stand a chance at Judgment Day. The following two Latin stanzas (with their English translations) are typical of memento mori in medieval music; they are from the virelai ad mortem festinamus of the Llibre Vermell de Montserrat from 1399:
Vita brevis breviter in brevi finietur, Ni conversus fueris et sicut puer factus |
Life is short, and shortly it will end; If you do not turn back and become like a child, |
Danse macabre[edit]
The danse macabre is another well-known example of the memento mori theme, with its dancing depiction of the Grim Reaper carrying off rich and poor alike. This and similar depictions of Death decorated many European churches.
Gallery[edit]
-
Memento mori ring, with enameled skull and «Die to Live» message (between 1500 and 1650, British Museum, London, England)
-
-
Memento mori in the form of a small coffin, 1700s, wax figure on silk in a wooden coffin (Museum Schnütgen, Cologne, Germany)
The salutation of the Hermits of St. Paul of France[edit]
Memento mori was the salutation used by the Hermits of St. Paul of France (1620–1633), also known as the Brothers of Death.[20] It is sometimes claimed that the Trappists use this salutation, but this is not true.[21]
In Puritan America[edit]
Colonial American art saw a large number of memento mori images due to Puritan influence. The Puritan community in 17th-century North America looked down upon art because they believed that it drew the faithful away from God and, if away from God, then it could only lead to the devil. However, portraits were considered historical records and, as such, they were allowed. Thomas Smith, a 17th-century Puritan, fought in many naval battles and also painted. In his self-portrait, we see these pursuits represented alongside a typical Puritan memento mori with a skull, suggesting his awareness of imminent death.
The poem underneath the skull emphasizes Thomas Smith’s acceptance of death and of turning away from the world of the living:
Why why should I the World be minding, Therein a World of Evils Finding. Then Farwell World: Farwell thy jarres, thy Joies thy Toies thy Wiles thy Warrs. Truth Sounds Retreat: I am not sorye. The Eternall Drawes to him my heart, By Faith (which can thy Force Subvert) To Crowne me (after Grace) with Glory.
Mexico’s Day of the Dead[edit]
Much memento mori art is associated with the Mexican festival Day of the Dead, including skull-shaped candies and bread loaves adorned with bread «bones».
This theme was also famously expressed in the works of the Mexican engraver José Guadalupe Posada, in which people from various walks of life are depicted as skeletons.
Another manifestation of memento mori is found in the Mexican «Calavera», a literary composition in verse form normally written in honour of a person who is still alive, but written as if that person were dead. These compositions have a comedic tone and are often offered from one friend to another during Day of the Dead.[22]
Contemporary culture[edit]
Roman Krznaric suggests Memento Mori is an important topic to bring back into our thoughts and belief system; «Philosophers have come up with lots of what I call ‘death tasters’ – thought experiments for seizing the day.»
These thought experiments are powerful to get us re-oriented back to death into current awareness and living with spontaneity. Albert Camus stated «Come to terms with death, thereafter anything is possible.» Jean-Paul Sartre expressed that life is given to us early, and is shortened at the end, all the while taken away at every step of the way, emphasizing that the end is only the beginning every day.[23]
Similar concepts in other religions and cultures[edit]
In Buddhism[edit]
The Buddhist practice maraṇasati meditates on death. The word is a Pāli compound of maraṇa ‘death’ (an Indo-European cognate of Latin mori) and sati ‘awareness’, so very close to memento mori. It is first used in early Buddhist texts, the suttapiṭaka of the Pāli Canon, with parallels in the āgamas of the «Northern» Schools.
In Japanese Zen and samurai culture[edit]
In Japan, the influence of Zen Buddhist contemplation of death on indigenous culture can be gauged by the following quotation from the classic treatise on samurai ethics, Hagakure:[24]
The Way of the Samurai is, morning after morning, the practice of death, considering whether it will be here or be there, imagining the most sightly way of dying, and putting one’s mind firmly in death. Although this may be a most difficult thing, if one will do it, it can be done. There is nothing that one should suppose cannot be done.[25]
In the annual appreciation of cherry blossom and fall colors, hanami and momijigari, it was philosophized that things are most splendid at the moment before their fall, and to aim to live and die in a similar fashion.[citation needed]
In Tibetan Buddhism[edit]
Tibetan Citipati mask depicting Mahākāla. The skull mask of Citipati is a reminder of the impermanence of life and the eternal cycle of life and death.
In Tibetan Buddhism, there is a mind training practice known as Lojong. The initial stages of the classic Lojong begin with ‘The Four Thoughts that Turn the Mind’, or, more literally, ‘Four Contemplations to Cause a Revolution in the Mind’.[citation needed] The second of these four is the contemplation on impermanence and death. In particular, one contemplates that;
- All compounded things are impermanent.
- The human body is a compounded thing.
- Therefore, death of the body is certain.
- The time of death is uncertain and beyond our control.
There are a number of classic verse formulations of these contemplations meant for daily reflection to overcome our strong habitual tendency to live as though we will certainly not die today.
Lalitavistara Sutra[edit]
The following is from the Lalitavistara Sūtra, a major work in the classical Sanskrit canon:
अध्रुवं त्रिभवं शरदभ्रनिभं नटरङ्गसमा जगिर् ऊर्मिच्युती। गिरिनद्यसमं लघुशीघ्रजवं व्रजतायु जगे यथ विद्यु नभे॥ |
The three worlds are fleeting like autumn clouds. Beings are ablaze with the sufferings of sickness and old age, |
The Udānavarga[edit]
A very well known verse in the Pali, Sanskrit and Tibetan canons states [this is from the Sanskrit version, the Udānavarga:
सर्वे क्षयान्ता निचयाः पतनान्ताः समुच्छ्रयाः | |
All that is acquired will be lost |
Shantideva, Bodhicaryavatara[edit]
Shantideva, in the Bodhisattvacaryāvatāra ‘Bodhisattva’s Way of Life’ reflects at length:
कृताकृतापरीक्षोऽयं मृत्युर्विश्रम्भघातकः। अप्रिया न भविष्यन्ति प्रियो मे न भविष्यति। तत्तत्स्मरणताम याति यद्यद्वस्त्वनुभयते। रात्रिन्दिवमविश्राममायुषो वर्धते व्ययः। यमदूतैर्गृहीतस्य कुतो बन्धुः कुतः सुह्रत्। पुण्यमेकं तदा त्राणं मया तच्च न सेवितम्॥ |
Death does not differentiate between tasks done and undone. My enemies will not remain, nor will my friends remain. Whatever is experienced will fade to a memory. Day and night, a life span unceasingly diminishes, For a person seized by the messengers of Death, |
In more modern Tibetan Buddhist works[edit]
In a practice text written by the 19th century Tibetan master Dudjom Lingpa for serious meditators, he formulates the second contemplation in this way:[28][29]
On this occasion when you have such a bounty of opportunities in terms of your body, environment, friends, spiritual mentors, time, and practical instructions, without procrastinating until tomorrow and the next day, arouse a sense of urgency, as if a spark landed on your body or a grain of sand fell in your eye. If you have not swiftly applied yourself to practice, examine the births and deaths of other beings and reflect again and again on the unpredictability of your lifespan and the time of your death, and on the uncertainty of your own situation. Meditate on this until you have definitively integrated it with your mind… The appearances of this life, including your surroundings and friends, are like last night’s dream, and this life passes more swiftly than a flash of lightning in the sky. There is no end to this meaningless work. What a joke to prepare to live forever! Wherever you are born in the heights or depths of saṃsāra, the great noose of suffering will hold you tight. Acquiring freedom for yourself is as rare as a star in the daytime, so how is it possible to practice and achieve liberation? The root of all mind training and practical instructions is planted by knowing the nature of existence. There is no other way. I, an old vagabond, have shaken my beggar’s satchel, and this is what came out.
The contemporary Tibetan master, Yangthang Rinpoche, in his short text ‘Summary of the View, Meditation, and Conduct’:[30]
།ཁྱེད་རྙེད་དཀའ་བ་མི་ཡི་ལུས་རྟེན་རྙེད། །སྐྱེ་དཀའ་བའི་ངེས་འབྱུང་གི་བསམ་པ་སྐྱེས། །མཇལ་དཀའ་བའི་མཚན་ལྡན་གྱི་བླ་མ་མཇལ། །འཕྲད་དཀའ་བ་དམ་པའི་ཆོས་དང་འཕྲད། |
You have obtained a human life, which is difficult to find, |
The Tibetan Canon also includes copious materials on the meditative preparation for the death process and intermediate period bardo between death and rebirth. Amongst them are the famous «Tibetan Book of the Dead», in Tibetan Bardo Thodol, the «Natural Liberation through Hearing in the Bardo».
In Islam[edit]
The «remembrance of death» (Arabic: تذكرة الموت, Tadhkirat al-Mawt; deriving from تذكرة, tadhkirah, Arabic for memorandum or admonition), has been a major topic of Islamic spirituality since the time of the Islamic prophet Muhammad in Medina. It is grounded in the Qur’an, where there are recurring injunctions to pay heed to the fate of previous generations.[31] The hadith literature, which preserves the teachings of Muhammad, records advice for believers to «remember often death, the destroyer of pleasures.»[32] Some Sufis have been called «ahl al-qubur,» the «people of the graves,» because of their practice of frequenting graveyards to ponder on mortality and the vanity of life, based on the teaching of Muhammad to visit graves.[33] Al-Ghazali devotes to this topic the last book of his «The Revival of the Religious Sciences».[34]
Iceland[edit]
The Hávamál («Sayings of the High One»), a 13th-century Icelandic compilation poetically attributed to the god Odin, includes two sections – the Gestaþáttr and the Loddfáfnismál – offering many gnomic proverbs expressing the memento mori philosophy, most famously Gestaþáttr number 77:
Deyr fé, |
Animals die, |
See also[edit]
- Gerascophobia (fear of aging)
- Gerontophobia (fear of elderly people)
- Carpe diem
- Et in Arcadia ego
- Mono no aware
- Mortality salience
- Sic transit gloria mundi
- Tempus fugit
- Terror management theory
- Ubi sunt
- Vanitas
- YOLO (aphorism)
References[edit]
- ^ Campbell, Lorne. Van der Weyden. London: Chaucer Press, 2004. 89. ISBN 1904449247
- ^ a b Literally ‘remember (that you have) to die’, Oxford English Dictionary, Third Edition, June 2001.
- ^ Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary, ss.vv.
- ^ Oxford English Dictionary, Third Edition, s.v.
- ^ Diogenes Laertius Lives of the Eminent Philosophers, Book IX, Chapter 7, Section 38
- ^ Phaedo, 64a4.
- ^ See his Moral Letters to Lucilius.
- ^ Discourses of Epictetus, 3.24.
- ^ Henry Albert Fischel, Rabbinic Literature and Greco-Roman Philosophy: A Study of Epicurea and Rhetorica in Early Midrashic Writings, E. J. Brill, 1973, p. 95.
- ^ Marcus Aurelius, Meditations IV. 48.2.
- ^ Beard, Mary: The Roman Triumph, The Belknap Press of Harvard University Press, Cambridge, Mass., and London, England, 2007. (hardcover), pp. 85–92.
- ^ «Final Farewell: The Culture of Death and the Afterlife». Museum of Art and Archaeology, University of Missouri. Archived from the original on 2010-06-06. Retrieved 13 January 2015.
- ^ Mary Beard, The Roman Triumph, Harvard University Press, 2009, ISBN 0674032187, pp. 85–92
- ^ Christian Dogmatics, Volume 2 (Carl E. Braaten, Robert W. Jenson), page 583
- ^ See Jeremy Taylor, Holy Living and Holy Dying.
- ^ Taylor, Gerald; Scarisbrick, Diana (1978). Finger Rings From Ancient Egypt to the Present Day. Ashmolean Museum. p. 76. ISBN 0900090545.
- ^ a b «Memento Mori». Antique Jewelry University. Lang Antiques. n.d. Retrieved August 11, 2020.
- ^ Bond, Charlotte (December 5, 2018). «Somber «Memento Mori» Jewelry Commissioned to Help People Mourn». The Vintage News. Retrieved August 11, 2020.
- ^ Michael John Brennan, ed., The A–Z of Death and Dying: Social, Medical, and Cultural Aspects, ISBN 1440803447, s.v. «Memento Mori», p. 307f and s.v. «Ars Moriendi», p. 44
- ^ F. McGahan, «Paulists», The Catholic Encyclopedia, 1912, s.v. Paulists
- ^ E. Obrecht, «Trappists», The Catholic Encyclopedia, 1912, s.v. Trappists
- ^ Stanley Brandes. «Skulls to the Living, Bread to the Dead: The Day of the Dead in Mexico and Beyond». Chapter 5: The Poetics of Death. John Wiley & Sons, 2009
- ^ Macdonald, Fiona. «What it really means to ‘Seize the day’«. BBC. Retrieved 16 June 2019.
- ^ «Hagakure: Book of the Samurai». www.themathesontrust.org. Retrieved February 28, 2022.
- ^ «A Buddhist Guide to Death, Dying and Suffering». www.urbandharma.org. Retrieved February 28, 2022.
- ^ «84000 Reading Room | The Play in Full». 84000 Translating The Words of The Budda.
- ^ Udānavarga, 1:22.
- ^ «Foolish Dharma of an Idiot Clothed in Mud and Feathers, in ‘Dujdom Lingpa’s Visions of the Great Perfection, Volume 1’, B. Alan Wallace (translator), Wisdom Publications».
An oral commentary by the translator is available on YouTube - ^ «Natural Liberation | Wisdom Publications». Archived from the original on 2019-03-31. Retrieved 2022-06-02.
- ^ The English text is available here. Archived 2018-05-14 at the Wayback Machine The Tibetan text is available here. Oral Commentary by a student of Rinpoche, B. Alan Wallace, is available here.
- ^ For instance, sura «Yasin», 36:31, «Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them?».
- ^ «Riyad as-Salihin 579 – The Book of Miscellany – Sunnah.com – Sayings and Teachings of Prophet Muhammad (صلى الله عليه و سلم)». sunnah.com. Retrieved February 28, 2022.
- ^ «Sunan Abi Dawud 3235 – Funerals (Kitab Al-Jana’iz) – Sunnah.com – Sayings and Teachings of Prophet Muhammad (صلى الله عليه و سلم)». sunnah.com. Retrieved February 28, 2022.
- ^ Al-Ghazali on Death and the Afterlife, tr. by T.J. Winter. Cambridge, Islamic Texts Society, 1989.
External links[edit]
Media related to Memento mori at Wikimedia Commons
1
Memento mori
Помни о смерти.
Время — тиран, от прошедшего оставляет тень, а будущему едва-едва приподнимает завесу. Пройдут столетия, и новый год навеет кому-нибудь те же мысли, те же мечты. Где я буду тогда? Будем ли мы так же вместе, Nathalie? Новый год есть периодическое memento mori.
Несколько дней — она ходила кротко печальная, изображая всем своим видом отречение от благ земных. Все в ней говорило: memento mori. С.
Когда мы забываемся и начинаем мнить себя бессмертными, сколь освежительно действует на нас сие простое выражение: memento mori!
После так быстро последовавших одна за другой смертей сына и мужа она [ графиня ] чувствовала себя нечаянно забытым на этом свете существом, не имеющим никакой цели и смысла. Она ела, пила, спала, бодрствовала, но она не жила… Это состояние старушки понималось всеми домашними, хотя никто никогда не говорил об этом и всеми употреблялись всевозможные усилия для удовлетворения этих ее потребностей. Только в редком взгляде и грустной полуулыбке, обращенной друг к другу между Николаем, Пьером, Наташей и графиней Марьей, бывало выражаемо это взаимное понимание ее положения. Но взгляды эти, кроме того, говорили еще другое; они говорили о том, что она сделала уже свое дело в жизни, о том, что она не вся в том, что теперь видно в ней, о том, что и все мы будем такие же и что радостно покоряться ей, сдерживать себя для этого когда-то дорогого, когда-то такого же полного, как и мы, жизни, а теперь жалкого существа. Memento mori, — говорили эти взгляды.
Я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный. Я наведу на вас тоску. Откажете от дому — стану бродить под окнами, встречаться с вами в театре, на улице, всюду, как привидение, как memento mori.
Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои больные ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. Memento mori — сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию к обеденному столу…
Чайковский прославляет жизнь всегда через какой-то грустный флер. Музыка Чайковского есть в высшей степени изящный мир человеческих чувств с постоянным memento mori.
□ Агрессоров можно привести в чувство только одним способом: надо, чтобы у них не осталось сомнений в том, что если они решатся развязать новую войну, то повсюду — и на фронте, и в тылу — против них поднимется грозная сила, которая не даст им уйти от справедливого возмездия. Эта сила должна постоянно напоминать врагам мира; мементо мори! — Помни о смерти! Если начнешь войну, — будешь повешен, как были повешены гитлеровские вожаки в Нюрнберге! Преступления против человечества не остаются без наказания.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento mori
2
Memento mori
помни о смерти
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento mori
3
Memento
Помни.
После победы над Пугачевым Зимний дворец вновь позабыл о народе. И я не знаю, когда б о нем вспомнили опять, если бы он не напомнил о своем существовании своим господам, поднявшись единой громадой в 1812 году, отвергнув освобождение от крепостного права, предложенное ему на остриях чужеземных штыков, и отправляясь в то же время умирать, чтобы спасти отечество, не давшее ему ничего, кроме рабства, вырождения, нищеты и забвения со стороны Зимнего дворца. То было второе memento русского народа.
Только то хранится, что ядовито и жестоко; а прекрасное, вдохновенное и полное широкого покоя, как эфирное масло, улетает, оставляя неопределенное благоухание. Для того только хранится многое, чтоб при первой буре все выбросить, как упрек, как memento страданий, потерь.
Я сам внутри чувствую, что она [ репутация ] не вполне заслужена, что знают только хорошее мое и видное, а дурное и тайное остается неизвестным. С другой стороны, это значение имени, которое носишь, служит некоторым предохранительным средством; оно обязывает и во всяком случае служит добрым memento. Но я никак не мог проехать incognito. Некоторые узнали меня или по карточкам, или потому, что видали на публичных заседаниях Общества Словесности; одним словом, везде становилось известным, что едет редактор, что я именно хотел позабыть.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento
4
Memento vivere
Помни о жизни.
Аскет, требующий строгого целомудрия, насилует человеческую природу; точно так же насилует ее врач, требующий уничтожения водки на том основании, что на свете есть пьяницы. Гете дал новому мировоззрению прекрасный лозунг: memento vivere! (помни, что нужно жить!) (Молешот).
Вторая половина стихов Брюсова — «трагедия сладострастия» — неотделима от первой — (любовь к жизни) — никаким внешним анализом — именно вследствие жизненной цельности обеих. Единственным ключом, размыкающим ту и другую, может быть лозунг «memento vivere».
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento vivere
5
Memento patriam
Помни о родине.
В Неаполе в 1848 году я впервые прочитал «Антона Горемыку», простую историю крестьянина, преследуемого бурмистром за то, что он, под диктовку других крестьян, написал на него жалобу помещику. Это memento patriam было особенно тягостным в разгар революционных событий в Италии, под сладостными и ласкающими порывами ветра с Средиземного моря.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento patriam
6
Memento servitudinem
Помни о рабстве.
Чтобы кто-нибудь не слишком увлекся мягкими формами и добротой императора [ Александра I ], с каждым годом после войны растет черное memento servitudinem — Аракчеев, гадкий, желтый, оскорбительный, на ворохе розг, окруженный трупами засеченных поселенцев.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento servitudinem
7
Vivere memento
Вчера получил весть о кончине Михаила Федоровича Орлова. Горе и пуще бездейственная косность подъедает геркулесовские силы, он, верно, прожил бы еще лет 25 при других обстоятельствах. Жаль его — Memento mori в одном отношении и vivere memento в другом.
«Humanitas, humaniora» [ — авт. ] раздавалось со всех сторон, и человек чувствовал, что в этих словах, взятых от земли, звучит vivere memento, идущее на замену memento mori, что ими он живыми узами соединяется с природой.
Только жизнью может быть оправдана смерть. Пусть же жизнь каждого из нас будет таким оправданием, пусть будет наша жизнь яркой, красочной, широкой — и тогда вопрос о смысле жизни будет решен в самой жизни, в вечно текучей действительности. Для этого надо каждую минуту, каждый миг отвечать на призыв жизни, на тот ее призыв, который Герцен выразил словами: vivere memento.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vivere memento
8
Помни о смерти
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Помни о смерти
9
A realibus ad realiōra
От реального к реальнейшему.
В эстетических исследованиях о символе, мифе, хоровой драме, реалиоризме (пусть будет мне позволено употребить это словообразование для обозначения предложенного мною художникам лозунга: «a realibus ad realiora», т. е. от видимой реальности и через нее — к более реальной реальности тех же вещей, внутренней и сокровеннейшей) — я подобен тому, кто иссекает из кристалла чашу, веря, что в нее вольется благородная влага, — быть может, священное вино.
Лев Толстой есть memento mori современной культуры — и memento vivere тому символизму, который, завещая художнику восходить от реального к реальнейшему (a realibus ad realiora), имеет в себе силу веры обратить лицо к земной действительности и, посылая в нее деятеля и творца жизни, низводя его к реальному после странствий в мире высших реальностей (ad realia per realiora), напутствовать его напоминанием: да будет низшее, как высшее, и реальное, как реальнейшее (realia sicut realiora).
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > A realibus ad realiōra
10
Cárpe diém
«Лови день»,
Гораций, «Оды», I, 11:
Tú ne quáesierís, scíre nefás, quém mihi, quém tibi
Fínem dí dederínt, Léuconoé, néc Babylónios
Témptarís numerós. Út meliús quídquid erít, pati.
Séu plurís hiemés séu tribuít Júppiter últimam,
Týrrhenúm: sapiás, vína liqués et spatió brevi
Spém longám resecés. Dúm loquimúr, fúgerit ínvida
Áetas: cárpe diém, quám minimúm crédula póstero.
Не расспрашивай ты, ведать грешно, мне и тебе какой,
Левконоя, пошлют боги конец, и вавилонские
Числа ты не пытай. Лучше терпеть, что бы ни ждало нас, —
Дал Юпитер в удел много ль нам зим, или последнюю,
Бурей. Будь же мудра, вина цеди. Долгой надежды нить
Кратким сроком урежь: мы говорим, время ж завистное
Мчится. Пользуйся днем, меньше всего веря грядущему.
(Перевод С. Шервинского).
ср. «Оды», I, 9, 13-16:
Quid sít futúrum crás, fug quáerer(e): et
Áppóne; nec dulcés amóres
Spérne puér, neque tú choréas.
Что будет завтра, бойся разгадывать,
И каждый день, судьбою нам посланный,
Считай за благо. Не чуждайся
Ласки любовной и пляски, мальчик.
(Перевод С. Шервинского)
ср. Овидий, «Наука любви», III, 65-66:
Útendum (e)st aetáte, citó pede lábitur áetas:
Néc bona tám sequitúr, quám bona príma fuít.
Молодость быстро летит: лови уходящее время.
День миновавший всегда лучше, чем нынешний день.
Carpámus dúlcia: nóstrum (e)st Quód vivís: cinis ét manés et fábula fíes
Не прощаю себе какой-то рассеянности во все время твоего здесь пребывания. Можно было бы отвести душу хоть одним душевным разговором, но мы едва и поздороваться успели. То же будет и с жизнью. Проведем всю в сборах жить. Теперь твержу горацианское «carpe diem», но тебя уже нет.
Вот две самых главных утехи моей жизни (он указал на бутылку и на большой том Горация, лежащий на столе), я стар, это правда, но что за беда? Тем больше у меня причин радоваться оставшимся крохам жизни, как советует мой друг Флакк… «Carpe diem quam minimum credula postero».
Легкий шепот удивления, прерываемый более или менее шутливыми замечаниями, как полупрозрачный туман носился над всей этой толпой молодежи, полной сил и энергии для предстоящих трудов, склонной к мечтам и шуткам и готовой до самого утра погрузиться в опьяняющий вихрь веселья, забыть на сегодня все, кроме классического: carpe diem.
Когда у человека только и осталось в жизни, что его обед, его бутылка, его сигара и те мечты, что они дарят ему, — доктора непременно норовят отнять все это. Нет уж! Carpe diem. Пока жив, пользуйся жизнью.
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cárpe diém
См. также в других словарях:
-
Memento Mori — (film) Pour les articles homonymes, voir Memento mori (homonymie). Memento Mori Titre original Yeogo goedam II (여고괴담 두번째 이야기 :메멘토 모리) Réalisation Kim Tae yong Min Kyu dong Acteurs principaux Lee You … Wikipédia en Français
-
memento mori — [memɛ̃tomɔʀi] n. m. invar. ÉTYM. 1903; expression latine signifiant « souviens toi que tu es mortel ». ❖ ♦ Objet de piété, tête de mort (en ivoire, rongée par des serpents ou des vers), qui aide à se pénétrer de l idée de néant. || Des memento… … Encyclopédie Universelle
-
Memento mori — Me*men to mo ri [L.] Lit., remember to die, i.e., that you must die; a warning to be prepared for death; an object, as a death s head or a personal ornament, usually emblematic, used as a reminder of death. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
-
Memento mori — С латинского: (мэмэнто мори) Помни о смерти. Выражение стало известно как формула приветствия, которым обменивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком … Словарь крылатых слов и выражений
-
memento mori — лат. (мэмэнто мори) помни о смерти. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
-
Memento mori — (lat.), Denk an den Tod! … Pierer’s Universal-Lexikon
-
Meménto mori — (lat., »Gedenke des Todes«), Wahlspruch einiger Mönchsorden, z. B. der Kamaldulenser … Meyers Großes Konversations-Lexikon
-
Memento mori — Memento mori, lat. = gedenke, daß du sterben mußt … Herders Conversations-Lexikon
-
memento mori — reminder of death, 1590s, Latin, lit. remember that you must die … Etymology dictionary
-
memento mori — ► NOUN (pl. same) ▪ an object kept as a reminder that death is inevitable. ORIGIN Latin, remember (that you have) to die … English terms dictionary
-
memento mori — [mə men′tō mōr′ē, mə men′tō mōr′ī] [L, remember that you must die] any reminder of death … English World dictionary
Помни о смерти.
□ В парафразах см. Memento patriam , Memento servitudinem , Memento vivere
Время — тиран, от прошедшего оставляет тень, а будущему едва-едва приподнимает завесу. Пройдут столетия, и новый год навеет кому-нибудь те же мысли, те же мечты. Где я буду тогда? Будем ли мы так же вместе, Nathalie? Новый год есть периодическое memento mori.
Несколько дней — она ходила кротко печальная, изображая всем своим видом отречение от благ земных. Все в ней говорило: memento mori. С.
Когда мы забываемся и начинаем мнить себя бессмертными, сколь освежительно действует на нас сие простое выражение: memento mori!
После так быстро последовавших одна за другой смертей сына и мужа она [ графиня ] чувствовала себя нечаянно забытым на этом свете существом, не имеющим никакой цели и смысла. Она ела, пила, спала, бодрствовала, но она не жила…Это состояние старушки понималось всеми домашними, хотя никто никогда не говорил об этом и всеми употреблялись всевозможные усилия для удовлетворения этих ее потребностей. Только в редком взгляде и грустной полуулыбке, обращенной друг к другу между Николаем, Пьером, Наташей и графиней Марьей, бывало выражаемо это взаимное понимание ее положения. Но взгляды эти, кроме того, говорили еще другое; они говорили о том, что она сделала уже свое дело в жизни, о том, что она не вся в том, что теперь видно в ней, о том, что и все мы будем такие же и что радостно покоряться ей, сдерживать себя для этого когда-то дорогого, когда-то такого же полного, как и мы, жизни, а теперь жалкого существа. Memento mori, — говорили эти взгляды.
Я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный. Я наведу на вас тоску. Откажете от дому — стану бродить под окнами, встречаться с вами в театре, на улице, всюду, как привидение, как memento mori.
Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои больные ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. Memento mori — сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию к обеденному столу…
Чайковский прославляет жизнь всегда через какой-то грустный флер. Музыка Чайковского есть в высшей степени изящный мир человеческих чувств с постоянным memento mori.
□ Агрессоров можно привести в чувство только одним способом: надо, чтобы у них не осталось сомнений в том, что если они решатся развязать новую войну, то повсюду — и на фронте, и в тылу — против них поднимется грозная сила, которая не даст им уйти от справедливого возмездия. Эта сила должна постоянно напоминать врагам мира; мементо мори! — Помни о смерти! Если начнешь войну, — будешь повешен, как были повешены гитлеровские вожаки в Нюрнберге! Преступления против человечества не остаются без наказания.
memento mori
1 Memento mori
2 Memento mori
3 Помни о смерти
См. также в других словарях:
Memento Mori — (film) Pour les articles homonymes, voir Memento mori (homonymie). Memento Mori Titre original Yeogo goedam II (여고괴담 두번째 이야기 :메멘토 모리) Réalisation Kim Tae yong Min Kyu dong Acteurs principaux Lee You … Wikipédia en Français
memento mori — [memɛ̃tomɔʀi] n. m. invar. ÉTYM. 1903; expression latine signifiant « souviens toi que tu es mortel ». ❖ ♦ Objet de piété, tête de mort (en ivoire, rongée par des serpents ou des vers), qui aide à se pénétrer de l idée de néant. || Des memento… … Encyclopédie Universelle
Memento mori — Me*men to mo ri [L.] Lit., remember to die, i.e., that you must die; a warning to be prepared for death; an object, as a death s head or a personal ornament, usually emblematic, used as a reminder of death. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
Memento mori — С латинского: (мэмэнто мори) Помни о смерти. Выражение стало известно как формула приветствия, которым обменивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком … Словарь крылатых слов и выражений
memento mori — лат. (мэмэнто мори) помни о смерти. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Memento mori — (lat.), Denk an den Tod! … Pierer’s Universal-Lexikon
Meménto mori — (lat., »Gedenke des Todes«), Wahlspruch einiger Mönchsorden, z. B. der Kamaldulenser … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Memento mori — Memento mori, lat. = gedenke, daß du sterben mußt … Herders Conversations-Lexikon
memento mori — reminder of death, 1590s, Latin, lit. remember that you must die … Etymology dictionary
memento mori — ► NOUN (pl. same) ▪ an object kept as a reminder that death is inevitable. ORIGIN Latin, remember (that you have) to die … English terms dictionary
memento mori — [mə men′tō mōr′ē, mə men′tō mōr′ī] [L, remember that you must die] any reminder of death … English World dictionary
Источник
Memento mori
Полезное
Смотреть что такое «Memento mori» в других словарях:
Memento Mori — (film) Pour les articles homonymes, voir Memento mori (homonymie). Memento Mori Titre original Yeogo goedam II (여고괴담 두번째 이야기 :메멘토 모리) Réalisation Kim Tae yong Min Kyu dong Acteurs principaux Lee You … Wikipédia en Français
memento mori — [memɛ̃tomɔʀi] n. m. invar. ÉTYM. 1903; expression latine signifiant « souviens toi que tu es mortel ». ❖ ♦ Objet de piété, tête de mort (en ivoire, rongée par des serpents ou des vers), qui aide à se pénétrer de l idée de néant. || Des memento… … Encyclopédie Universelle
Memento mori — Me*men to mo ri [L.] Lit., remember to die, i.e., that you must die; a warning to be prepared for death; an object, as a death s head or a personal ornament, usually emblematic, used as a reminder of death. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
Memento mori — С латинского: (мэмэнто мори) Помни о смерти. Выражение стало известно как формула приветствия, которым обменивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком … Словарь крылатых слов и выражений
memento mori — лат. (мэмэнто мори) помни о смерти. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Memento mori — (lat.), Denk an den Tod! … Pierer’s Universal-Lexikon
Meménto mori — (lat., »Gedenke des Todes«), Wahlspruch einiger Mönchsorden, z. B. der Kamaldulenser … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Memento mori — Memento mori, lat. = gedenke, daß du sterben mußt … Herders Conversations-Lexikon
memento mori — reminder of death, 1590s, Latin, lit. remember that you must die … Etymology dictionary
memento mori — ► NOUN (pl. same) ▪ an object kept as a reminder that death is inevitable. ORIGIN Latin, remember (that you have) to die … English terms dictionary
memento mori — [mə men′tō mōr′ē, mə men′tō mōr′ī] [L, remember that you must die] any reminder of death … English World dictionary
Источник
memento mori
1 memento mori
2 Memento mori
3 memento mori
4 memento mori
5 memento mori
6 memento mori
7 memento vivere
См. также в других словарях:
Memento Mori — (film) Pour les articles homonymes, voir Memento mori (homonymie). Memento Mori Titre original Yeogo goedam II (여고괴담 두번째 이야기 :메멘토 모리) Réalisation Kim Tae yong Min Kyu dong Acteurs principaux Lee You … Wikipédia en Français
memento mori — [memɛ̃tomɔʀi] n. m. invar. ÉTYM. 1903; expression latine signifiant « souviens toi que tu es mortel ». ❖ ♦ Objet de piété, tête de mort (en ivoire, rongée par des serpents ou des vers), qui aide à se pénétrer de l idée de néant. || Des memento… … Encyclopédie Universelle
Memento mori — Me*men to mo ri [L.] Lit., remember to die, i.e., that you must die; a warning to be prepared for death; an object, as a death s head or a personal ornament, usually emblematic, used as a reminder of death. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
Memento mori — С латинского: (мэмэнто мори) Помни о смерти. Выражение стало известно как формула приветствия, которым обменивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком … Словарь крылатых слов и выражений
memento mori — лат. (мэмэнто мори) помни о смерти. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Memento mori — (lat.), Denk an den Tod! … Pierer’s Universal-Lexikon
Meménto mori — (lat., »Gedenke des Todes«), Wahlspruch einiger Mönchsorden, z. B. der Kamaldulenser … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Memento mori — Memento mori, lat. = gedenke, daß du sterben mußt … Herders Conversations-Lexikon
memento mori — reminder of death, 1590s, Latin, lit. remember that you must die … Etymology dictionary
memento mori — ► NOUN (pl. same) ▪ an object kept as a reminder that death is inevitable. ORIGIN Latin, remember (that you have) to die … English terms dictionary
memento mori — [mə men′tō mōr′ē, mə men′tō mōr′ī] [L, remember that you must die] any reminder of death … English World dictionary
Источник
Memento mori
1 memento
2 memento
3 ricordati che devi morire
4 memento
5 memento
6 gli mori la lingua in bocca
7 la parola le mori sulle labbra
8 viva Sant’Alò che prima morì e poi s’ammalò
9 colpa
10 labbro
11 lingua
12 MAS
13 mementomo
14 ricordo
15 напомнить
16 colpa
17 labbro
18 lingua
не ножа бойся, а языка; язык поит и кормит и спину порет
19 mementomo
20 colpa
стрелочник виноват la colpa morì fanciulla prov — вина умирает девственницей (т. е. никто не хочет брать её на себя)
См. также в других словарях:
Memento Mori — (film) Pour les articles homonymes, voir Memento mori (homonymie). Memento Mori Titre original Yeogo goedam II (여고괴담 두번째 이야기 :메멘토 모리) Réalisation Kim Tae yong Min Kyu dong Acteurs principaux Lee You … Wikipédia en Français
memento mori — [memɛ̃tomɔʀi] n. m. invar. ÉTYM. 1903; expression latine signifiant « souviens toi que tu es mortel ». ❖ ♦ Objet de piété, tête de mort (en ivoire, rongée par des serpents ou des vers), qui aide à se pénétrer de l idée de néant. || Des memento… … Encyclopédie Universelle
Memento mori — Me*men to mo ri [L.] Lit., remember to die, i.e., that you must die; a warning to be prepared for death; an object, as a death s head or a personal ornament, usually emblematic, used as a reminder of death. [Webster 1913 Suppl.] … The Collaborative International Dictionary of English
Memento mori — С латинского: (мэмэнто мори) Помни о смерти. Выражение стало известно как формула приветствия, которым обменивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком … Словарь крылатых слов и выражений
memento mori — лат. (мэмэнто мори) помни о смерти. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Memento mori — (lat.), Denk an den Tod! … Pierer’s Universal-Lexikon
Meménto mori — (lat., »Gedenke des Todes«), Wahlspruch einiger Mönchsorden, z. B. der Kamaldulenser … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Memento mori — Memento mori, lat. = gedenke, daß du sterben mußt … Herders Conversations-Lexikon
memento mori — reminder of death, 1590s, Latin, lit. remember that you must die … Etymology dictionary
memento mori — ► NOUN (pl. same) ▪ an object kept as a reminder that death is inevitable. ORIGIN Latin, remember (that you have) to die … English terms dictionary
memento mori — [mə men′tō mōr′ē, mə men′tō mōr′ī] [L, remember that you must die] any reminder of death … English World dictionary
Источник
Что значит мементо мори
Мементо мори (Memento mori) можно дословно перевести как наставление никогда не забывать о смерти. Это латинское выражение быстро стало крылатой фразой, которая нередко встречается даже в настоящее время.
Историческая справка
Принято считать, что корни этого выражения растут еще из Древнего Рима. Именно тогда, во время победных шествий после разгрома врагов, за спиной командира армии ставили одного из рабов, который должен был регулярно напоминать гордому военачальнику о том, что он лишь человек. И несмотря на величие и завоеванные сокровища, он смертен, как и все остальные.
Позже выражение «Мементо мори» перебралось из зловещих предупреждений в одну из форм приветствия. Этими словами встречали друг друга монахи ордена отшельников. Они называли себя паулинами, в честь святого Павла – первого христианского монаха-отшельника.
Отражение в искусстве
Возможно, в тот непростой временной период людям необходимо было направить негативную энергию на что-то безобидное, например, мрачную, но при этом изысканную атрибутику смерти.
Почти два века спустя в моду вошли своеобразные траурные украшения, которые было принято использовать в знак траура по покойному родственнику или близкому другу.
В США крылатая фраза «Мементо мори» получила свою долю популярности благодаря пуританским влияниям. Пуритане, особенно в расцвет интереса к смерти в Европе, считали, что искусство – гиблое дело, и оно не приближает к Богу, а отдаляет от него. Они всячески избегали любого вмешательства в свою жизнь со стороны искусства, однако в их общине были разрешены портреты, считавшиеся историческими записями.
Известно, что один из известных протестантов Томас Смит не только отличился участием во многих морских сражениях, но также увлекался живописью. На своих картинах он нередко оставлял знаковые символы «Мементо мори», в частности, на автопортрете автора можно увидеть один из типичных символов смерти – череп.
Часто «Мементо мори» напрямую связывают с Днем мертвых в Мексике, ведь во время этого празднества можно увидеть различную атрибутику смерти. В том числе сладкие закуски, например, конфеты в форме черепов, или хлебцы, принявшие форму костей.
Источник
Правильно ли сказал учитель?
Автор vyukov, июля 15, 2014, 12:35
0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.
vyukov
-
- Сообщения: 52
- Записан
Учитель по латинскому говорил что Momento more — помни обычаи, а помни о смерти momento mori , а везде написано memento mori помни о смерти как правильно подскажите?
Centum Satәm
-
- Сообщения: 4,569
- Записан
Помни о смерти memento mori букв. «помни умирать»
Только не
momento
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula
Vertaler
-
- Сообщения: 11,433
- Vielzeller
- Записан
Во-первых, не надо путать глагольную форму mementō ‘помни, не забудь’ с именной формой mōmentō ‘движению, движением’.
Во-вторых, meminī употребляется с аккузативом (mōrem) или генитивом (mōris), но не с аблативом (mōre).
Mementō morī — дословно ‘не забудь умереть’.
Стрч прст в крк и вынь сухим.
RNK
-
- Сообщения: 321
- Записан
Иногда доводится слышать в шутку: «Моменто мори — лови момент!»
ḲelHä weṭei ʕaḲun kähla / ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä / śa da ʔa-ḳʌ ʔeja ʔälä / ja-ḳo pele ṭuba wete
Georgos Therapon
-
- Сообщения: 4,036
- Записан
Про глагол memini в словаре Дворецкого написано:
Цитироватьmeminisse alicujus rei или aliquid (редко de aliqua re) – помнить о чем-либо (что-либо)
Поэтому «помни обычаи» можно перевести как «memento morum» или «memento mores», или, как допустимый, но редкий вариант, «memento de moribus».
«Помни обычай» можно перевести как «memento moris», «memento morem», или «memento de more». Что же касается «memento more», то это уже «кухонная латынь».
Глагол memini является одним из глаголов sentiendi et declarandi и может иметь в качестве дополнения оборот accusativus cum infinitivo. Следовательно, можно сказать memento te mori (помни, что ты умрешь). Если опустить местоимение te, то получится memento mori, что переводят как «помни о смерти».
vyukov
-
- Сообщения: 52
- Записан
Извините, если я туплю уважаемые филологи, но получается с правильной орфографией, это выражение будет выглядеть так memento te mori — помни что ты умрешь?
vyukov
-
- Сообщения: 52
- Записан
Вы говорите что memento mori — это кухонная латынь, уважаемый в Чехии в городе Кутна Гора есть целая галерея «MEMENTO MORI». Украшения часовни XVII века, с таким рисунком, это тоже кухонный перевод? Я просто хочу понять а как оно на самом деле)? Извините за мою назойливость)
Vertaler
-
- Сообщения: 11,433
- Vielzeller
- Записан
Respice post te! Hominem te esse memento! Memento mori!
Действительно, получается, один раз tē уже сказано, и третья фраза была сильно эллиптической.
«Оглянись! Вспомни, что ты человек! И что умрёшь — вспомни!»
Далее любители заковыристых латинских выражений берут последние слова «что умрёшь — (вс)помни» и используют его в несколько другом значении и в других целях.
Стрч прст в крк и вынь сухим.
vyukov
-
- Сообщения: 52
- Записан
Не совсем вас понял объясните пожалуйста, если не затруднит)
Vertaler
-
- Сообщения: 11,433
- Vielzeller
- Записан
Отредактировал сообщение. Смысл в том, что фраза mementō morī звучит близко к русскому «что умрёшь — (вс)помни», настолько же ситуативно и настолько же коряво вне контекста. Насколько я понял.
Стрч прст в крк и вынь сухим.
vyukov
-
- Сообщения: 52
- Записан
Но в общем грамматически данное выражение построено правильно и перевод помни умрешь , скажем в 90% будет переведено именно так memento more)?
Vertaler
-
- Сообщения: 11,433
- Vielzeller
- Записан
Цитата: vyukov от июля 15, 2014, 15:03
Но в общем грамматически данное выражение построено правильно и перевод помни умрешь , скажем в 90% будет переведено именно так memento more)?
Да, только с долгим -i на конце, с показателем пассивного инфинитива.
И да, «помни: умрёшь» — тоже хороший вариант перевода на русский.
Стрч прст в крк и вынь сухим.
agrammatos
-
- Сообщения: 1,238
- …я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
- Записан
Цитата: Georgos Therapon от июля 15, 2014, 13:44
Что же касается «memento more», то это уже «кухонная латынь».
Цитата: vyukov от июля 15, 2014, 14:36Вы говорите что memento mori — это кухонная латынь
vyukov, простите меня, но мне кажется, что Georgos говорил совсем о другой фразе, а не о той, которую приводите Вы… … …
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/
vyukov
-
- Сообщения: 52
- Записан
Извините пожалуйста, все понял, увидел, это моя ситуативная невнимательность
vyukov
-
- Сообщения: 52
- Записан
Извините за то что трачу ваше время, последний вопрос , получается что полный вариант был бы memento te mori соответственно, более правильный перевод — по правилам перевода инфинитивных оборотов — «помни, что ты умрешь».
Vertaler
-
- Сообщения: 11,433
- Vielzeller
- Записан
Цитата: vyukov от июля 15, 2014, 15:18
Извините за то что трачу ваше время, последний вопрос, получается что полный вариант был бы memento te mori соответственно, более правильный перевод — по правилам перевода инфинитивных оборотов — «помни, что ты умрешь».
Да.
Только что друг сказал, что его учитель латыни когда-то долго объяснял что-то про это выражение, что именно — он не помнит, но tē там присутствовало. Так что такая трактовка — не наша местная выдумка.
Стрч прст в крк и вынь сухим.
Neeraj
-
- Сообщения: 5,309
- Neeraj
- Записан
Вспомнилось… ὡς αἰεὶ κρυεροῖο παρεσταότος θανάτοιο μνώεο Помни непрестанно страшную смерть, как будто она у тебя перед глазами отсюда
Centum Satәm
-
- Сообщения: 4,569
- Записан
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula
Georgos Therapon
-
- Сообщения: 4,036
- Записан
Цитата: Centum Satәm от июля 15, 2014, 19:01
Цитата: Vertaler от июля 15, 2014, 15:06
И да, «помни: умрёшь» — тоже хороший вариант перевода на русский.Откуда там будущее время взялось?
![]()
Я думаю, что дословный перевод должен быть «помни, что умираешь», а замена настоящего на будущее совершенное – это литературная обработка: если умираешь, значит, умрешь.
Centum Satәm
-
- Сообщения: 4,569
- Записан
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula
Centum Satәm
-
- Сообщения: 4,569
- Записан
Цитата: Georgos Therapon от июля 16, 2014, 07:25
Я думаю, что дословный перевод должен быть «помни, что умираешь», а замена настоящего на будущее совершенное – это литературная обработка: если умираешь, значит, умрешь.
Мне кажется, римлянин никогда бы так не сказал: «memento mori». Явно какая-та средневековая ученая латынь.
Будущее время тут не подходит по смыслу, т.к. смысл именно в том, что «умирание» происходит в настоящее время, hoc et nunc, а не то, что оно произойдет когда-нибудь в будущем.
«Помни о том, что ты в каждое мгновение находишься в состоянии умирания»
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula
Flamen
-
- Сообщения: 140
- Записан
«Я думаю, что дословный перевод должен быть
«помни, что умираешь», а замена настоящего
на будущее совершенное – это литературная
обработка: если умираешь, значит, умрешь.»
Скорее «помни о смерти»; другими словами, помни о бренности человеского существования.
Зачем придумывать заковыристые переводы, когда можно сделать по-проще.
И я не смогу поверить в написание memento te mori пока не увижу пример.
«Нужно изучать чтобы знать, знать чтобы понимать, понимать чтобы судить».
«Все есть движение, и кроме движения нет ничего».
Centum Satәm
-
- Сообщения: 4,569
- Записан
…Tamquam semper uicturi uiuitis, numquam uobis fragilitas uestra succurrit, non obseruatis quantum iam temporis transierit; uelut ex pleno et abundanti perditis, cum interim fortasse ille ipse qui alicui uel homini uel rei donatur
dies ultimus sit
. Omnia tamquam mortales timetis, omnia tamquam immortales concupiscitis…
…Non exiguum temporis habemus, sed
multum perdidimus
. Satis longa uita et in maximarum rerum consummationem large data est, si tota bene collocaretur; sed ubi per luxum ac neglegentiam diffluit, ubi nulli bonae rei impenditur, ultima demum necessitate cogente,
quam ire non intelleximus transisse sentimus
. 4 Ita est: non accipimus breuem uitam sed fecimus, nec inopes eius sed prodigi sumus. Sicut amplae et regiae opes, ubi ad malum dominum peruenerunt, momento dissipantur, at quamuis modicae, si bono custodi traditae sunt, usu crescunt:
ita aetas nostra bene disponenti multum patet…
.
http://www.thelatinlibrary.com/sen/sen.brevita.shtml
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui…
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula
Georgos Therapon
-
- Сообщения: 4,036
- Записан
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 10:20
Зачем придумывать заковыристые переводы, когда можно сделать по-проще.
Полностью согласен, что придумывать от себя ничего нельзя, но надо стараться максимально точно передать мысль автора. А чтобы понять мысль, надо в первую очередь разобраться с синтаксисом.
Цитата: Flamen от июля 16, 2014, 10:20
И я не смогу поверить в написание memento te mori пока не увижу пример.
Так в это верить и не надо. В грамматике написано, что глагол memini может управлять инфинитивным оборотом. Если здесь инфинитивный оборот, а его логического подлежащего в аккузативе при инфинитиве нет, тогда можно делать вывод, что это подлежащее в эллипсисе, а какое это подлежащее конкретно – бог его знает: может, te, может, omnia, может, еще что-то …
Flamen
-
- Сообщения: 140
- Записан
«Satis longa uita et in maximarum
rerum consummationem large data est, si tota
bene collocaretur; sed ubi per luxum ac
neglegentiam diffluit, ubi nulli bonae rei
impenditur, ultima demum necessitate cogente,
quam ire non intelleximus transisse sentimus . «
Сенека хорошо говорит, и латынь его мне нравится.
Согласен с Вами и я, Georgos, но в данном случае прямой, дословный перевод нисколько не искажает ни смысла ни мысли.
memento это повелительная форма memini в первом лице единственном числе; переводим «помни» и точка.
Далее, mori это творительный падеж от mors; мы знаем, что у латинского ablativus широкий диапазон применения поскольку он объединил в себе три падежа, и мы можем поставить вопрос отталкиваясь от глагола: помнить о чем, о ком? о смерти.
А тут большинство следуя каким-то непонятным метаморфозам превращают mori то в глагол, то в причастие, да еще прикрепляют не к месту и союз взятый из воздуха.
«Нужно изучать чтобы знать, знать чтобы понимать, понимать чтобы судить».
«Все есть движение, и кроме движения нет ничего».
Бесплатный переводчик онлайн с итальянского на русский
Хотите перевести с итальянского на русский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки,
официальные документы, домашнее задание, имена, рецепты, песни, какие угодно сайты? PROMT.One мгновенно переведет с итальянского на русский и обратно.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом, а для слов и фраз смотрите транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах.
Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим машинный перевод нового поколения.
Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One также бесплатно переводит онлайн с итальянского на
английский, арабский, испанский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, турецкий, украинский, финский, французский, японский.
— (film) Pour les articles homonymes, voir Memento mori (homonymie). Memento Mori Titre original Yeogo goedam II (여고괴담 두번째 이야기:메멘토 모리) Réalisation Kim Tae yong Min Kyu dong Acteurs principaux Lee You … Wikipédia en Français
memento mori
— n. m. invar. ÉTYM. 1903; expression latine signifiant « souviens toi que tu es mortel ». ❖ ♦ Objet de piété, tête de mort (en ivoire, rongée par des serpents ou des vers), qui aide à se pénétrer de l idée de néant. || Des memento… … Encyclopédie Universelle
Memento mori
— Me*men to mo ri Lit., remember to die, i.e., that you must die; a warning to be prepared for death; an object, as a death s head or a personal ornament, usually emblematic, used as a reminder of death. … The Collaborative International Dictionary of English
Memento mori
— С латинского: (мэмэнто мори) Помни о смерти. Выражение стало известно как формула приветствия, которым обменивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком … Словарь крылатых слов и выражений
memento mori
— лат. (мэмэнто мори) помни о смерти. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Memento mori
— (lat.), Denk an den Tod! … Pierer»s Universal-Lexikon
Meménto mori
— (lat., »Gedenke des Todes«), Wahlspruch einiger Mönchsorden, z. B. der Kamaldulenser … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Memento mori
— Memento mori, lat. = gedenke, daß du sterben mußt … Herders Conversations-Lexikon
memento mori
— reminder of death, 1590s, Latin, lit. remember that you must die … Etymology dictionary
memento mori
— NOUN (pl. same) ▪ an object kept as a reminder that death is inevitable. ORIGIN Latin, remember (that you have) to die … English terms dictionary
memento mori
— any reminder of death … English World dictionary
Книги
- Memento mori. Рассказы не для нервных , . Издание 1992 года. Сохранность хорошая. Перевод с английского. В сборнике представлены рассказы, написанные в стиле «фэнтези» . В США, Англии, Западной Европе произведения этого жанра… Купить за 160 руб
- Баллада о предместье. Memento mori , Мюриэл Спарк. «Баллада о предместье» — роман, который критики сравнивают с «Мастером и Маргаритой» Булгакова. Очаровательный демон Дугал Дуглас не просто искушает обитателей уютного мелкобуржуазного «рая»,…
Мы все когда-нибудь умрем
. И я, и ты тоже. «Memento mori
» или помни о смерти
. Рано или поздно она наступит. Как , как желание поспать. Ты сонливости? А имеет ли смысл бояться смерти
? Откуда взялся страх смерти
? Причин здесь две. Первая , вторая — религиозная. И в подарок — страх боли
.
- высоты;
- собак (или );
- насекомых (не путать страх
с брезгливостью); - незнакомцев (украдет, ограбит);
- и многих других…
Важен тот факт, что у детей страх смерти
отсутствует. Ровно до тех пор, пока его не вырабатывают родители. В виде чрезмерного и заботы, агрессивных реакций на познавательную деятельность и ядовитых комментариев («ты меня в могилу
сведешь», «смерти
моей хочешь»). А отсутствие родителей (читай кормильцев) = жуткая мучительная смерть
, о которой ему с охотой и в красках расскажет телевизор.
Вторая, более современная причина — религиозный страх смерти
Каждый выносит из практики свой личный опыт, но все убеждаются в том, что . Штука злая, но мозги в порядок приводит. Искренне рекомендую пройти через это хотя бы раз.
Двум смертям
не бывать, одной не миновать.
Поэтому, когда припрет — . Отсутствие страха смерти
не сделает тебя неуязвимым, но определенно сделает жизнь легче и ярче. Расширяя границы своего сознания, ты увеличиваешь свои возможности, а — расширяешь границы. Это называется двойная связка. По тому же принципу Омар Хайям сказал:
«Кто умирал
, тот знает, что живет!»
Но и здесь . Memento mori
.
Перевод:
Помни о смерти.
Форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
□
В парафразах см.
Memento patriam , Memento servitudinem , Memento vivere
Время — тиран, от прошедшего оставляет тень, а будущему едва-едва приподнимает завесу. Пройдут столетия, и новый год навеет кому-нибудь те же мысли, те же мечты. Где я буду тогда? Будем ли мы так же вместе, Nathalie? Новый год есть периодическое memento mori. (А. И. Герцен, Отрывки из дневника 1839 г..
)
Несколько дней — она ходила кротко печальная, изображая всем своим видом отречение от благ земных. Все в ней говорило: memento mori. С. (В. Ковалевская, Моя сестра. Воспоминания и письма.
)
Когда мы забываемся и начинаем мнить себя бессмертными, сколь освежительно действует на нас сие простое выражение: memento mori! (М. Е. Салтыков-Щедрин, История одного города.
)
После так быстро последовавших одна за другой смертей сына и мужа она {графиня} чувствовала себя нечаянно забытым на этом свете существом, не имеющим никакой цели и смысла. Она ела, пила, спала, бодрствовала, но она не жила… Это состояние старушки понималось всеми домашними, хотя никто никогда не говорил об этом и всеми употреблялись всевозможные усилия для удовлетворения этих ее потребностей. Только в редком взгляде и грустной полуулыбке, обращенной друг к другу между Николаем, Пьером, Наташей и графиней Марьей, бывало выражаемо это взаимное понимание ее положения. Но взгляды эти, кроме того, говорили еще другое; они говорили о том, что она сделала уже свое дело в жизни, о том, что она не вся в том, что теперь видно в ней, о том, что и все мы будем такие же и что радостно покоряться ей, сдерживать себя для этого когда-то дорогого, когда-то такого же полного, как и мы, жизни, а теперь жалкого существа. Memento mori, — говорили эти взгляды. (Л. Н. Толстой, Война и мир.
)
Я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный. Я наведу на вас тоску. Откажете от дому — стану бродить под окнами, встречаться с вами в театре, на улице, всюду, как привидение, как memento mori. (И. А. Гончаров, Обыкновенная история.
)
Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои больные ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. Memento mori — сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию к обеденному столу… (И. А. Бунин, Копье господне.
)
Чайковский прославляет жизнь всегда через какой-то грустный флер. Музыка Чайковского есть в высшей степени изящный мир человеческих чувств с постоянным memento mori. (А. В. Луначарский, Чем может быть А. П. Чехов для нас.
)
□
Агрессоров можно привести в чувство только одним способом: надо, чтобы у них не осталось сомнений в том, что если они решатся развязать новую войну, то повсюду — и на фронте, и в тылу — против них поднимется грозная сила, которая не даст им уйти от справедливого возмездия. Эта сила должна постоянно напоминать врагам мира; мементо мори! — Помни о смерти! Если начнешь войну, — будешь повешен, как были повешены гитлеровские вожаки в Нюрнберге! Преступления против человечества не остаются без наказания. (О. Куусинен, Доклад на торжественном заседании в Москве, посвященном 90-й годовщине со дня рождения В. И. Ленина.
)
Memento mori — помни о смерти
Мemento mori — латинское выражение: помни, что когда-нибудь придется умирать. В современном, более литературном и всем привычном, звучании — помни о смерти
.
Иносказательно memento mori — это предупреждение людям, которые гонятся за ежеминутным, суетным, волнуются, обижаются, куда-то рвутся, чем-то бесконечно озабочены, что всё это пустое, всё пройдёт и ничего не останется и не будет нужно, что нужно отбросить всё мелкое, глупое, бессмысленное, мешающее наслаждаться жизнью той, что дана, потому что — (сложность, правда, в том, чтобы отличить мелкое от крупного, бессмысленное от полезного, глупость от благоразумия)
Memento mori — слова приветствия, которым обменивались между собой члены религиозного Ордена траппистов
Орден траппистов — реформистcкая ветвь католического монашеского ордена Цистерцианцев, в свою очередь в XI веке отделившегося от Ордена св. Бенедикта (Бенедиктинцев) — старейшего монашеского объединения, созданного в VI веке. В Уставе святого Бенедикта, которого придерживались и придерживаются все его последователи, помимо правил любить Господа Бога, любить ближнего, не убивать, не предаваться блуду, не красть, не завидовать, не лжесвидетельствовать, уважать всех людей, пункт 44 призывает помнить о судном дне, то есть о смерти —
Применение фразеологизма в литературе
- —
«На черепе красными чернилами было написано: (В. А. Каверин «Освещенные окна»)
—
«В некотором роде, это будет та мумия, которую древние египтяне выносили на своих пирах со словами: !» (В. Я. Брюсов «Обручение Даши»)
—
«Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои разбитые ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. ― ― сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию, к обеденному столу, и кивнул на люминатор, в который был виден фок: ― Сидит, будь он проклят! (И. А. Бунин. «Копье Господне»)
—
«Если вы прислушаетесь к тексту самых излюбленных номеров нашей кафешантанной толпы, сюжеты их покажутся вам истинным на пире ликующих, праздно болтающих» (А. В. Амфитеатров «Птички певчие»)
—
«Для меня даже удобно, что мы идем разными дорогами, потому что, при моем беспечном характере, Глумов играет в моей жизни роль, возвращающего меня к чувству действительности» (М. Е. Салтыков-Щедрин «Недоконченные беседы»)
1
Memento mori
Помни о смерти.
Форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
Время — тиран, от прошедшего оставляет тень, а будущему едва-едва приподнимает завесу. Пройдут столетия, и новый год навеет кому-нибудь те же мысли, те же мечты. Где я буду тогда? Будем ли мы так же вместе, Nathalie? Новый год есть периодическое memento mori. (А. И. Герцен, Отрывки из дневника 1839 г..
)
Несколько дней — она ходила кротко печальная, изображая всем своим видом отречение от благ земных. Все в ней говорило: memento mori. С. (В. Ковалевская, Моя сестра. Воспоминания и письма.
)
Когда мы забываемся и начинаем мнить себя бессмертными, сколь освежительно действует на нас сие простое выражение: memento mori! (М. Е. Салтыков-Щедрин, История одного города.
)
После так быстро последовавших одна за другой смертей сына и мужа она [ графиня ] чувствовала себя нечаянно забытым на этом свете существом, не имеющим никакой цели и смысла. Она ела, пила, спала, бодрствовала, но она не жила… Это состояние старушки понималось всеми домашними, хотя никто никогда не говорил об этом и всеми употреблялись всевозможные усилия для удовлетворения этих ее потребностей. Только в редком взгляде и грустной полуулыбке, обращенной друг к другу между Николаем, Пьером, Наташей и графиней Марьей, бывало выражаемо это взаимное понимание ее положения. Но взгляды эти, кроме того, говорили еще другое; они говорили о том, что она сделала уже свое дело в жизни, о том, что она не вся в том, что теперь видно в ней, о том, что и все мы будем такие же и что радостно покоряться ей, сдерживать себя для этого когда-то дорогого, когда-то такого же полного, как и мы, жизни, а теперь жалкого существа. Memento mori, — говорили эти взгляды. (Л. Н. Толстой, Война и мир.
)
Я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный. Я наведу на вас тоску. Откажете от дому — стану бродить под окнами, встречаться с вами в театре, на улице, всюду, как привидение, как memento mori. (И. А. Гончаров, Обыкновенная история.
)
Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои больные ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. Memento mori — сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию к обеденному столу… (И. А. Бунин, Копье господне.
)
Чайковский прославляет жизнь всегда через какой-то грустный флер. Музыка Чайковского есть в высшей степени изящный мир человеческих чувств с постоянным memento mori. (А. В. Луначарский, Чем может быть А. П. Чехов для нас.
)
□ Агрессоров можно привести в чувство только одним способом: надо, чтобы у них не осталось сомнений в том, что если они решатся развязать новую войну, то повсюду — и на фронте, и в тылу — против них поднимется грозная сила, которая не даст им уйти от справедливого возмездия. Эта сила должна постоянно напоминать врагам мира; мементо мори! — Помни о смерти! Если начнешь войну, — будешь повешен, как были повешены гитлеровские вожаки в Нюрнберге! Преступления против человечества не остаются без наказания. (О. Куусинен, Доклад на торжественном заседании в Москве, посвященном 90-й годовщине со дня рождения В. И. Ленина.
)
2
Memento mori
3
Помни о смерти
См. также в других словарях:
Memento Mori
— (film) Pour les articles homonymes, voir Memento mori (homonymie). Memento Mori Titre original Yeogo goedam II (여고괴담 두번째 이야기:메멘토 모리) Réalisation Kim Tae yong Min Kyu dong Acteurs principaux Lee You … Wikipédia en Français
memento mori
— n. m. invar. ÉTYM. 1903; expression latine signifiant « souviens toi que tu es mortel ». ❖ ♦ Objet de piété, tête de mort (en ivoire, rongée par des serpents ou des vers), qui aide à se pénétrer de l idée de néant. || Des memento… … Encyclopédie Universelle
Memento mori
— Me*men to mo ri Lit., remember to die, i.e., that you must die; a warning to be prepared for death; an object, as a death s head or a personal ornament, usually emblematic, used as a reminder of death. … The Collaborative International Dictionary of English
Memento mori
— С латинского: (мэмэнто мори) Помни о смерти. Выражение стало известно как формула приветствия, которым обменивались при встрече друг с другом монахи ордена траппистов, основанного в 1148 г. Его члены принимали на себя обет молчания, чтобы целиком … Словарь крылатых слов и выражений
memento mori
— лат. (мэмэнто мори) помни о смерти. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 … Словарь иностранных слов русского языка
Memento mori
— (lat.), Denk an den Tod! … Pierer»s Universal-Lexikon
Meménto mori
— (lat., »Gedenke des Todes«), Wahlspruch einiger Mönchsorden, z. B. der Kamaldulenser … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Memento mori
— Memento mori, lat. = gedenke, daß du sterben mußt … Herders Conversations-Lexikon
memento mori
— reminder of death, 1590s, Latin, lit. remember that you must die … Etymology dictionary
memento mori
— NOUN (pl. same) ▪ an object kept as a reminder that death is inevitable. ORIGIN Latin, remember (that you have) to die … English terms dictionary
memento mori
— any reminder of death … English World dictionary
Книги
- Memento mori. Рассказы не для нервных , . Издание 1992 года. Сохранность хорошая. Перевод с английского. В сборнике представлены рассказы, написанные в стиле «фэнтези» . В США, Англии, Западной Европе произведения этого жанра…