На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Перевод «ПРОЩАЙ» на английский
Пришло время сказать прошлому ПРОЩАЙ: будущее принадлежит нам.
It is time to say GOODBYE to the past: the future is ours.
Пришло время сказать прошлому ПРОЩАЙ: будущее принадлежит нам.
When we say goodbye, the future is entirely up to us.
ПРОЩАЙ, ОРУЖИЕ Право таскать утки в…
Editorial: The right to ban guns at the…
ПРОЩАЙ, КОЛАМБУС и пять рассказов.
Goodbye, Columbus, and five…
13 ЭПИЗОД ПРОЩАЙ И ПРИВЕТ Да возьмите трубку уже.
EPISODE 13 GOODBYE & HELLO Come on. Pick up the phone.
«ПРОЩАЙ СТАРЫЙ ЦИРК, ДО ВСТРЕЧИ НОВЫЙ!»
Goodbye old friend, until we meet again.
ПРОЩАЙ, 2005-Й — «ГОД УМЕРЕННОГО ОПТИМИЗМА»»Как это бывает обычно, к концу года настроения в обществе несколько улучшились», — такой почти булгаковской фразой начал в газете Ведомости свой…
FAREWELL TO 2005, THE «YEAR OF MODERATE OPTIMISM»»As usual, society’s mood has improved somewhat towards the end of the year.» This sentence, almost worthy of Bulgakov, is used to open an article…
ПРОЩАЙ, МИСТИК ФОЛЛС — Это последний день Джереми в Мистик Фоллс, и Елена сдерживает эмоции, пока они вспоминают прошлое.
Goodbye, Mystic Falls- It’s Jeremy’s last day in Mystic Falls and Elena puts on a brave face as they reminisce about their past.
ПРОЩАЙ, наша дорогая Ирина.
ПРОЩАЙ ЗИМА — ЗДРАВСТВУЙ ВЕСНА
Goodbye winter and hello spring
Главная>ПРОЩАЙ РАБОЧИЙ КЛАСС?
The Labour Party: Goodbye working class?
Подробнее о ПРОЩАЙ РАБОЧИЙ КЛАСС?
Подробнее о ПРОЩАЙ РАБОЧИЙ КЛАСС?
Подробнее о ПРОЩАЙ РАБОЧИЙ КЛАСС?
ПРОЩАЙ, КОНФЕРАНСЬЕ (Лейтенант Красной армии
ПРОЩАЙ, ОБЕЗЬЯНА, ИЛИ ПРИЗРАК ОПЕРА
Goodbye, Phantom of The Opera
Мне было непросто сказать «прощай«.
It wasn’t easy for me to say goodbye.
Итак, мы спасаем самолёт, и прощай домашний арест.
So, we save the day, and it’s so long, house arrest.
Результатов: 3330. Точных совпадений: 3330. Затраченное время: 61 мс
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200
В статье разберем 23 выражения, которыми можно заменить или дополнить привычные goodbye и bye.
Способов попрощаться в английском языке великое множество: сленговые и официальные, обыденные и экстравагантные, шутливые и драматичные. Сегодня научимся уходить по-английски грамотно. Кстати, фраза «уйти по-английски», то есть не попрощавшись, на английском звучит как to take French leave (уйти по-французски) или to make an Irish exit/goodbye (уйти по-ирландски).
1. Bye-bye! — Пока-пока!
Мы просто удвоили bye, и фраза от этого стала игривее, поэтому использовать ее лучше с членами семьи или близкими друзьями. Особенно часто bye-bye говорят на прощание детям.
2. (Good)bye for now! — До свидания! / До встречи!
For now в конце выражения подразумевает, что в скором времени вы надеетесь снова увидеться. По мнению некоторых носителей, goodbye for now звучит мягче и дружелюбнее, чем просто goodbye. Такое прощание можно услышать от теле- или радиоведущих в конце передачи.
Еще существует вариант (good)bye now, но в зависимости от интонации фраза может звучать резко и пренебрежительно.
3. Cheers!/Cheerio! — Пока!
В современном британском английском междометие cheers, которое обычно говорят, чокаясь бокалами, используется и как альтернатива bye. Слово относится к разговорному стилю и неуместно по отношению к малознакомым людям, а также в официальной обстановке.
4. Ta-ta! — Пока!
Необычное междометие полюбилось британцам в середине прошлого века благодаря популярному радиоспектаклю, где один из персонажей неизменно говорил на прощание ta-ta. Часто это слово можно услышать в детской речи или по отношению к детям.
5. Peace (out)! — Пока!
Еще один разговорный вариант, но на этот раз американский. Однако советуем им не злоупотреблять, чтобы не попасть в неловкую ситуацию. Со сленгом вообще стоит быть осторожными, так как он не универсален и изменчив.
6. Take it easy! — Держись!
Основное значение выражения — «не принимай все близко к сердцу». Обычно так говорят, когда хотят успокоить и поддержать человека. В американском английском take it easy можно услышать на прощание от друзей.
7. Take care (of yourself)! — Счастливо!
Take care используется по отношению к близким людям и помогает выразить заботу. Однако некоторые носители считают, что фраза практически ничем не отличается от bye и может употребляться как с членами семьи и друзьями, так и просто с хорошими знакомыми или коллегами.
8. Look after yourself! — Береги себя!
Еще одно выражение, которое можно использовать при расставании с близкими. Им вы покажете, что беспокоитесь о них и желаете всего наилучшего. Чаще встречается в британском английском.
9. I’ll miss you! — Я буду скучать!
Если разлука с любимыми предстоит долгая, то на прощание можно сказать I’ll miss you. Человеку всегда приятно услышать, что по нему будут скучать, так что советуем запомнить эту фразу и говорить ее тем, кто вам дорог.
10. So long! — Пока!
Одно из самых таинственных и немного устаревших выражений. Никто точно не знает, когда и почему so long, которое обычно значит «так долго», стали использовать как альтернативу bye. Есть версия, что это искаженное заимствование из другого языка: ирландского, немецкого, арабского или иврита. Однако это не более чем догадки. Сейчас междометие so long употребляется редко.
11. Until/Till next time! — До скорого!
Это выражение подходит, если вы уверены, что расстаетесь с человеком ненадолго или знаете дату следующей встречи. Next time можно заменить на конкретный день: until next Thursday (до следующего четверга), till tomorrow (до завтра), till the weekend (до выходных). В речи носителей также можно услышать until/till we meet again (до новых встреч).
12. Keep/Stay in touch! — Будь на связи! / Не теряйся!
Еще один способ попрощаться — сказать человеку, что вы не хотите терять с ним связь. Stay in touch звучит более искренне и выражает надежду видеться как можно чаще. Keep in touch может быть лишь проявлением вежливости.
13. (It was) nice meeting/seeing you! — Рад был познакомиться/повидаться!
Если вы не знаете, когда в следующий раз встретитесь с человеком и встретитесь ли вообще, то завершить разговор можно одной из этих фраз. Обратите внимание, что nice meeting you мы говорим тем, кого видели впервые, а nice seeing you — знакомым. Выражения nice to meet you и nice to see you (рад встрече) также говорят на прощание, но чаще используют как приветствия.
14. (I’ll) be seeing you! — Увидимся!
Еще один вариант на случай, если вы не уверены, когда встретитесь в следующий раз. Фразу используют в разговоре с хорошими знакомыми.
15. See you around! — (Как-нибудь) увидимся!
Это выражение похоже на предыдущее и уместно в неформальной обстановке по отношению к тем, с кем у вас нет запланированных встреч на ближайшее время.
16. See you (later)! — До скорого!
В отличие от (I’ll) be seeing you и see you around, фраза see you подразумевает, что вы знаете, когда встретитесь в следующий раз. После нее могут стоять слова later (позже), next time (в следующий раз), soon (скоро) или конкретное время: see you tonight (увидимся сегодня вечером), see you next Tuesday (увидимся в следующий вторник), see you at the weekend (увидимся на выходных).
17. Catch/Check you later! — До скорого!
Если see you later скорее нейтрально, хотя и носит разговорный оттенок, то выражения catch you later и check you later допустимы только в дружеской компании. В молодежном сленге в конце девяностых и начале двухтысячных была популярна фраза smell you later. Сейчас она почти не используется, но ее можно услышать в фильмах и сериалах тех лет.
18. Later(s)! — До скорого! / Пока!
Рекомендуют использовать эту сленговую фразу только в кругу друзей или семьи. Laters часто встречается в речи подростков.
19. (Good) night! — Спокойной ночи! / Хорошего вечера!
Это междометие используется в двух случаях: перед сном и когда вы прощаетесь с человеком поздно вечером. Фраза good night универсальна, а просто night можно употреблять в неформальной обстановке. Выражение night-night носители говорят детям, желая спокойной ночи.
20. Good evening! — Хорошего вечера!
Имейте в виду, что эта фраза уместна только в официальной речи и покажется нелепой в кругу друзей или знакомых. В старых фильмах вы можете услышать good morning (хорошего утра), good afternoon (хорошего дня), good evening (хорошего вечера), сказанные на прощание.
Также в английском есть междометие good day, которое считается устаревшим и используется крайне редко.
21. Have a good/nice day! — Хорошего дня!
Универсальное прощание, которое некоторые носители считают клишированным и безэмоциональным. Часто его говорят сотрудники магазинов, кафе, салонов красоты и других общественных учреждений.
Чтобы фраза звучала не так шаблонно, a day можно заменить другими словами: have a nice evening (хорошего вечера), have a good weekend (хороших выходных), have a nice vacation (хорошего отпуска). В американском английском популярен разговорный вариант — have a good/nice one.
22. Enjoy the rest of your day! — Хорошего дня!
Еще один вежливый способ попрощаться ближе к концу дня. The rest означает «остаток», поэтому фраза используется, когда что-то либо в самом разгаре, либо скоро закончится. Вместо day можно использовать другие слова: enjoy the rest of the party (хорошей вечеринки), enjoy the rest of your weekend (хороших выходных), enjoy the rest of your evening (хорошего вечера).
23. Farewell! — До свидания! / Прощай(те)!
Это прощание редко можно услышать в обычной речи, однако его любят использовать в фильмах и книгах, чтобы передать дух былых времен или добавить драматизма. Farewell может означать, что вы больше никогда не увидитесь.
Прислушивайтесь к тому, что говорят люди вокруг вас, в кино или по телевизору, в каких ситуациях они используют те или иные фразы, старайтесь повторять за ними, делая свою речь более разнообразной. А если хотите узнать, чем можно заменить hi и hello, читайте нашу статью «13 приветствий в английском языке».
Предлагаем пройти короткий тест, чтобы закрепить материал.
Тест по теме «23 способа попрощаться по-английски»
© 2023 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.
Перевод «прощай» на английский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
<>
прощай
наречие
farewell
[ˈfɛəˈwel]
Прощай, перезагрузка, мы тебя почти не знали
Farewell To The Reset, We Hardly Knew Ye
прощаю / прощаешь / — / прощают
forgive
[fəˈɡɪv]
Я думал, что, когда кто-то просит прощения, то нужно прощать их.
I thought when somebody says they’re sorry, you’re supposed to forgive them.
pardon
[ˈpɑ:dn]
Простите за опоздание, ваша честь.
Pardon my tardiness, your honor.
Контексты
Всё прощай и ничего не забывай.
Forgive everyone, forget nothing.
Прощай, перезагрузка, мы тебя почти не знали
Farewell To The Reset, We Hardly Knew Ye
До свидания Пикадилли, прощай кровавая Лейчестер Сквер.
Goodbye Piccadilly, farewell Leicester bloody Square.
Прощай, Владислав Сурков: «серый кардинал» Кремля ушел в отставку
Farewell, Vladislav Surkov: The Kremlin’s ‘Grey Cardinal’ Was Just Fired
Король Генрих VIII, Жан-Жак Руссо и Мэри Шелли, автор романа «Франкенштейн», потеряли своих матерей из-за вызванных родами инфекций. В литературе можно встретить множество трагических историй о смерти матерей: «Рождественская песнь», «Грозовой перевал», «Вдали от обезумевшей толпы», «Прощай, оружие!», «Дорога перемен», «Лолита», «Гарри Поттер».
King Henry VIII, Jean-Jacques Rousseau, and Mary Shelley, author of Frankenstein, all lost their mothers to infections following childbirth, and literature abounds with tragic stories of maternal death, from A Christmas Carol to Wuthering Heights, Far From the Madding Crowd, A Farewell to Arms, Revolutionary Road, Lolita, and Harry Potter.
Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский
Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.
Точный переводчик
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с русского на английский, а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.
Нужно больше языков?
PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.
Прощание и приветствие являются важными элементами общения людей. В любой культурной беседе присутствуют эти слова. Прощание на английском языке не ограничивается знакомыми многим «bye» и «goodbye». Вопреки известному выражению, англичане не всегда уходят безмолвно. Об этом свидетельствует огромное количество способов попрощаться с собеседником. Даже у самых базовых выражений вроде «hello!», «how are you?», есть несколько вариантов. Так, попрощаться по-английски можно в официальной форме, личной, шутливой и даже экзотической. Но обо всем по порядку.
Официальная форма прощания
Goodbye – До свидания! (перевод) – используется при прощании в официальной обстановке.
Have a good day or Have a nice day (evening, night) – Хорошего Вам дня! (перевод) – официально-деловое прощание, очень вежливое и удобное, которое подходит для общения с деловыми партнерами и коллегами по работе.
Farewell – Прощай! (перевод) – не часто используется, так как слишком уж высокопарно оно звучит. Это слово можно услышать в мелодрамах с плохим концом.
Have a nice weekend or Have a good day — Приятных выходных или Хорошего дня! (перевод).
Take care – Береги себя! (перевод) – менее формальный вариант прощания. Говорится или пишется при прощании с человеком, которого не увидите некоторое время или который отправляется выполнять что-то сложное или опасное. Это достаточно теплое, но вместе с тем и официальное прощание.
Популярные варианты прощания
Bye – Пока! (перевод) — сокращенная форма Goodbye, самый распространенный и универсальный вариант. Двойной вариант – bye-bye – обычно говорится детьми или людьми, пребывающим в веселом расположении духа.
See you later / Talk to you later — Увидимся позже! или Поговорим потом!
Прощание это чаще говорится по телефону и подходит для любой ситуации. В смс-сообщениях сокращается до CUL8R Такое сокращения можно написать кому-то из знакомых, кто хвастается, что хорошо владеет английским, чтобы озадачить.:)
Later — сокращенный вариант See you later, перводится как Увидимся позже!
За словом обычно следует обращение вроде dear, fella (от слова fellow – «чувак»), man (дружище, братан). Вот, например, как звучит прощание двух американцев в баре:
— Later.
— Later, man. Take care.
Have a good one — это выражение можно сказать вместо «Have a good day» или «Have a good week».
So long — Еще увидимся или пока – нечасто встречающийся вариант прощания, который можно увидеть в основном в газетах.
Keep in touch – значит – Не пропадай. Будь на связи.
Так прощаются с человеком, которого вы не увидите в ближайшее время. Собеседник просит другого писать, звонить и не пропадать. Однако это обращение носит часто исключительно вежливый характер. В русском языке это будет звучать так «созвонимся как-нибудь» или «надо бы когда-нибудь увидеться».
- All right then
Выражение, которое можно услышать от американцев-южан, аналогично в русском языке непереводимому набору слов, который частенько, не задумываясь, бормочут в конце разговора: «ну ладно, ну все тогда, давай, ну пока, ну, давай, давай».
Прощаемся на слэнге
Cheers! – восклицают американцы как тост, чокаясь бокалами, британцы же могут так попрощаться в неформальной обстановке. Есть еще два варианта этого слова «cheerie-bye» и «cheerio cheery». Переводится слова, как «пока!».
Catch you later. Laterz. = Later – значит – Пересечемся позже! Демонстрирует непринужденный стиль общения.
Peace! / Peace out – это привет из 90‑х в стиле хиппи. Сейчас это уже устаревший вариант.
I’m out! – Ну, я пошел! или дословно: Я в этом не участвую!
В данном случае собеседник явно желает подчеркнуть свою радость от того, что ему нужно уходить.
Вот еще несколько вариантов британского прощания «пока!» в шутливой форме:
- don’t take any;
- thirty 30;
- Ta-ta = пока (как правило, принято у подружек);
- Toodle-oo ;
- wooden nickels;
- seeyabye.
Добрые пожелания при прощании
- Good luck = Удачи
- All the best = Всего наилучшего
- Have a good trip = Счастливого пути
- Write to us = Пиши нам
- Call me = Звони мне
- I’m sorry to see you go = Жаль, что вы уходите
- I’ve enjoyed seeing you = Был рад вас видеть
- Come back soon = Возвращайтесь поскорее
- My regards to the family = привет семье
- Remember me to your wife/brother = Привет жене/брату
В английском языке слова прощания следует произносить с восходящей интонацией. При падающей интонации, они будут звучать довольно грубо! Помните, что главное мнение собеседника о вас складывается именно при первом общении, поэтому пишите и говорите правильно, сразу старайтесь произвести о себе приятное впечатление.
Till we meet again! – До новых встреч!
Русско-английский перевод ПРОЩАЙ
goodbye!; farewell!, adieu!
Русско-Английский словарь.
Russian-English dictionary.
2012
Быстрая регистрация
После регистрации вы можете задавать вопросы и отвечать на них, зарабатывая деньги. Ознакомьтесь с правилами, будем рады видеть вас в числе наших экспертов!
Создать аккаунт
Браузерная игра
Forge of Empires
Игроков 3 890
Начать игру
Бонус новым игрокам
World of Warships
Игроков 6 493
Начать игру
Хвост по-английски это — tail. Оно означает как хвост животного, так и хвост например очереди. Это слово в английском полностью соответствует его употреблению на русском.
Сокращенное приветствие «Hi!» (привет!) на разговорном английском является производным от более общепринятого международного приветствия «Hello». «Hellо» переводится на русский язык, как добрый день, здравствуйте, привет, но в более официальном формате. Приветствие «Hi» мы частенько … Читать далее
Вот так будет выглядеть ответ на ваш вопрос Yuryevna. Если проверить или узнать еще что-то по правильному написанию прежде всего следует обратиться к словарю, благо их сейчас в достаточном количестве на различных площадках, так же всегда под рукой онлайн словарь который поможет даже дилетанту … Читать далее
Указанная фраза в переводе на английский язык будет звучать так: I dont know. Используется фраза, как в разговорах или диалогах, так и в письменном формате.
Кинолента в жанре мелодрамы и комедии поз названием «Здравствуй и прощай» вышла на экраны в 70-х годах прошлого столетия. В фильме снялась плеяда советских актеров, таких как Олег Ефремов, Михаил Кононов, Людмила Зайцева, Виктор Павлов, Наталья Гундарева и некоторые другие. Кинолента … Читать далее
Ноль по английский будет зеро или зиро, zero. Еще есть просто null.
Тыква по английски будет звучать пампкин, а писаться так:
pumpkin.
Это тыква, которая растёт на огороде.
А вот блюдо тыква или кабачок будет по английски саммер сквош.
summer squash.
Горькая тыква пишется
colocynth
Читается коллоцинт.
Мускатная тыква приготовленная … Читать далее
Мы знакомы с похожими названиями Китая по словам Апельсин от искаженное Эппл Син китайское яблоко, чай, вернее, чайная.
По — английски Китай будет China, произносится, как ЧАйна.
Ваше имя*:
Телефон*:
* Поля, обязательные для заполнения
Если Вы хотите принять участие в Марафоне: Английский каждый день, оставьте Ваше имя и номер телефона и мы свяжемся с Вами в ближайшее время
Многие не умеют прощаться на английском, кроме как с помощью “Goodbye” или “Bye”! А ведь существует столько выражений, которые нужно не только использовать, но и уметь узнавать в речи. Поэтому в продолжении серии статей 20 способов послать по-английски и Спасибо на английском привожу список различных способов попрощаться по-английски (включая необычные и сленговые).
Нейтральные или формальные способы попрощаться:
Have a good day / Have a nice day / Have a good evening / Have a good night — Хорошего дня / вечера / ночи. Применяется в отношении людей неблизких (коллеги, рабочие, знакомые). Такое часто услышишь в ресторанах.
Have a good one — то же самое. Его очень любят американцы.
Anything else? — No, thanks. — Ok, have a good one, sir!
(Что-нибудь еще? — Нет, спасибо. — Ок, приятного дня, сэр)
Take care — Пока! Будь здоров. Нейтральное выражение, его обычно не употребляют в отношении близких друзей и родственников. Используйте “take care”, если вы не увидите человека в течение по крайней мере следующей недели.
I have to go now. — Ok, take care.
(Мне нужно идти. — Хорошо, тогда пока)
See you later / See you — Увидимся! Универсальная фраза, ее можно использовать с любым человеком.
It’s already 10 o’clock! See you later!
(Уже 10! Увидимся позже!)
Talk to you later — До скорого. Если вы разговариваете по телефону и не видите собеседника, то “Talk to you later” — идеальный способ сказать “Пока.”
Catch you later — До скорого. Не используется в официальной ситуации.
Catch you later then? — Yes, tomorrow at the party.
(Тогда до скорого? — Да, завтра увидимся на вечеринке)
Farewell. — Прощай. Очень драматичное выражение, предполагает, что вы больше с человеком не встретитесь никогда. Редко используется в жизни, если только в театре или кино.
I guess this is it. — Yes, farewell, Mr. Thomason.
(Вот и все. — Да, прощайте, Мистер Томасон)
Разговорные способы попрощаться:
Bye-bye — Пока-пока. Любят студенты использовать “Bye-bye”. Однако так говорят только дети или взрослые в обращении к детям. Если “Bye-bye” применяется взрослыми в отношении друг к другу, то это звучит по-детски или может восприниматься как флирт.
Later / laters — сокращение от “See you later”. Очень неформальный и непринужденный способ сказать “Пока”.
Jane is waiting for me. Later.
(Джейн меня ждет. До скорого)
So long — Пока, до встречи. Не распространенное выражение; часто, например, используется в газетных заголовках. Вы можете встретить следующее:
So long, suckers!
(Счастливо оставаться, неудачники!)
All right then — Ну, пока. Популярно на юге США.
See you tomorrow, Matt. — All right then.
(До завтра, Мэт. — Ок, пока)
Take it easy — Пока, бывай.
My girlfriend has arrived. I gotta go. — Take it easy.
(Моя девушка пришла. Пойду. — Давай, пока.)
Cheerio / Cheers (Br.E.) — Пока. Cheers — это еще “Будем! Ваше здоровье” при потреблении алкогольных напитков.
Looks like my train finally. Cheerio!
(По ходу это мой поезд, наконец. Пока!)
Inabit (Br.E.) — До скорого. От “See you in a bit” — увидимся скоро.
The class has already started. Bye. — Inabit.
(Урок уже начался. Пока. — До скорого)
Peace! / Peace out. — Бывай! Пока. Изначально “гетто” английский. Очень разговорный способ, популярный среди реперов.
It’s time. We’re leaving now. — Peace out.
(Пока. Мы пойдем. — Пока)
I’m out! / I’m out of here — Пошел-ка я отсюда; я сваливаю; все пока.
I’m out. Gotta go and see Chris.
(Я пошел. Нужно встретится с Крисом)
I gotta roll / I gotta run / I gotta hit The road / I gotta head out — Мне пора; я побежал.
Man, it’s 6 o’clock. I gotta roll.
(Блин, уже 6 часов. Мне пора)
Toodle-oo — очень забавный способ сказать “Пока”. Вы рассмешите людей, сказав “Toodle-oo!”
OK see you soon, Toodle-oo!
(Ладно, увидимся. Покашеньки!)
Toodle-pip — очень один смешной способ попрощаться.
It’s late, I’d better go home, toodle-pip!
(Поздно, я лучше пойду домой, чаошеньки!)
See you later alligator — Популярная (не только среди детей, но и взрослых) фраза с рифмой, у которой, кстати, есть и продолжение:
See you later alligator! — In a while crocodile!
(Увидимся, алигатор! — До скорого, крокодил)
Godspeed — С богом! Счастливого пути. Как правило, пожелание человеку, который отправляется в путь.
Иностранные выражения:
Adios. — испанское слово, часто используемое носителями английского (обычно американцами). Нередко комбинируется с “amigos”:
Adios, amigos!
Ciao! — Чао. Носителя английского говорят “Ciao” (в итальянском “привет/пока”), когда хотят попрощаться. Звучит стильно.
Au revoir. — звучит романтично, но нередко используется в шутку. Например, вы прощаетесь с друзьями, делаете печальные глаза и произносите: «Au revoir!«
Sayonara! — японское “Сайонара” ассоциируется с воинами, отважными самураями и героями боевиков. Поэтому это слово нередко применяют в обращении к неприятелю или, когда вы не планируете когда-либо в будущем встречаться с этим человеком. Но может и использоваться между друзьями.
Auf Wiedersehen — нем. “До свидания”.
Tsch?s [tʃjʊ:s] — нем. “Пока”.
Если эта статья оказалась вам полезной, следите за обновлениями нашего блога! Мы стараемся выкладывать что-то новое и полезное каждый день. А также если вы хотите изучать английский по скайпу, начинайте с нами в школе LINGVISTOV.RU. Первый урок бесплатно — отправьте нам заявку сегодня!
© Ландыш
Произношение Прощай
Ваш броузер не поддерживает аудио
Прощай – 30 результатов перевода
Да-да, знаю, я должен простить вас, я всегда должен простить вас.
Но я устал прощать!
Я отдал вам все, включая право называть себя правителями!
I yes, yes, I know I must forgive you, I must always forgive you.
But I grow tired of forgiving you!
I have given you everything, including the right to call yourself prince!
— Но Чарльз…
— Я не прощал милорда Суффолка.
Не могу простить его.
But not Brandon.
— Charles is your…
— I haven’t forgiven my Lord Suffolk.
Но Чарльз…
Я не прощал милорда Суффолка.
Он не попросил разрешения жениться на моей сестре.
Charles is your friend.
I haven’t forgiven my Lord Suffolk.
He never asked permission to marry my sister.
Но…
Прощай.
Не открывай это сейчас.
But…
Good-bye.
Don’t open it now.
Thank you.
Good-bye.
Nanae!
С Богом, друг.
Я не прощаю ни одного из них.
Я умываю руки.
god bless, man.
we got a disagreement between two dogs- a drug addict and a thief.
And I condone neither.
Что ты хотела сказать?
Ты умоляешь простить тебя три дня но не думаешь прощать Стива за то, что было много месяцев назад.
Это совсем другое.
No, please, what were you gonna say?
You badger me to forgive you in three days. You won’t even consider forgiving Steve for something he did six months ago.
It’s not the same thing.
— Лекси. — Нет, я прощаю тебя.
Я прощаю, что ты обращаешься со мной как с дерьмом, и что ты даешь своим друзьям так же обращаться со
— Лекси.
Lexie— no, I forgive you.
I forgive you for treating me like crap, and I forgive you for letting your friend treat me like crap.
— Lexie-
Всегда с любовью, бабушка.
Дорогая Назрин, ты заслуживаешь больше, чем письмо но как ты вероятно догадалась я не умею прощаться.
Ты говорила, что археология это больше чем поиск костей.
Love always, Grandma.
Dear Nasrin, you deserve more than a letter but as you probably guessed, I suck at goodbyes.
You said archaeology is more than finding bones.
Прощу тебя?
Я прощаю тебя.
Лина, я думал—
— Forgive you?
I forgive you.
— Lena, I thought…
Ты же знаешь, что это не так.
Женщины никому ничего не прощают.
Она милая.
She won’t, you know.
Pretty women are narcissistic and unforgiving.
You’re pretty.
Акари было очень плохо, куда хуже, чем мне. И все же, несмотря на это, я не смог наити для нее ни единого нежного слова, и мне было ужасно стыдно.
Ну вот… пришло время… сказать «прощай«…
Первое письмо от Акари пришло лишь спустя полгода, летом, когда я был в первом классе средней школы.
Akari must’ve been so much more jittery and upset than me yet I couldn’t find the words to console her.
As we look back we thank our teachers for all they’ve done. Then I guess after today… This is goodbye.
Any summer vacation plans? I received the first letter from akari half a year later… During the summer of my first year of middle school.
Завернувшись в старое одеяло, мы говорили почти до утра, а потом незаметно провалились в сон.
У тром, в последнюю минуту успев на поезд, я прощался с Акари.
Э… Такаки-кун…
Wrapping ourselves in an old blanket we talked on and on… Until finally we had fallen asleep side by side.
The next morning as I boarded the train that had started its run again… I parted with akari..
Umm… takaki-kun…
Поскольку ты моя дочь, Я не скажу тем двоим, что сидят за столиком которые следят за мной, уже целый месяц, что ты была здесь, Но клянусь Богом, Кейти… если я снова увижу тебя, то первым же делом начну звать на помощь.
Прощай.
Он тебе так сказал?
Because you are my daughter, I’m not gonna tell the two men sitting at the table who’ve been following me for the last month that you are here, but I swear to God, Katie… if I ever see you again, the first thing I will do is yell for help.
Goodbye.
Did he say that to you?
— Не устраивай сцены.
— Прощай!
Кто он, ты его знаешь?
— Don’t make a scene.
— Bye!
Who is he, you know him?
Ты развиваешь терпение.
Ты учишься прощать легче.
Если у тебя детская кака на пальце, это не беда, ты можешь просто вытереть об джинсы вот прямо так.
You develop patience.
You learn to forgive easier.
If you got baby poop on your thumb, it’s no big deal, you can just rub it off on your jeans like that.
Мне было душно.
Но когда я стоял на крыльце и прощался, моя мама обняла меня.
Это был… последний раз, когда я был дома.
I was suffocating.
But when I was standing on the stoop saying good-bye, my mom put her arms around me.
That was… that was the last time I ever felt at home.
Нет, по моей.
Тогда я прощаю тебя.
Я прощаю тебя.
It was.
Then I forgive you.
I forgive you.
Я не понимаю, что мешает тебе рассмеяться и крепко обнять меня.
Я вас не прощаю.
Иди же сюда.
I don’t understand what is preventing you from laughing this off and giving me a big hug.
You’re not forgiven.
Come on.
Твоя мама.
Прощай.
Ладно, поехали.
Your mom.
Goodbye.
Okay, let’s go.
Мак, звони в полицию.
Прощай.
Прощай.
Mac, call the police.
Goodbye.
Goodbye.
Прощай.
Прощай.
Лютер, я буду тебя ждать.
Goodbye.
Goodbye.
Luther, I’ll wait for you.
Верно Боб. Извини, что послал тебя к черту.
Прощаю.
Вы беситесь, так как Джордан уехала.
Say, Bob, sorry about that «go to hell» thing earlier.
— We’re cool.
— You’re just pissy because Jordan left.
Кларк! Вот ты где!
Я тебя прощаю.
За что?
Clark, there you are.
I forgive you.
For what?
«С.С.Вайолет», «Гриффон», «Летучий голландец». — Почти все они предрекают смерть.
Ты видишь корабль, а через несколько часов прощаешься с жизнью?
— В общем и целом.
the S.S. Violet,the Griffin the flying dutchman almost all of them are death omens.
so,you see the ship and then a few hours later, you pucker up and kiss your ass goodbye?
basically.
Спасибо, что отпустил меня.
Прощай, Сэм.
Майя.
Thanks for letting me go.
Goodbye, Sam.
Maya.
думаю она бросила тебя
прощай Ларри
Что…
Well, I think she just left you.
Good-bye, Larry.
What…
Так что…
Я прощаю тебя.
— В два нормально будет?
So…
I forgive you.
— 2:00 work for you?
— Это был он.
Мы прощаем его, потому как он гений.
Чтобы это ни значило.
— That was him.
We forgive him because he is a genius.
Whatever that means.
Ирена, оставь его.
Вайцман, я прощаю тебя.
Встань, встань, Хаим, хорошо.
Irena, help him.
Weitzman, I forgive you.
Get up, Haim. It’s okay.
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов Прощай?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Прощай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение