Как пишется слово рейл

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. ре́йл ре́йлы
Р. ре́йла ре́йлов
Д. ре́йлу ре́йлам
В. ре́йл ре́йлы
Тв. ре́йлом ре́йлами
Пр. ре́йле ре́йлах

рейл

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -рейл-.

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [rɛɪ̯ɫ], мн. ч. []

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. спортивный снаряд для выполнения трюков на роликах, скейтборде, сноуборде, представляющий собой горизонтальные или наклонённые перила из узких металлических труб ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. приспособление в виде двух стоек, соединённых перекладиной, предназначенное для хранения и демонстрации одежды в магазине ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство
  • существительные: рейл-парк

Этимология[править]

Заимствовано в значении ‘спортивный снаряд’ в 1990-е годы из англ. rail.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

  • Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов XX века. — СПб. : Дмитрий Буланин, 2014. — ISBN 978-5-86007-637-2.

На букву Р

Слово «рейл»

Слово состоит из 4 букв, начинается и заканчивается на согласную, первая буква — «р», вторая буква — «е», третья буква — «й», последняя буква — «л».

  • Синонимы к слову
  • Написание слова наоборот
  • Написание слова в транслите
  • Написание слова шрифтом Брайля
  • Передача слова на азбуке Морзе
  • Произношение слова на дактильной азбуке
  • Остальные слова из 4 букв

Видео Что такое Common Rail. Принцип работы, строение и особенности (автор: Vladimir Bazekin)12:34

Что такое Common Rail. Принцип работы, строение и особенности

Видео Изучаем Common Rail. Дизельные форсунки. (автор: AutoOstrov)07:10

Изучаем Common Rail. Дизельные форсунки.

Видео НАСТОЯЩИЙ СТРИТ В ЦЕНТРЕ МОСКВЫ - РЕЙЛ РАЙД НАД ПРОПАСТЬЮ (автор: Vlad Samokatchik)13:48

НАСТОЯЩИЙ СТРИТ В ЦЕНТРЕ МОСКВЫ — РЕЙЛ РАЙД НАД ПРОПАСТЬЮ

Видео Quarantine rail (Сделал домашний рейл для гриндов) (автор: Kucher)05:42

Quarantine rail (Сделал домашний рейл для гриндов)

Видео САМЫЙ легкий способ сделать рейл (автор: Dnk sk8)07:08

САМЫЙ легкий способ сделать рейл

Видео Строим спот "по бичу" - рейл на все случаи жизни (автор: Hellride: BMX и трюковые самокаты)08:27

Строим спот «по бичу» — рейл на все случаи жизни

Синонимы к слову «рейл»

Какие близкие по смыслу слова и фразы, а также похожие выражения существуют. Как можно написать по-другому или сказать другими словами.

Слова

  • + брейк −
  • + гаваец −
  • + кастор −
  • + колл −
  • + корд −
  • + мексиканец −
  • + мистер −
  • + мулат −
  • + налётчица −

Фразы

  • + волосатый мужик −
  • + восьмая миля −
  • + вывихнутое плечо −
  • + грязный трюк −
  • + держать равновесие −
  • + доска для сёрфинга −
  • + клюшка для гольфа −
  • + конец бассейна −
  • + левое колено −
  • + местный торговец −
  • + невероятная удача −
  • + неимоверное усилие −
  • + непристойный жест −
  • + неудачная идея −
  • + нехитрые манипуляции −
  • + омерзительное зрелище −

Ваш синоним добавлен!

Написание слова «рейл» наоборот

Как это слово пишется в обратной последовательности.

лйер 😀

Написание слова «рейл» в транслите

Как это слово пишется в транслитерации.

в армянской🇦🇲 րեյլ

в грузинской🇬🇪 რეილ

в еврейской🇮🇱 ראיל

в латинской🇬🇧 reyl

Как это слово пишется в пьюникоде — Punycode, ACE-последовательность IDN

xn--e1aigr

Как это слово пишется в английской Qwerty-раскладке клавиатуры.

htqk

Написание слова «рейл» шрифтом Брайля

Как это слово пишется рельефно-точечным тактильным шрифтом.

⠗⠑⠯⠇

Передача слова «рейл» на азбуке Морзе

Как это слово передаётся на морзянке.

⋅ – ⋅ ⋅ ⋅ – – – ⋅ – ⋅ ⋅

Произношение слова «рейл» на дактильной азбуке

Как это слово произносится на ручной азбуке глухонемых (но не на языке жестов).

Передача слова «рейл» семафорной азбукой

Как это слово передаётся флажковой сигнализацией.

pcdä

Остальные слова из 4 букв

Какие ещё слова состоят из такого же количества букв.

  • а-ля
  • абаз
  • абак
  • абал
  • абас
  • абая
  • абес
  • абие
  • абир
  • абия
  • абур
  • абыз
  • аван
  • авар
  • авва
  • авиа
  • авиз
  • авка
  • авош
  • авто
  • авуэ
  • агав
  • агал
  • агам

Комментарии

@ziyb 06.01.2020 06:43

Что значит слово «рейл»? Как это понять?..

Ответить

@imhhhp 26.08.2022 14:30

1

×

Здравствуйте!

У вас есть вопрос или вам нужна помощь?

Спасибо, ваш вопрос принят.

Ответ на него появится на сайте в ближайшее время.

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Транслит Пьюникод Шрифт Брайля Азбука Морзе Дактильная азбука Семафорная азбука

Палиндромы Сантана

Народный словарь великого и могучего живого великорусского языка.

Онлайн-словарь слов и выражений русского языка. Ассоциации к словам, синонимы слов, сочетаемость фраз. Морфологический разбор: склонение существительных и прилагательных, а также спряжение глаголов. Морфемный разбор по составу словоформ.

По всем вопросам просьба обращаться в письмошную.

Значение слова «рейл»

  • рейл

    1. спортивный снаряд для выполнения трюков на роликах, скейтборде, сноуборде, представляющий собой горизонтальные или наклонённые перила из узких металлических труб

    2. приспособление в виде двух стоек, соединённых перекладиной, предназначенное для хранения и демонстрации одежды в магазине

Источник: Викисловарь

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: кош — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Синонимы к слову «рейл»

Предложения со словом «рейл»

  • Особенно удобны рейлы, совмещённые с полками для обуви, – они помогают сэкономить пространство.
  • Т.е., видя моё описание, из ряда вещей на рейле можно было найти описанную одежду.
  • Если у вас нет отдельного шкафа для курток и пальто, обзаведитесь рейлом (напольной вешалкой в виде перекладины на двух стойках), на котором разместите одежду.
  • (все предложения)

Понятия, связанные со словом «рейл»

  • Сноускейт (англ. snowskate) — спортивный снаряд для езды по снегу. Конструкция содержит в себе элементы сноуборда, скейтборда, лонгборда, сёрфа. Существует несколько видов сноускейтов, но объединяет их все отсутствие креплений для ног и дека наподобие скейтборда с резиновой водонепроницаемой поверхностью для лучшего сцепления с обувью райдера.

  • Фриборд (англ. freebord) представляет собой доску для катания по асфальту, имеющую шесть колёс. Четыре колеса конструкции расположены стандартно, как на скейтборде, но с более широкой подвеской. Ещё два колеса находятся в центре доски. Эти дополнительные колеса смонтированы чуть ниже, чем основные колеса, и могут свободно вращаться вокруг вертикальной оси. За счёт этой модификации фриборд имеет возможность кантоваться как сноуборд и производить вращение на 360° и более, без отрыва доски от земли…

  • Хаф-пайп, хавпайп, хафпайп — сооружение, специальная вогнутая конструкция из различных материалов, используемая в экстремальных видах спорта, таких как сноуборд, скейтбординг, лыжный хаф-пайп, фристайл BMX. Название происходит от англ. half-pipe — «половина трубы», поскольку сооружение её напоминает.Материалом для изготовления хафпайпа являются дерево, бетон, металл, земля, снег или комбинация этих материалов. В разрезе сооружение напоминает поперечное сечение бассейна, по существу две вогнутых рампы…

  • Слинки (англ. Slinky — изящный, плавный) — игрушка-пружина, созданная в 1943 году в США Ричардом Джеймсом.

  • Пенни-фартинг (другие известные названия — «гран-би» от фр. grand-bi), «высокое колесо» от англ. high wheeler, «обычный» от англ. ordinary; в советских источниках встречалось название «кенгуру») — один из ранних типов велосипеда, характеризующийся очень большим передним и маленьким задним колесом, который получил распространение в 1880-х годах, сразу после боншейкера и до изобретения так называемого «безопасного велосипеда» (т. н. «бисиклет»), близкого к современному варианту. Пенни-фартинги были…

  • (все понятия)

Отправить комментарий

Дополнительно

Смотрите также

  • Особенно удобны рейлы, совмещённые с полками для обуви, – они помогают сэкономить пространство.

  • Т.е., видя моё описание, из ряда вещей на рейле можно было найти описанную одежду.

  • Если у вас нет отдельного шкафа для курток и пальто, обзаведитесь рейлом (напольной вешалкой в виде перекладины на двух стойках), на котором разместите одежду.

  • (все предложения)
  • мулат
  • ро
  • чипс
  • полукровка
  • мексиканец
  • (ещё синонимы…)

рейл

  • 1
    рейл

    Универсальный русско-английский словарь > рейл

  • 2
    рейл

    Русско-английский политехнический словарь > рейл

  • 3
    Бритиш Рейл

    Универсальный русско-английский словарь > Бритиш Рейл

  • 4
    аккумуляторная система подачи топлива, коммон рейл

    Универсальный русско-английский словарь > аккумуляторная система подачи топлива, коммон рейл

  • 5
    ужасность

    Русско-казахский терминологический словарь «Философия и политология» > ужасность

  • 6
    К-289

    СЖИГАТЬ (ЖЕЧЬ)/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ
    СЖИГАТЬ

    ЖЕЧЬ)/СЖЕЧЬ (ВСЕ (СВОЙ, ЗА СОБОЙ» МОСТЫ all lit

    VP
    subj

    : human

    usu.

    this

    WO

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible

    X сжигает свои корабли — X is burning his bridges (boats) (behind him).

    (для французов) не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-289

  • 7
    Р-173

    ВО ВЕСЬ POT

    PrepP
    Invar
    adv

    1. улыбаться, зевать и т. п. Р-173

    coll

    (to smile) very widely, (to yawn) with one’s mouth open wide: (grin) from ear to ear

    (smile) nice and wide
    (have) a broad grin (on one’s face)
    (grin) showing all one’s teeth
    (give) a big yawn.

    Cf.

    (grin) like a Cheshire cat.

    2. кричать, орать Р-173

    highly coll

    (to yell) very loudly: (shout) one’s head off

    (shout) at the top of one’s voice (lungs).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-173

  • 8
    жечь все мосты

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > жечь все мосты

  • 9
    жечь за собой мосты

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > жечь за собой мосты

  • 10
    жечь корабли

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > жечь корабли

  • 11
    жечь мосты

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > жечь мосты

  • 12
    жечь свои корабли

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > жечь свои корабли

  • 13
    жечь свои мосты

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > жечь свои мосты

  • 14
    сжечь все за собой мосты

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сжечь все за собой мосты

  • 15
    сжечь все мосты

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сжечь все мосты

  • 16
    сжечь за собой мосты

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сжечь за собой мосты

  • 17
    сжечь корабли

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сжечь корабли

  • 18
    сжечь мосты

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сжечь мосты

  • 19
    сжечь свои корабли

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сжечь свои корабли

  • 20
    сжечь свои мосты

    СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (СВОЙ) КОРАБЛИ; СЖИГАТЬ < ЖЕЧЬ>/СЖЕЧЬ (ВСЕ <СВОЙ, ЗА СОБОЙ> МОСТЫ all

    lit

    [

    VP

    ;

    subj

    : human;

    usu.

    this

    WO

    ]

    =====

    breaking resolutely with the past, to take an irrevocable step that makes turning back impossible:

    X сжигает свои корабли X is burning his bridges (boats) (behind him).

    ♦ Боб Рейл сел возле меня. «А вы понимаете, что сжигаете все мосты за собой? — спросил он серьёзно… — Готовы ли вы к этому?» (Аллилуева 2). Bob Rayle sat down beside me, saying in great earnestness: «Do you realize that you are burning your bridges behind you?…Are you prepared for such a step?» (2a).

    ♦ Назади была верная погибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; [для французов] не было другого спасения, кроме совокупного бегства, и на это совокупное бегство были устремлены все силы французов (Толстой 7). Behind the French lay certain destruction; before them lay hope. They had burned their boats, there was no salvation save in running away, and the whole strength of the French was bent on this collective flight (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сжечь свои мосты

См. также в других словарях:

  • Рейл-Прери (тауншип, Миннесота) — Тауншип Рейл Прери Rail Prairie Страна СШАСША …   Википедия

  • Юрген Рейл — Jurgen Ventor Reil Ventor Дата рождения 26 июня 1966 Место рождения Эссен Страна …   Википедия

  • қосүрейлік — зат. Қорқушылық, қорқақтық. Мың қайғыдан қалай оңаласың! Құса болу, құркеуде қ о с ү р е й л і к деген сол емес пе? (Қ.Тоқмырзин, Керзаман, 3, 261) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • Джиббинг — акробатика, прыжки, скольжение и передвижение по специально подготовленным фигурам из металла, дерева или пластика, или по элементам городской архитектуры (перила, парапеты). Есть различные виды джиблайна, предназначенные для использования на… …   Википедия

  • Ferienwohnungen Weingut Arns — (Рейл,Германия) Категория отеля: Адрес: Kringstraße 32, 56861 Рейл, Ге …   Каталог отелей

  • Haus Fritzen — (Рейл,Германия) Категория отеля: Адрес: 56861 Рейл, Германия Описани …   Каталог отелей

  • Weingut Matthias Dauns — (Рейл,Германия) Категория отеля: Адрес: Dorfstr. 4, 56861 Рейл, Германия …   Каталог отелей

  • Gästehaus Weingut Arns — (Рейл,Германия) Категория отеля: Адрес: Kringstraße 36, 56861 Рейл, Германия …   Каталог отелей

  • Hotel Reiler Hof — (Рейл,Германия) Категория отеля: Адрес: Moselstraße 27, 56861 Рейл, Германия …   Каталог отелей

  • Moselquartier — (Рейл,Германия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Moselstrasse 13, 56861 Рейл, Германия …   Каталог отелей

  • Hotel Weinhaus Nalbach — (Рейл,Германия) Категория отеля: Адрес: Bergstr. 18, 56861 Рейл, Германия …   Каталог отелей

Глаголы, прошедшее время, гласная перед суффиксом -л-

В прошедшем времени перед суффиксом -л- пишется та же гласная, что и в неопределенной форме.

Пример

Посеял (посеять).
Обиделся (обидеться).

УМК под редакцией Т. А. Ладыженской, 5 класс.


Проверить правописание любого слова

Результаты поиска

Слово/Фраза

Правило

реял Глаголы, прошедшее время, гласная перед суффиксом -л-

Глаголы, прошедшее время, гласная перед суффиксом -л-

реял Глаголы, прошедшее время, гласная перед суффиксом -л-

Глаголы, прошедшее время, гласная перед суффиксом -л-

реял Глаголы, прошедшее время, гласная перед суффиксом -л-

Глаголы, прошедшее время, гласная перед суффиксом -л-

Записи 1-3 из 3

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


rail

[reɪl]
существительное



мн.
rails

рельс

м.р.
(railways)





Wire Omaha to ship rail and ties.

Телеграфируйте в Омаху, чтобы отправили рельсы и шпалы.

Больше

рельсовый






Rail guns hold enormous promise for both offensive and defensive applications.

Рельсовые пушки обладают огромным потенциалом как для наступательного, так и для оборонительного боя.

Больше

рейл

м.р.





Because they prove Liberty Rail actually committed a crime, unlike Donna, whose only crime is working for me.

Они доказывают, что «Либерти рейл» виновны, в отличие от Донны, которая виновата лишь в том, что работает на меня.

Больше

перила

мн.ч.
(staircase)





An indentation on the head which is consistent with the boat rail.

Вмятина на голове, соответствующая перилам лодки.

Больше

направляющая

ж.р.
(guiding line)





They slide along rails but can lock into place.

Они перемещаются по направляющим, но их можно и зафиксировать.

Больше

другие переводы 4

свернуть

railed / railed / railing / rails

другие переводы 2

свернуть


Rail

существительное



мн.
rails

направляющая

ж.р.





They slide along rails but can lock into place.

Они перемещаются по направляющим, но их можно и зафиксировать.

Больше

Словосочетания (744)

  1. balcony rail — ограждение балкона
  2. bobbin rail — брус верхней каретки
  3. bolster rail — брус нижней каретки
  4. bottom rail — нижняя перекладина
  5. bottom rail of sash — нижняя планка подъемного окна
  6. British Rail — British Rail
  7. broken rail — лопнувший рельс
  8. by rail — железнодорожным транспортом
  9. by road and rail — автомобильным и железнодорожным транспортом
  10. clapper rail — пастушок-трескун

Больше

Контексты

That and the rail road.
И в железную дорогу.

Wire Omaha to ship rail and ties.
Телеграфируйте в Омаху, чтобы отправили рельсы и шпалы.

Rail guns hold enormous promise for both offensive and defensive applications.
Рельсовые пушки обладают огромным потенциалом как для наступательного, так и для оборонительного боя.

It noted that the Group was advancing in the preparation of recommendations aimed at improving safety in rail tunnels.
Он отметил, что эта Группа продолжает подготовку рекомендаций, направленных на повышение безопасности в железнодорожных туннелях.

Because they prove Liberty Rail actually committed a crime, unlike Donna, whose only crime is working for me.
Они доказывают, что «Либерти рейл» виновны, в отличие от Донны, которая виновата лишь в том, что работает на меня.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский

Хотите общаться в чатах с собеседниками со всего мира, понимать, о чем поет Билли Айлиш, читать английские сайты на русском? PROMT.One мгновенно переведет ваш текст с английского на русский и еще на 20+ языков.

Точный перевод с транскрипцией

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с английского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Пишется «реял» или «реел»

Если вы хотите узнать, как правильно пишется какое-либо слово , необходимо определить какой частью речи оно является. Далее найти правило русского языка, которое определяет правописание необходимого слова. С этим мы сейчас вам поможем.

Начальная форма слова: «РЕЯТЬ»

Слово Морфологические признаки
РЕЯЛ
  1. Действительный залог;
  2. Единственное число;
  3. Мужской род;
  4. Непереходный;
  5. Несовершенный вид;
  6. Прошедшее время;

Правильно писать:
«РЕЯЛ»

Как проверить слово «реял»

Глаголы, прошедшее время, гласная перед суффиксом -л-

В правилах сказано
В прошедшем времени перед суффиксом -л- пишется та же гласная, что и в неопределенной форме.

Неправильно писать
«РЕЕЛ»

«РЕЯЛ» в контексте

Над их шеломами реяло алое полотнище «Погони».

И пусть гордой птицей реют мечты.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется слово речевой или речивой
  • Как пишется слово рейд
  • Как пишется слово речевка или речовка
  • Как пишется слово реинкарнация правильно
  • Как пишется слово речевичок правильно