Как пишется слово рука на английском

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Основные варианты перевода слова «рука» на английский

- hand |hænd|  — рука, сторона, стрелка, ладонь, кисть руки, почерк, власть, партия

левая рука — left hand
голая рука — bare hand
узкая рука — narrow hand

щедрая рука — profuse hand
правая рука — right hand
тонкая рука — slender hand
вторая рука — younger hand
рука об руку — hand in hand
больная рука — infirm hand
сильная рука — powerful hand
твёрдая рука — sure hand
изящная рука — dainteth hand
жилистая рука — corded hand
неумелая рука — a prentice hand
дрожащая рука — tremulant hand
рука в кольцах — ringed hand
неопытная рука — unexperienced hand
последняя рука — youngest hand
протянутая рука — the outstretched hand
идти рука об руку — go hand in hand to
его рука ослабела — his hand has lost its grip
направляющая рука — guiding hand
доминирующая рука — dominated hand
таламическая рука — thalamic hand
его рука сжала мою — his hand tightened on mine
рука все ещё болит — my hand still hurts
он моя правая рука — he’s my right hand
тонкая рука [талия] — slender hand [waist]
у вас холодная рука — your hand feels cold
помощь; рука помощи  — helping hand

ещё 27 примеров свернуть

- arm |ɑːrm|  — рука, рычаг, рукав, рукоятка, ветвь, подлокотник, стрела, ручка

сухая рука — withered arm
мягкая рука — soft arm
ловчая рука — tentacular arm

круглая рука — arm rounded
здоровая рука — one good arm
отводящая рука — diverting arm
вытянутая рука — outstretched arm
двурядная рука — biserial crinoid arm
намыленная рука — a soapy arm
сочленённая рука — jointed arm
селекторная рука — selector arm
разгрузочная рука — unload arm
двухзахватная рука — double-handed arm
однозахватная рука — single-handed arm
у меня онемела рука — I have no feeling in my arm
атрофированная рука — atrophied arm
вспомогательная рука — intermediary arm
у него вывихнута рука — his arm is out
рука об руку; под руку — arm in arm
плоскосочленённая рука — planar-articulated arm
у него парализована рука — he has palsy in his arm
рука робота-манипулятора — robotic manipulator arm
гибкий рукав; гибкая рука — flexible arm
длинная рука; власть; сила — the long arm
сильная /мускулистая/ рука — brawny arm
исхудавшая, костлявая рука — wasted arm
рука робота с сервоприводом — servo driven robot arm
у него рука была на перевязи — he had his arm in a sling
его рука служила ей подушкой — his arm pillowed her head
его рука служила ему подушкой — his arm pillowed his head

ещё 27 примеров свернуть

- fist |fɪst|  — кулак, рука, почерк

рука без перчатки — hard fist

- mitt |mɪt|  — рука, кулак, митенка, боксерские перчатки
- paw |pɔː|  — лапа, рука, почерк
- claw |klɔː|  — коготь, зубец, клешня, лапа, зуб, выступ, палец, клещи, рука, кулак

≅ услуга за услугу; рука руку моет — claw me and I will claw thee

- flipper |ˈflɪpər|  — флиппер, плавник, ласт, плавательная перепонка, рука
- fin |fɪn|  — плавник, ребро, киль, стабилизатор, ласт, заусенец, рука
- bunch of fives  — пятерня, кулак, рука

Смотрите также

рука — a friend in high places
рука прачки — washerperson’s effect
рука акушера — main d’accoucheur
рука мастера — master touch
нежная кожа [рука] — soft skin [hand]
у него тяжелая рука — he is a hard hitter
они шли рука об руку — they walked with arms entwined
левая рука; левица; шуйца — shield-arm
близкий друг; правая рука — one’s second self
узкое окно [-ая рука, лента] — narrow window [hand, ribbon]

его рука скользнула в карман — he made a dive into his pocket
рука провидения, промыс(е)л божий — agency of Providence
военная сила; правая рука; десница — sword-arm
двухзахватная рука; двойной захват — double-hand gripper
зуб [рука] всё ещё болит /ноет/ немного — my tooth [my hand] still hurts a little
правое крылышко курицы; правая рука; утки — liver-wing
механическая рука устройства смены инструментов — tool changer swivel mechanism
упор стоя одна рука на ручке другая на теле гимнастического коня — sidestand at the end of the horse

ещё 8 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- wing |wɪŋ|  — крыло, фланг, флигель, крайний нападающий, авиакрыло, эскадрилья

правое крылышко курицы; правая рука — liver wing

- handwriting |ˈhændraɪtɪŋ|  — почерк

это его почерк /рука/ — it is his handwriting

- signature |ˈsɪɡnətʃər|  — подпись, подписание, автограф, ключ, музыкальная шапка
- side |saɪd|  — сторона, бок, борт, край, поверхность, аспект, стенка, склон, позиция
- hands |ˈhændz|  — экипаж

действовать рука об руку; пожимать друг другу руки; действовать сообща — join hands

- source |sɔːrs|  — источник, исток, исходный текст, начало, родник, первопричина, ключ
- authority |əˈθɔːrətɪ|  — власть, власти, полномочие, авторитет, основание, влияние, начальство
- sort |sɔːrt|  — род, вид, сорт, разновидность, разряд, манера, качество, образ, литеры
- kind |kaɪnd|  — вид, род, тип, разновидность, сорт, класс, порода, качество, разряд
- quality |ˈkwɑːlətɪ|  — качество, высокое качество, сорт, особенность, достоинство, тембр

рука — перевод на английский

рукаhands

… вы можете прибрать к рукам, всё что угодно во дворе…

You could get your hands on anything you want in the yard.

Посмотреть на его руки.

You look at his hands.

Его руки скажут, если он сделал что то.

His hands will tell you if he did something.

Как только ты ошарашишь его сегодня, поужинаешь и выпьешь с ним в выходные, а потом покажешь презентацию в понедельник, он уже будет как… пластилин в наших руках.

But, by the time you knock his socks off today, wine and dine him over the weekend and then do your presentation on Monday, he will be… Putty in our hands. — Oh.

У меня от природы влажные руки.

I have naturally damp hands.

Показать ещё примеры для «hands»…

Френки с бандой сломали Юсуфу руку.

Frankie and his grew broke Youssef’s arm and what did they get?

О боже, ее рука.

Oh, my God, look at her arm.

Этим утром его руки работали как-то вяло и без сноровки.

This morning, Ambroise’s arm feels weak and has none of the usual skill.

Чтобы поднять парус, Амбруаз вложил всю свою силу в здоровую руку.

Ambroise gathers all his force to raise the sail with his only working arm…

Показать ещё примеры для «arm»…

Тебе это никогда не сойдет с рук!

You’ll never get away with that!

В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.

Just as these feathers fell, but a long way away the survivors from the Chateau de Selliny emerged to return to Paris

— Думаете, это сойдёт вам с рук? — Надеюсь, ради вашего же блага!

— Do you think you’ll get away with this?

— Тебе это не сойдет с рук.

— You can’t get away with it.

Ей это не сойдёт с рук снова.

She’s not going to get away with it this time, because I’m going to speak up.

Показать ещё примеры для «away»…

Вы тоже… если возьмете себя в руки.

So have you…if you’ll get hold of yourself.

Держите руку там и повторяйте за мной.

Hold it there and repeat after me.

Он всего лишь не может держать себя в руках, так как я.

He just can’t hold his liquor as good as me.

Просто я хочу держать тебя за руку.

Just because I want to hold it.

Надо держать себя в руках.

I better get a hold of myself.

Показать ещё примеры для «hold»…

Пусть сыграют нам в четыре руки.

I wanted to hear them playing together.

Мануэла, возьми себя в руки

Manuela, pull yourself together

Возьми себя в руки, дружище.

Gosh, pull yourself together!

Держите себя в руках.

-Pull yourself together. All right.

Давай приятель, возьми себя в руки, ты можешь.

Come on, pal, pull yourself together, will you?

Показать ещё примеры для «together»…

рукаred-hands

ГУПИ КРАСНЫЕ РУКИ по роману Пьера Вери адаптация и диалоги автора

GOUPI RED-HANDS

— Мой кузен Красные Руки поехал встретить его на станции.

My cousin Red-Hands went to pick him up at the station.

Я — Красные руки.

I’m Red-Hands.

— А чего ты ожидал, отправляя Красные Руки встретить его?

What did you expect, sending Red-Hands to meet him?

— А ваше, Красные Руки, вы тоже заслужили?

And yours, Red-Hands, is it well-earned?

Показать ещё примеры для «red-hands»…

У вас есть как раз время, чтобы вымыть руки.

You’ll just have time to wash.

— А зачем мыть руки?

-Why wash? -What for?

Идите мыть руки. Марш! Иначе, не сядете за стол.

March straight outside and wash, or you’ll not get a bite to eat.

Теперь можешь вымыть руки.

You can wash up now.

Показать ещё примеры для «wash»…

— Тут нужна женская рука.

-It takes a woman’s touch, that heart ̶

Почему бы вам не пожать руки?

Why don’t you touch him for it?

В этих репродукциях меня всегда восхищает то, что каждая, самая маленькая деталь несет в себе руку автора, его манеру письма.

What always strikes me in these reproductions is that the slightest detail bears the author’s signature, his touch.

Несомненно, когда парень хочет погреть руки на товаре, ему придётся обратиться к перекупщику.

The guy will try to sell the stuff and get in touch with dealers.

Что-то следов женской руки не заметно.

No sign of the woman’s touch so far.

Показать ещё примеры для «touch»…

Отлично, тогда вы будете объяснять французам, как вы позволили этому шедевру ускользнуть из ваших рук.

ALL RIGHT, EXPLAIN TO THE PEOPLE OF FRANCE JUST HOW YOU LET THAT PICTURE SLIP THROUGH YOUR FINGERS.

У него «золотые» руки.

The kid’s got eyes in his fingers.

Если ты не способна придумать ничего лучше, играй по хроматической шкале (ноты) или упражнения для рук.

If you can’t think of anything better play a chromatic scale or a 5 fingers exercise.

— Кто тебе виноват, дырявые руки?

those paws without butter fingers? You didn’t hit anything to me.

Я долго вырабатывал ловкость рук.

I had to make my fingers supple.

Показать ещё примеры для «fingers»…

О, Хорас, держи себя в руках.

Oh, Horace, control yourself.

Да, можно человека… всю его жизнь держать в руках.

You can have a person remaining in your control throughout their entire life!

Держите себя в руках.

You control yourself.

Пожалуйста, держи себя в руках.

Please! Have the goodness to control yourself.

Пола, держи себя в руках.

Paula, please control yourself.

Показать ещё примеры для «control»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • hands: phrases, sentences
  • arm: phrases, sentences
  • away: phrases, sentences
  • hold: phrases, sentences
  • together: phrases, sentences
  • red-hands: phrases, sentences
  • wash: phrases, sentences
  • touch: phrases, sentences
  • fingers: phrases, sentences
  • control: phrases, sentences

ж.

маха́ть руко́й — wave one’s hand

вести́ за́ руку — lead by the hand

бра́ться за́ руки — join hands, take each other’s hand, link arms

брать на́ руки — take in one’s arms

держа́ть на рука́х — hold in one’s arms

носи́ть на рука́х ; держать на руках) — carry in one’s arms

брать кого́-л по́д руку — take smb’s arm

идти́ по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb; walk with smb on one’s arm

подава́ть ру́ку — hold out one’s hand (to); offer one’s hand (to)

я ему́ руки́ не пода́м — I’ll never hold out my hand to him

пожима́ть ру́ку , здоро́ваться за́ руку (с ) — shake hands (with)

протя́гивать ру́ку — stretch out [extend] one’s hand (to)

заложи́ть ру́ки за́ спину — put one’s hands behind one’s back

рука́ о́б руку — hand in hand

тро́гать рука́ми — touch

рука́ми не тро́гать! — please do not touch!

шить на рука́х — sew by hand

2) hand, handwriting

э́то не его́ рука́ — it is not his writing

3)

ед. разг. protection, pull; a friend in high places

у него́ есть рука́ (в ) — he has a pull (in), he has a friend at court

••

рука́ не дро́гнет у кого́-л (+ ) — smb will not hesitate / scruple

рука́ ру́ку мо́ет погов. — ≈ you roll my log and I’ll roll yours; it’s a matter of give-and-take

руко́й пода́ть отку́да-л — it is but a step (from), it’s a stone’s throw (from)

брать по́д руку кого́-л — take smb by the arm, link arms with smb

брать / взять себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself

быть в хоро́ших рука́х — be in good hands

быть в чьих-л рука́х — be in smb’s hands

быть на́ руку кому́-л — play into smb’s hands; serve smb’s purpose

быть свя́занным по рука́м и нога́м — be bound hand and foot

в одни́ ру́ки (отпускать товар и т.п.) — per customer

в со́бственные ру́ки (надпись на конверте и т.п.) — personal; to be given into smb’s own hands

взять в свои́ ру́ки (что-л) — take smth in hand, take smth into one’s own hands

всё из рук ва́лится — см. валиться

выдава́ть на́ руки ) — hand )

дава́ть во́лю рука́м разг. распускать)

дава́ть ру́ку на отсече́ние — ≈ stake one’s life (on)

дать по рука́м кому́-л — give a slap on the wrist

держа́ть в свои́х рука́х — have in one’s hands, have under one’s thumb

знать что-л из ве́рных рук — know smth from a reliable source

игра́ть в четы́ре руки́ (с ) — play duets on the piano [pɪ’æ-] (with)

из пе́рвых [вторы́х] рук — at first [second] hand

из рук в ру́ки — from hand to hand

име́ть золоты́е ру́ки — have golden [great; a clever pair of] hands

лёгкая рука́ у кого́-л — 1) he brings luck 2) he has a magic touch

лома́ть ру́ки — wring one’s hands

мара́ть / па́чкать ру́ки (о ) — dirty / soil one’s hands (on)

ма́стер на все ру́ки — Jack of all trades

он ма́стер на все ру́ки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades

махну́ть руко́й (на ) — give up as lost / hopeless; give up as a bad job, say goodbye (to) разг.

на рука́х — 1) on smb’s hands 2) on smb’s person 3) in smb’s possession 4) be out on loan

на ско́рую ру́ку — off-hand; in rough-and-ready fashion

наложи́ть на себя́ ру́ки — lay hands on oneself, take one’s own life

не с руки́ (кому́-л + ) — 1) it is uncomfortable for smb 2) it is inconvenient for smb 3) it is inappropriate for smb 4) it’s the wrong time for smb

нечи́стый на́ руку — light-fingered

носи́ть на рука́х кого́-л — adore smb, put smb on a pedestal; неодобр. make a fuss over smb

отбива́ться рука́ми и нога́ми (от) — fight tooth and nail (against)

отда́ть в хоро́шие ру́ки (собаку и т.п.) — give to a good home, find a good home (for)

передава́ть де́ло в чьи-л ру́ки — put the matter into smb’s hands

перепи́сывать от руки́ — copy by hand

переходи́ть в други́е ру́ки — change hands

по рука́м! разг. — a bargain!; ’tis a bargain! / deal!, done!

по пра́вую [ле́вую] ру́ку — at the right [left] hand

под рука́ми — ready to hand

под руко́й — (near) at hand, within easy reach of one’s hand

под горя́чую ру́ку — см. горячий

под пья́ную ру́ку — when drunk; under the influence

пода́ть ру́ку по́мощи — lend / give a helping hand

положа́ ру́ку на́ сердце — with one’s hand upon one’s heart

получи́ть по рука́м — get one’s wrist slapped

потира́ть ру́ки (от) — rub one’s hands (with)

предлага́ть ру́ку кому́-л — 1) offer smb one’s hand 2) propose (marriage) to smb

прибра́ть к рука́м (кого́-л) — take smb in hand; appropriate smth, lay one’s hands on smth; walk away with smth

приложи́ть ру́ку (к) — 1) bear / take a hand (in); put one’s hand (to) 2) уст. sign , add one’s signature (to)

пусти́ть по рука́м — pass from hand to hand

разводи́ть рука́ми — ≈ make a helpless gesture, lift one’s hands (in dismay)

развяза́ть ру́ки кому́-л — untie smb’s hands, give smb full scope

ру́ки не дохо́дят (до) — см. доходить

ру́ки прочь! — hands off!

с рука́ми оторва́ть — snatch / grab right up; be passed around

с пусты́ми рука́ми — empty-handed

с рук доло́й — off one’s hands

свои́ми (со́бственными) рука́ми — with one’s own hands

сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — be idle, sit by

сре́дней руки́ — ordinary, average

схвати́ть за́ руку кого́-л — catch smb red-handed; catch smb in the act

сходи́ть с рук: э́то ему́ не сойдёт с рук — he won’t get away with it

твёрдая рука́ — a firm hand

уме́лые ру́ки — skillful hands

умыва́ть ру́ки — wash one’s hands of

ухвати́ться обе́ими рука́ми (за ) — 1) grab 2) jump (at), snatch (at)

ходи́ть по рука́м — 1) pass from hand to hand 2) go from one man to another

ходи́ть с протя́нутой руко́й — beg (in the streets); be panhandling

подвора́чиваться / попада́ться по́д руку — 1) come to hand; happen to be within reach 2) happen along


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «рука» на английский

nf

Предложения


Моя рука была сломана дверью машины.



I mean, since my hand got crushed in a car door…


Но здесь нужна твердая рука руководителя.



At this time, the strong hand of director is needed.


Роботизированная рука не имитирует движения рук пользователя.



The robotic arm doesn’t mimic the movements of the user’s arms.


Противоположные рука и нога двигаются одновременно.



Your opposite arm and leg is moving at the same time.


По этой причине рука фиксируется бандажом.



For this reason, the hand is fixed with a bandage.


Приоткрывается дверь, высовывается рука с билетом.



The door opens a crack and a hand with a ticket is extended out.


Невидимая рука рынка заменяется вполне зримой рукой государства.



The market’s invisible hand has been replaced by the state’s protective embrace.


Сломанная рука заживает примерно шесть недель.



A broken hand will keep him out for about six weeks.


Божественная рука промысла руководит каждым шагом в этом переходе.



The divine hand of providence has been guiding every step of the way in this transition.


Невидимая рука рынка плохо работает в одиночку.



The invisible hand of the market always works exclusively in its own interests.


Массивная рука моджахеда пытается сдержать советский поток.



A massive mujahid hand is shown trying to hold back the Soviet tide.


Гиперпигментация представляющих акцентуации нормальной пигментации рука пациента с болезнью Аддисон…



Hyperpigmentation representing an accentuation of normal pigmentation of the hand of a patient with Addison’s disease (left).


Каждая рука символизировала какую-нибудь часть Солнечной системы.



That’s right, every hand represented a piece of our solar system.


«Блокирующая рука должна мгновенно превращаться в атакующую.



The blocking hand must be able to become the attacking hand in an instant.


Естественно, за ней может стоять чья-то сильная рука.



Of course, someone may definitely still have a better hand.


Его рука протянулась ко. предположила.



So long as his hand is healed I guess.


Чтобы управлять таким народом, нужна твёрдая рука.



To hold such a land would need a strong hand.


Есть несколько бесплатных инструментов, если вам нужна рука.



There are several free tools out there if you need a hand.


Невидимая рука рынка просто уничтожила целые промышленные центры, превратив их в депрессивные почти обезлюдевшие земли.



The invisible hand of the market just destroyed the entire industrial centers, turning them into depressed, almost deserted land.


Во многих современных часов, вторая рука не используется.



In many modern watches, the second hand isn’t used.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат рука

Результатов: 10856. Точных совпадений: 10856. Затраченное время: 69 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Я боюсь во время посадки,

Но ты крепко сжимаешь мою руку,

Я совсем как мальчик

I’m scared during landing

But you hold my hand tight

Like a kid so understanding

Пересекая Бруклинский мост

Коснись моих рук.

Моя любовь так нежна.

Crossing from the Brooklyn side

Touch my hands.

My love so sweet and mild

И не говори.

, каждый вечер в понедельник пекут блины, и наш девиз: «Пригрей моряка на груди и он нагадит тебе в руки

Очень мило…

You said it.

Shelves full of Anatole Le Braz, crepes every Monday night and our motto: «Treat a sailor well and he’ll shit in your hand

— Very nice…

С неба

В мои руки, как награда и послание Бога.

Но с каждой секундой

From the sky

To my arms, like a gift, a true godsend

But every second

Я бы хотел почитать их.

Теперь я взял власть в свои руки, и, если нужно, буду работать день и ночь, чтобы решить все проблемы

Включая мой развод.

I should like to read them.

Now that I’ve taken power unto myself, I shall work day and night, if necessary, to resolve things.

Including my annulment.

Она сделает то, что я сочту нужным.

За всем этим я вижу руку Вулси.

О чем вы договорились с Вулси?

She’s mine to do with as I see fit.

I see wolsey’s hand behind this.

What was your deal with wolsey?

Это ты подстроил!

Твоих рук дело!

А мой ребенок?

This is your doing!

It’s all your doing!

And my child?

Молю вас, выберите время и место, где мы сможем встретиться, и где я смогу доказать, что мои чувства к вам больше, чем просто влечение.

Подписано рукой вашего слуги, Генриха.

Теперь он твой слуга.

I beg you, name some place that we can meet,and when where I can show you truly an affection which is beyond a common affection.

Written with the hand of your servant,henry.

Now he is your servant.

— Отдай, пожалуйста!

Подписано рукой того, кто сердцем, телом и душой ваш верный и преданнейший слуга,

Г.х.»

Please.

Written by the hand of him who in heart,body and will is your loyal and most ensured servant, hr.

Aw… and look!

Утром он жаловался, что плохо себя чувствует.

Вечером он уже был в руках божьих.

Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.

He complained this morning of feeling ill.

By this evening he was in the hands of god.

You think you know a story, but you only know how it ends.

Вот.

Они написаны моей собственной рукой.

Ваше величество.

Here.

We rely upon you, Dr. Knight to deliver these two bulls to His Holiness, at Orvieto.

They were written by our own hand. Majesty.

Но к сожалению, у тебя нет выбора.

Руки красильщика всегда в том, с чем он работает.

Вот с чем я работаю.

Well, unfortunately, you don’t have a choice.

The dyer’s hand is always stained by the elements he works with.

Here is my element.

Кем? Его величеством.

Написано его рукой.

Зачем?

By his majesty.

In his own hand.

What for?

Все мы грешники, и бог недоволен нами.

Будем ли мы жить или умрем — все в его руках.

Все что мы можем — это молиться и взывать к его великому и бесконечному милосердию, признать свою греховную природу, и нашу необходимость в его милости.

We are all sinners,and god is displeased with us.

Whether we live or die is entirely in his hands.

All we can do is pray and appeal to his great and infinite mercy… and acknowledge our sinful natures and our need for his grace.

А теперь поднимите их вверх!

Руки вверх!

И никаких резких движений.

All right then, put ’em up!

Hands in the air!

And no funny business.

Нет.

Я передал свою жизнь в руки божьи, и уверен, что когда я умру, то попаду в лучший мир, чем этот.

То, что ты видишь вокруг, дорогая моя, это не страх смерти, а страх того, куда несомненно попадут нераскаившиеся.

No.

I’ve given myself entirely into the hands of god, and I know with certainty that when I die I shall pass into a far better place than this.

What you see around you,darling heart,is not the fear of death, but the fear of what, for the unrepentant, must surely follow it.

Я не понимаю! Чего вы хотите?

Уберите от меня свои руки!

Взгляните.

But I don’t understand!

What do you mean? Get offa me!

Behold.

Садись.

Руки за спину.

Расскажи мне о Саре.

Sit down.

Arms behind you.

Tell me about Sarah.

ФБР!

Руки вверх!

Лицом к машине.

FBI !

Hands in the air !

Back against the car.

Вам предъявлено обвинение, что выполняя обязанности папского легата в королевских владениях, вы таким образом принижали законную королевскую власть.

Вы отстранены от всех своих должностей, и все ваше имущество переходит в руки короля.

Я так понимаю, что у вас есть письменный приказ короля?

You are here charged with praemunire: That is exercising your powers of papal legate in the king’s realm, thus derogating the king’s lawful authority.

— You are to be dismissed of all your offices and all your goods shall be taken into the king’s hands.

— I take it you have the king’s written authority for this?

Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет.

Написано срочно, в эту субботу, на скорую руку и с печалью в сердце твоим доверенным другом.

Вулси.

For I would not only communicate things to you for my own comfort and relief, but would also have your good, sad, discreet advice and counsel.

In haste, this saturday, with the rude hand and sorrowful heart of your assured who loves you.

Wolsey.

И мне действительно кажется, что ей бы не помешала поддержка подруги.

Хорошо, поставьте ваши руки сюда.

Вам не обязательно оставаться. Нет, это…

And I really think she could use a friend right now.

Okay, put your hand here.

You don’t have to stay.

Ага, ну, посмотри на ее руку.

Трясущуюся левую руку.

И у какой болезни такой симптом?

Yeah, look at her hand.

Shaking left hand.

What is that a symptom of?

Еще что-нибудь?

У него вместо руки — протез.

Скофилд, к вам посетитель.

Anything else?

He’s got this hand

Scofield, una visita.

Ты постоянно говоришь мне, что у тебя нет денег. Так ведь?

Но что я вижу у тебя в руках?

Жизнь прекрасна, да?

I don’t have no money,» that’s all I hear from you,you know that?

But then I see you with this,huh?

Life must be good,eh?

Я рядом, я здесь.

Я взял тебя за руку.

Ты в больнице, в коме.

I’m close, I’m here.

I’m taking your hand.

You are in hospital in a coma.

Стоять,недвигаться.

Оставайтесьтами покажите мне руки.

Разбегаемся. Встретимся в машине.

okay,don’t move!

Stay right where you are and show me your hands.

okay,split up,and I’ll meet you back at the car.

По крайней мере, так говорят.

И сотворил Он птиц в небе и тварей земных, И смотрел Он на творение рук своих, И видел Он, что это хорошо

А затем Бог сотворил человека… и понеслось.

At least,that’s what they say.

He created the birds of the air and the beasts of the field, and he looked at his creation and he saw that it was good.

And then god created man,and it’s been downhill ever since.

Мне оно очень нравится

Это моя вторая любимая вещь, которая попадает мне в руки.

Мой подарок — скорее больше устный.

Well, in that case, I love it.

It’s my second favorite thing I’ve ever found in there.

Now, my gift is a little bit more oral.

И теперь все мое тело стремительно покрывается сыпью.

Дай мне руку. Я — созависима, а у меня дыхание перехватывает…

И теперь мне больно руке. Спасибо.

And now I have a rash covering my entire body. Give me your arm.

I’m codependent,my throat is closing up—.

and now my arm hurts thanks.

Показать еще

Варианты (v1)

Варианты (v2)

  • рука сущ ж

    1. hand, arm

      (ладонь)

      • правая рука – right hand
    2. paw

      (лапа)

    3. mitt

      (перчатка)

имя существительное
hand рука, стрелка, ладонь, сторона, почерк, кисть руки
mitt рука, митенка, боксерские перчатки, кулак
paw лапа, рука, почерк
arm рука, рычаг, рукоятка, подлокотник, рукав, ветвь
fist кулак, рука, почерк
claw коготь, клешня, лапа, зубец, зуб, рука
wing крыло, флигель, фланг, авиакрыло, крайний нападающий, рука
flipper флиппер, плавник, ласт, плавательная перепонка, рука
fin плавник, ребро, киль, стабилизатор, ласт, рука
словосочетание
bunch of fives пятерня, кулак, рука

Предложения со словом «Рука»

У меня до сих пор есть рука.

I still have my hand.

Так вот, это были жрецы храма, они работали рука об руку с провидицей.

Well, those were the temple guides, and they worked hand in hand with the oracle.

У большинства людей через какое-то время возникает очень необычное ощущение, что резиновая рука — действительно часть их тела.

Now, for most people, after a while, this leads to the very uncanny sensation that the fake hand is in fact part of their body.

То есть ощущение касания и его зрительное восприятие в отношении объекта, похожего на руку, находящегося примерно там, где должна быть рука, достаточно мозгу для предположения, что фальшивая рука на самом деле является частью тела.

And the idea is that the congruence between seeing touch and feeling touch on an object that looks like hand and is roughly where a hand should be, is enough evidence for the brain to make its best guess that the fake hand is in fact part of the body.

Когда она мигает в такт с сердечными сокращениями, у человека возникает сильное ощущение, что эта рука — часть тела.

And when it’s flashing in time with their heartbeat, people have a stronger sense that it’s in fact part of their body.

Затем внезапно моя левая рука начала дёргаться, как если бы я проставляла штампы на воображаемых документах.

Then, without any notice, my left hand started jerking, and it was as if I was marking imaginary papers.

В течение нескольких дней: ещё два или три дня после приступа моя голова и рука продолжали дёргаться.

Two or three days after a seizure, my head and my hand would still be twitching.

У Homo sapiens и других млекопитающих — это присуще не только людям — у всех млекопитающих, птиц и некоторых других животных интеллект и разум идут рука об руку.

In Homo sapiens and all other mammals as well — it’s not unique to humans — in all mammals and birds and some other animals, intelligence and consciousness go together.

Это железная рука, принадлежавшая одному из немецких графов.

So this is the iron hand that belonged to one of the German counts.

Рука, которая так прижимала ее руку к своему сердцу!

The hand which had so pressed hers to his heart!

Одна рука схватила белое покрывало и отбросила его в сторону.

One hand grabbed the white coverlet and threw it back.

Какая бессмертная рука или глаз создала эту ужасающую симметрию.

What immortal hand or eye framed this dreadful symmetry?

Рука Ньюна в безмолвном предположении ложилась на ее руку.

Niun set his hand upon hers, silent offering.

Потом заметил, что моя правая рука сжимала саблю.

Then I noticed my right hand still held the saber.

Рука болела и была забинтована от запястья до локтя.

My arm hurt and was bandaged from wrist to elbow.

Внезапно гигантская рука схватила его плечо и потянула вверх.

A giant hand gripped his shoulder and pulled him up.

На стенах — выдержки из его произведений : … законы и учреждения должны идти рука об руку с прогрессом человеческого разума ….

On the walls are passages of his writings: … laws and institutions must go hand in hand with the progress of the human mind ….

Ее рука дрожала от силы наносимых и отражаемых ударов.

The force of blows and blocks shivered up her arm.

Грубая рука схватила его за плечо и развернула кругом.

A rough hand grasped his shoulder and spun him around.

Кейт заметила, что вторая его рука сжимает рукоятку пистолета.

His hand rested on the handle of his gun.

Огромная рука грубо хватает Ахилла и переворачивает на спину.

A huge hand roughly grips Achilles and rolls him over.

Плечо его стиснула и сильно встряхнула чья-то рука.

A hand closed around his shoulder and shook him strongly.

Твёрдая рука, которая держит под контролем организованную преступность.

A firm hand on the reins of organized crime.

Моя рука работает с моим умом.

My hand works with my mind.

Ее рука дернулась к ударенной щеке помимо ее воли.

Her hand went to her stinging cheek on its own volition.

Моя стража знает, что для поддержания порядка нужна твердая рука.

My guards know that it takes a strong hand to maintain order.

Рука Юлиана при этом соскользнула вниз и коснулась ее бедра у самого основания.

His arm had slid diagonally across her now, so that his fingers barely touched her thigh just below the curve of her bottom.

У 27-летнего парня рука застряла во вращающейся двери.

A 27 — year — old got his hand jammed in a revolving door.

Она знала, каким образом должна сгибаться ее рука и что в предплечье нет сустава.

She knew which way her elbow was supposed to bend, and there was no joint in the middle of her forearm.

Наполовину наполненная чаша выпала из пальцев, а дернувшаяся рука опрокинула кувшин.

The half filled cup dropped from her hands, and a flailing arm knocked the pitcher onto its side.

Его рука опустилась и скромно натянула подол платья на шелковые округлые коленки.

His hand fell down to pull her skirt discreetly over her rounded silken knees.

Револьвер был тяжелый, и рука у меня ныла от отдачи.

The gun was heavy and my hand ached slightly from the gun’s recoil.

Я вернулся к стойке, где Алекс наполнял стакан, который держала рука, торчащая из шляпы.

I went back to Alex, who was refilling the hand in the top hat’s glass.

Моя рука направилась к рукояти меча в невольном усилии высвободить его из ножки стола.

My hand had gone to my sword hilt in an involuntary effort to free it from the table leg.

Землянин закрыл глаза, потом снова открыл их; его рука, обнимавшая шею дуса, сделала ответный жест.

Duncan closed his eyes, opened them again; his fingers at the dus’ neck lifted in a gesture of surrender.

Ее рука, неловкая от своего непривычного веса, как бы связанная и онемевшая, просто раздавит пластинку.

Her hand, clumsy with unnatural weight, hobbled by the internal gathering of density, would crush or break the record; the concept of performing intricate, skillful actions in reference to the record seemed out of the question.

Воистину на троне теперь был Король, и величайшим сокровищем его короны являлась Рука Мира.

There was indeed a king upon that throne, and in his crown the chiefest jewel would be the Rune of Peace.

Чья-то мясистая рука заткнула рот Зедду засаленной белой тряпкой.

A beefy hand with a filthy white rag clamped down over Zedd’s face.

Люк вряд ли это заметил, и рука его продолжала сжиматься.

Luke hardly seemed to notice this, and his hand kept on squeezing.

Новая рука шевелилась только потому, что нейросеть усиливала поступающие к мышцам сигналы.

His new arm was only moving because of the reinforced impulses controlling the muscles.

Другая рука обнимала талию шута, а он держался за мои плечи.

My other arm was about the Fool’s waist, his arm around my neck.

Ее рука между тем опустилась вниз и сквозь рубашку машинально ощупывала колечко в пупке.

She found her hand had gone to her belly and was touching the ring through her shirt.

В бою на мечах рука и мозг должны быть связаны неразрывно.

Sword — play requires subtle skills and a direct link between hand and mind.

Сломана пара рёбер, рука, порезы и синяки на лице.

He’s got a couple broken ribs, a broken arm, and cuts and bruises around his face.

Дункан обводил нацарапанный им на полу рисунок, когда рука Ньюна внезапно остановила его.

Duncan traced the design he had scratched on the flooring, considering what he could do to reason with the mri; of a sudden Niun’s hand stopped his.

Рука его поднялась, и целлофановый пакет упал между пластиковыми прутьями решетки.

His arm came up and a cellophane package fell between the plastic bars.

Правая рука этого человека бессильно болталась окровавленной ладонью вперед.

This man’s right arm hung uselessly at his side, palm forward, and his bare wrist and hand were dull red with blood.

Рука робота берёт образцы грунта и просеивает их через несколько разных фильтров.

The robot arm retrieves soil samples and deposits them into several sifters.

Оказывается самодовольство и страх перед открытым противостоянием идет рука об руку.

Self — righteousness and fear of confrontation going hand in hand.

Правая рука Ставроса нащупала пульт, покрутила ручки регулировки.

Stavros’ right hand sought after controls, made further adjustments.

Его рука загрубела от веков упражнений с мечом и ножом.

His hand was worn from centuries of sword and knife practice.

Через несколько минут, показавшихся расстроенному Дориану бесконечными часами муки, на его плечо легла чья-то рука.

After a few moments — that were to him, in his perturbed state, like endless hours of pain — he felt a hand laid on his shoulder.

Это как прохладная рука прошла через ваш лихорадочный лоб, асфальт.

It’s like a cool hand passed across your fevered brow, tarmac.

Металлическая многосегментная рука передвигала широкий диск, который полировал поверхность стола.

A multi — elbowed metal arm extended a fat disc which moved over the surface of the table.

У какого-то злобного негодяя не дрогнула рука убить Кристал Шелдрейк.

Some evil bastard had not stopped at killing Crystal Sheldrake.

Шарп выстрелил, и чья-то рука схватила его за воротник и резко дернула назад.

He fired again, then a hand seized his coat collar and dragged him violently backwards.

Появившаяся в поле зрения изящная рука подобрала осколочный пистолет.

One slim hand reached into my field of vision and retrieved the shard gun.

Моя рука должна была пролить горячую кровь на землю, на собственное тело.

My hand that spilled his blood hot across the earth, across my skin.

Рука в жемчужно-серой перчатке сжимала тонкую трость черного дерева.

Pearl — gray gloves clasped the crystal head of a slender ebony stick.

Щель снова открылась, и Ринштадт увидел, как чья-то рука подхватила поднос и убрала с глаз.

The slot opened again, and Rynstadt glanced down to see a hand snare the tray and pull it back out of sight.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется слово ружйъо
  • Как пишется слово ружйо
  • Как пишется слово ружей
  • Как пишется слово ругать нещадно
  • Как пишется слово ругаешься