Как пишется слово сеньорита на итальянском

Чтобы понять, как пишется «синьор» или «сеньор», нам стоит воспользоваться орфографическим и этимологическим словарем. Они помогут запомнить нормативное написание и впредь не допускать ошибок.

Как правильно пишется

В словарях зафиксированы оба существительных, но употребляются они в разных контекстах – синьор (итал.) и сеньор (испан.).

Какое правило применяется

Словари русского языка фиксируют оба слова, но дают уточнения. С гласной «и» мы пишем итальянский вариант обращения к мужчинам. Такое написание объясняется оригинальной орфографией – signore. С буквой «е» пишется испанский вариант обращения. Восходит это существительное к латинскому слову «senior». Но у этого варианта написания будет еще одно значение – «земельный собственник, феодал». Таким образом, при выборе варианта ориентируемся на контекст и значение слова.

Примеры предложений

  • Синьор, не могли бы Вы мне помочь найти этот дом?
  • Из-за двери послышалось: «Войдите, сеньор!»

Проверь себя: «Рисковано» или «рискованно» как пишется?

Как неправильно писать

Неверного варианта здесь нет.

( 3 оценки, среднее 3.33 из 5 )

Лучший ответ

Alexander Alenitsyn

Высший разум

(735985)


14 лет назад

синьорина — девушка (вежливае обращение к незамужней женщине в ИТАЛИИ).

сеньорита — то же в ИСПАНИИ.

Слово «сеньорина» не найдено!

Остальные ответы

*

Мастер

(2109)


14 лет назад

Синьорины

Ольга Бесперстова

Мыслитель

(6288)


14 лет назад

по-итальянски девушка — signorina. Через «и»

Андрей Евсин

Ученик

(200)


14 лет назад

Как ни пиши, а люди все равно одинаковые!

Diosa

Гуру

(3466)


14 лет назад

сЕньор — сЕньора — В Испании — «господин», «госпожа»
сИньор- сИньора — В Италии — «господин», «госпожа»
Соответсвенно: итальянская девушка — синьорина, а испанская девушка — сеньорита

Leonid

Высший разум

(388316)


14 лет назад

Путаница с е/и возникла, вероятно, из-за того, что схожее слово встречается в двух языках. По-итальянски — синьорина, а по-испански — сеньорита.
С сеньор/синьор ещё нагляднее. Правильны ОБА варианта, просто они из разных языков.

Словарь » С » Се » Сеньор

signore, feudatario


русский

арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский


итальянский

Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
шведский
турецкий
украинский
китайский
украинский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


Ничего. Эти сеньоры приехали посмотреть дом, но они уже уходят.



Questi signori che sono venuti a vedere la casa, ma vanno via.


Давайте, сеньоры, нам осталось осмотреть это и ещё два места.



Forza, signori, con questa ci restano solo due aree.


Бизнес-счета и ежедневники сеньоры, рано или поздно тебе придется их забрать.



Devi ritirare gli estratti conto e l’agenda d’affari della signora il prima possibile.


Хорошо, сеньоры, а теперь о приятном!



Bene, signori, ora inizia la parte migliore.


Сеньоры… Предлагаю создать ещё одну организацию для борьбы против незаконной экстрадиции.



Signori… propongo di creare un’altra organizzazione per lottare contro l’ingiustizia dell’estradizione.


Сеньоры, сеньорита, это ваше первое задание в Министерстве.



Signori, signorina, questo è il vostro primo lavoro nel Ministero.


Сеньоры, я хочу быть предельно ясным.



Signori, mettiamo le cose in chiaro.


Сеньоры, я не могу сказать вам что происходит в Маниле, Сан-Хуане или Гаване, но могу сказать что произойдёт здесь.



Signori, non posso dirvi cosa sta accadendo a Manila, a San Juan o a L’Avana, ma posso dirvi che cosa faremo qui.


Так что привыкайте к еде, сеньоры.


Внимание, сеньоры и сеньориты.



Attenzione, signori e signore.


Эти сеньоры тебя проведут.



Questi signori ti accompagneranno fuori.


Даже с вами, сеньоры!



Quindi anche di voi, signori!


Сеньоры, спектакль закончен!



Signori, lo spettacolo è finito.


Сеньоры, прошу вас не терять оптимизма в связи с процессом против Салкон Плимет.



Signori, vi lnvlto a essere ottimisti… per la nostra causa contro la Sacop Llmlted.


Сеньоры, Южный Крест — самый возвышенный символ…



Signori, il simbolo più sublime e meraviglioso è la Croce del Sud!


У вас есть выбор, сеньоры.



Quindi a voi la scelta, senores.


Не у каждой сеньоры есть такое кольцо.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 45. Точных совпадений: 45. Затраченное время: 49 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800

Glosbe предназначен для предоставления услуг людям, а не интернет-роботам.

Вероятно, вы создали много запросов или другие факторы позволили Glosbe идентифицировать вас как робота и заблокировать доступ к данным.

Чтобы продолжить, подтвердите, что вы человек, решив CAPTCHA.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Сеньорита» на итальянский


Я бы так не сказал, Сеньорита Лопез.


Он хочет жениться на вас, сеньорита.



Vuole chiedervi di sposarlo, signorina.


Скоро я буду с тобой моя сеньорита.



Sarò presto accanto a te, senorita.


Я бы мог ждать вас весь день, сеньорита.



La aspetterei per tutto il giorno, senorita.


Сеньорита… служебный вход находится сзади.



Senorita… i servì ingresso si trova nella parte posteriore.


Сеньорита, тут в справке указано, что мой ребенок болен с рождения…



Signorina, qui hanno scritto che mio figlio è atrofizzato, è storpio.


Сеньорита, вы можете перестать двигаться?



Signorina, può smetterla di muoversi?


Сеньорита Диана… почему ты так груба с боссом?



Signorina Diana… perché è così sgarbata con il boss?


Сеньорита Мендес, я над этим делом не работал.



Signorina Mendez, io non ho lavorato a questo caso.


Сеньорита Санс, почему вы скрыли от нас, что доктор Легарра крадёт скополамин из операционной?



Signorina Sanz… perché ci ha nascosto che il dottor Legarra rubava la scopolamina dalla sala operatoria?


Сеньорита Гладис Сусана Перейра, сейчас ваш последний шанс выступить перед судом.



Signorina Gladys Susana Pereira, la legge le concede l’ultima possibilità per parlare davanti a questa corte.


Сеньорита Фолк, сеньор де Энетерриос, Пришло время узнать 21 век.



Signorina Folch, signor de Entrerríos… è ora che conosciate il XXI secolo.


Теперь идем со мной, сеньорита.


Тогда что нужно, сеньорита, для вашего сотрудничества?



Quindi cosa dovrei fare, signorina, per avere la sua collaborazione?


Сеньор и сеньорита, я готовлю ланч.



Ok. Senor y senorita, sto preparando il pranzo.


Вы только что вступили в проект повышенной секретности, сеньорита Уилсон.



Lei è stata ammessa ad un progetto di massima sicurezza, signorina Wilson.


Приятно наконец-то с вами познакомиться, сеньорита Турбай.



Finalmente ho il piacere di conoscerla, signorina Turbay.


Сеньоры, сеньорита, это ваше первое задание в Министерстве.



Signori, signorina, questo è il vostro primo lavoro nel Ministero.


Опять, сеньорита, не считается.



Di nuovo, senorita, non possiamo scalarlo.


Нет, нельзя, сеньорита Лопез.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 92. Точных совпадений: 92. Затраченное время: 80 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

  • 1
    signorina

    Большой итальяно-русский словарь > signorina

  • 2
    signorina

    Большой итальяно-русский словарь > signorina

  • 3
    signorina

    f.

    1.

    синьорина; госпожа ; девушка (незамужняя женщина, барышня)

    signorina Rossi, si accomodi! — синьорина Росси, проходите!

    pronto, mi passi la signorina Ivanova, per favore! — алло, позовите, пожалуйста, (госпожу) Иванову!

    signorina, scende alla prossima? — (девушка,) вы выходите на следующей остановке?

    è rimasta signorina — она незамужняя (она так и не вышла замуж; ant. она осталась в девушках; popol. она перестарок, она засиделась в девках)

    2.

    la signorina fa i capricci! — наша барышня что-то раскапризничалась!

    non si fa così, ormai sei una signorina! — так нельзя, ты уже большая!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > signorina

  • 4
    signorina

    Большой итальяно-русский словарь > signorina

  • 5
    signorina

    ж.

    1) девушка, барышня

    * * *

    сущ.

    общ.

    девушка, синьорина , барышня

    Итальяно-русский универсальный словарь > signorina

  • 6
    giovane

    1. agg

    1) молодой, юный

    2. , f

    Syn:

    Ant:

    ••

    Большой итальяно-русский словарь > giovane

  • 7
    madamigella

    барышня, мадемуазель

    Syn:

    Большой итальяно-русский словарь > madamigella

  • 8
    ragazza

    f

    la mia / la sua ragazza — моя / его возлюбленная / невеста

    3)

    Syn:

    fanciulla, , signorina, giovane, donnina; уст. шутл. damigella, donzella, putta, , pulzella, , , , citta

    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > ragazza

  • 9
    Sig.na

    Большой итальяно-русский словарь > Sig.na

  • 10
    signora

    1. f

    2) госпожа, хозяйка

    3) супруга, жена

    2.

    Syn:

    Ant:

    ••

    Большой итальяно-русский словарь > signora

  • 11
    барышня

    Большой итальяно-русский словарь > барышня

  • 12
    девушка

    ж.

    1) ragazza, fanciulla

    2) разг. signorina

    Большой итальяно-русский словарь > девушка

  • 13
    дочка

    ж.

    1) figlia, figliola

    2) прост. figlia mia; signorina

    Большой итальяно-русский словарь > дочка

  • 14
    мадемуазель

    ж.

    mademoiselle фр., signorina

    Большой итальяно-русский словарь > мадемуазель

  • 15
    незамужняя

    Большой итальяно-русский словарь > незамужняя

  • 16
    панна

    Большой итальяно-русский словарь > панна

  • 17
    разодеть

    разодеть как куколку разг. — vestire come una bambolina / una vera signorina

    Большой итальяно-русский словарь > разодеть

  • 18
    синьорина

    Большой итальяно-русский словарь > синьорина

  • 19
    ballo

    м.

    1) танец

    permette questo ballo, signorina? — можно пригласить вас на этот танец, синьорина?

    3) бал, вечер танцев

    4) болтанка, тряска

    * * *

    сущ.

    1)

    общ.

    балет, танцевальный вечер, бал, пляска, танец

    Итальяно-русский универсальный словарь > ballo

  • 20
    entusiasmare

    волновать, увлекать; привлекать; воодушевлять; восхищать; приводить в восторг, восторгать

    волноваться; увлекаться +

    strum.

    , восхищаться (восторгаться) +

    strum.

    «I lettori l’hanno capito, entusiasmandosi a quella sua prosa chiara, semplice ed essenziale, spesso lapidaria» (M. B. Barberis) — «Читатели поняли его и полюбили его статьи, написанные ясно, просто, сжато, зачастую лапидарно» (М. Б. Барберис)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > entusiasmare

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3

См. также в других словарях:

  • signorina — SIGNORÍNA s.f. (Italienism) Domnişoară. [pron. si nio . / < it. signorina]. Trimis de LauraGellner, 09.09.2005. Sursa: DN  SIGNORÍNA s. f. domnişoară. (< it. signorina) Trimis de raduborza, 15.09.2007. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • signorina — s.f. [dim. di signora ]. 1. [donna giovane] ▶◀ (lett.) donzella, (lett.) fanciulla, giovinetta, ragazza. 2. [donna non sposata] ▶◀ nubile, single, (spreg.) zitella. ◀▶ ‖ signora. 3. (estens., spreg.) [uomo debole, fiacco, effeminato e sim.] …   Enciclopedia Italiana

  • Signorina — Si gno*ri na, n. [It.] Miss; a title of address among the Italians. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • signorina — ► NOUN ▪ a title or form of address used of or to an Italian speaking unmarried woman, corresponding to Miss. ORIGIN Italian, from SIGNORA(Cf. ↑signora) …   English terms dictionary

  • signorina — [sē΄nyō̂ rē′nä; ] E [ sēn΄yə rē′nə] n. pl. signorine or Eng. signorinas [sē΄nyō̂ rē′näne] [It, dim. of signora] 1. [S ] Miss: Italian title of respect 2. an unmarried woman or a girl …   English World dictionary

  • signorina — si·gno·rì·na s.f. AD 1. appellativo di riguardo e cortesia con cui ci si rivolge o ci si riferisce a una donna non sposata e, un tempo, di ceto sociale elevato, spec. premesso al cognome o al nome (abbr. sig.na): la signorina Rossi, la signorina… …   Dizionario italiano

  • Signorina — ◆ Si|gno|ri|na 〈[zınjo ] f.; , ri|ne〉 Fräulein (ital. Anrede mit od. ohne Nachnamen) [ital., Verkleinerungsform zu Signora] ◆ Die Buchstabenfolge si|gn… kann in Fremdwörtern auch sig|n… getrennt werden. * * * Si|g|no|ri|na, die; , s, seltener …   Universal-Lexikon

  • signorina — {{hw}}{{signorina}}{{/hw}}s. f. 1 Appellativo di una donna non sposata. 2 Donna giovane non ancora sposata | Donna non sposata: è rimasta –s; SIN. Zitella | Ragazza in età puberale: è già signorina | Giovane ragazza cresciuta rapidamente: si è… …   Enciclopedia di italiano

  • Signorina — Si|gno|ri|na die; , Plur. s, auch …ne <aus it. signorina, Verkleinerungsform zu signora, vgl. ↑Signora> ital. Bez. für unverheiratete Frau …   Das große Fremdwörterbuch

  • signorina — noun (plural nas or signorine) Etymology: Italian, from diminutive of signora Date: 1820 an unmarried Italian woman used as a title equivalent to Miss …   New Collegiate Dictionary

  • signorina — /seen yaw ree neuh/; It. /see nyaw rddee nah/, n., pl. signorinas, It. signorine / ne/. a conventional Italian term of address or title of respect for a girl or unmarried woman, either used separately or prefixed to the name. [1810 20; < It; dim …   Universalium

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Итальянские обращения к мужчине / женщине

  • /
  • /
  • /

В процессе общения на итальянском вам непременно понадобятся обращения. Итак, что такое итальянское обращение? Как правильно его использовать?

Итальянское обращение к женщине

Обращаясь к незамужней женщине, следует использовать форму «signorina».

Например:
Signorina, come sta? — Как поживаете, синьорина?
Signorina, posso parlarLe? — Синьорина, я могу с Вами поговорить?

Обращаясь к замужней женщине, используем форму «signora».

Например:
Scusi, signora, può dirmi dov’è la banca? — Простите, синьора, не подскажете, где банк?
Signora, si accomodi. — Синьора, присаживайтесь.

Итальянское обращение к мужчине

Обращаться к незнакомому мужчине следует, используя форму «signore».

Например:
Signore, può dirmi che ore sono? — Синьор, не подскажете, который час?
La ringrazio, signore. — Благодарю вас, синьор.

Важно знать: большинство итальянцев в общении с незнакомцем / незнакомкой приблизительно одного с ними возраста (или чуть постарше) сразу переходят на «ты». Обращение на «ты» встречается повсеместно: в барах, кафе, ресторанах, магазинах и тд. В таком случае, отвечать лучше, используя аналогичную форму «ты» (чтобы не сойти за ханжу).

Пример диалога в магазине:
Продавец:
Ciao, ti posso aiutare? — Привет, я могу тебе помочь?
Покупатель:
Ciao! Mi serve un capotto invernale. Cosa mi puoi consigliare? — Привет! Мне нужно зимнее пальто. Что можешь посоветовать?

Конечно же, это не касается пожилых клиентов. К ним персонал заведений, как правило, обращается на «вы» («Lei»).

Обращение к специалистам в различных профессиональных и деловых сферах

  • При обращении к человеку с высшим образованием правильной считается форма «Dottore» для мужчины и «Dottoressa» для женщины. Она же используется и при обращении к врачам.

    Например:
    Buongiorno, Dottore, può ricevermi? — Добрый день, доктор, можете меня принять?

  • К профессорам обращаются с помощью формы «Professore» или «Professoressa»:

    Например:
    Professore, quando posso venire al Suo appuntamento? — Профессор, когда я могу прийти к Вам на консультацию?

  • По отношению к адвокатам используется форма «Avvocato»

    Например:
    Avvocato, Le devo parlare urgentemente. — Адвокат, я должен срочно с Вами поговорить.

В деловой переписке используются специальные обращения-прилагательные, посредством которых мы подчеркиваем уважительное отношение к адресату нашего письма: «Gentile», «Spettabile», «Egregio» — «уважаемый». В таком случае стоящие после них обращения сокращаются.

Например:
Gentile Avv. Romero — уважаемый адвокат Ромэро (от Avvocato)
Spettabile Sig. Finocchiaro — уважаемый синьор Финокьяро (от Signor)
Egregia Dott.ssa Martino — уважаемая доктор Мартино (от Dottoressa)

обращения на итальянском

Ласковые обращения на итальянском

А как можно обращаться к близким нам людям? К примеру, мужу / жене, жениху / невесте? Вот целый список таких слов (не удивляйтесь, если некоторые из них покажутся вам слегка странными):

amore — любимый / любимая
amorino / amorino — любимый / любимая
tesoro / tesorino / tesorina / tesoruccio / tesoruccia — сокровище
piccolino / piccolina — малыш / малышка
stella / stellina — звезда / звёздочка
gioia — радость
gattino / gattina / micino / micina — котенок / кошечка
zuccherino / zuccherina — сахарок
cuoricino — сердечко
fiorellino — цветочек
bambolino / bambolina — кукленок / куколка
coccolino / coccolina — от глагола «coccolare» — ласкать
scricciolo / scricciola — малютка
passerotto / passerotta — воробушек
paperino / paperina — утенок / уточка
formaggino / formaggina — сырочек
nocciolino / nocciolina — орешек
leoncino / leoncina — львенок
puffetto / puffetta — пышечка
panzerotto — от слова «panzerotto» (тип закрытой пиццы)

Синьора — Синьора, Фуад Фуад ас Синьора فؤاد السنيورة … Википедия

синьора — женщина, госпожа Словарь русских синонимов. синьора сущ., кол во синонимов: 2 • госпожа (27) • женщина … Словарь синонимов

СИНЬОРА — СИНЬОРА, синьоры, жен. (итал. signora). В Италии то же, что госпожа (употр. при упоминании имени женщины или как вежливое обращение к ней). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

синьора — СИНЬОР [ньё], а, м. В Италии: господин, а также форма вежливого обращения или упоминания (обычно перед именем, фамилией). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

СИНЬОРА — СИНЬОР, СИНЬОРА, СИНЬОРИНА, а при обращении к ним СИНЬОРИЯ (ит. signore, от лат. senior старший). Господин, госпожа; титул, прежде дававшийся почетным лицам, а ныне прибавляемый ко всякой фамилии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… … Словарь иностранных слов русского языка

синьора — ы; ж. [итал. signora] В Италии: форма вежливого обращения к замужней женщине (обычно употребляется перед фамилией или должностью, званием); госпожа. * Что мне спеть в этот вечер, синьора. (Блок) … Энциклопедический словарь

синьора — синьор, синьора. Произносится [синьёр], [синьёра] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Синьора — ж. Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к женщине в Италии; госпожа. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

синьора — синьора, синьоры, синьоры, синьор, синьоре, синьорам, синьору, синьор, синьорой, синьорою, синьорами, синьоре, синьорах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

Синьора Ф. — … Википедия

синьора — синь ора, ы (в Италии) … Русский орфографический словарь

итальянский язык онлайн и бесплатно 😉

самостоятельное изучение итальянского языка

Сегодня будем учить приветствия-прощания

Самые употребительные слова для приветствий и прощаний это:

buongiorno (здравствуйте. + смотрите ниже)
ciao ( и привет, и пока. подходит только для общения с друзьями и близкими)
pronto (привет. только в случае, если вы говорите по телефону. это вместо нашего «да», «аллё», «я слушаю»)

Менее употребительные для приветствия и прощания:

salve (здравствуйте)
arrivederci (прощайте. будьте внимательны, это слово подходит только для случая, если вы не хотите продолжать общение)

У итальянцев есть разделение приветствий по времени суток:


buongiorno
(доброе утро) buon pomeriggio (добрый день)
buonasera (добрый вечер) buonanotte (доброй ночи)

Вот здесь вы можете поупражняться в их запоминании (жмите на разноцветные кнопки)


Запомните несколько правил об этих приветствиях:

* все эти слова, кроме « buon pomeriggio » могут писаться как слитно, так и раздельно, но чаще употребляется слитное написание.
* слово « buon » означает «хороший», это прилагательное.
* вся вторая часть приветствий – существительные, означающие время дня. Например, « giorno » — это утро.
* окончание « buon » буквой «а» в словах « buonasera » и «buonanotte» продиктовано тем, что « sera » и «notte» в итальянском языке женского рода. Сегодня мы узнали, что в итальянском языке прилагательные меняют окончание из-за существительного, также как и в русском (хороший-хорошая-хорошее).

Мы только что выучили несколько новых слов:

buon (хороший)
giorno (день, сутки, а не утро, будьте внимательны)
pomeriggio (день, вторая половина дня с 14 до 16)
sera (вечер)
notte (ночь)

Теперь давайте запомним все приветствия, которые мы выучили.
1. Здесь вы можете послушать и запомнить, как пишутся приветствия и прощания (жмите на пузырь со словами, слушайте)
Здесь вы можете проверить себя:
2. посмотреть, в каком случае употребляется то или иное приветствие (перетаскивайте слова в пузыри)
3. научиться писать приветствия (пишите в пузырях) и вот ещё так (заполните кроссворд)
4. И есть ещё чудесная в своей тупости песенка « buongiorno » . Послушайте, попойте под караоке, с игрой легче запоминать. Вот её перевод:
Здравствуйте, сеньора
Здравствуйте, сеньор
Здравствуйте, все.
Здравствуйте, сеньора
Здравствуйте, сеньор
Здравствуйте всем вам

С помощью песни мы выучили ещё несколько слов и их написание:

signora (синьора) signor (синьор)
tutti (все) voi (вы)

Как обратиться к незнакомому? Как правильно общаться с человеком старшего возраста или вышестоящим? Сегодня мы познакомимся с так называемыми формами вежливости и формальным общением в итальянском языке.

Местоимение для вежливой (формальной) формы обращения в итальянском — Lei. С ним мы уже знакомились, разбирая местоимения. «Lei» употребляется как для мужского, так и для женского рода.

В формальном общении, недопустимо употребление приветствия и прощания «Ciao». При приветствии нужно употреблять «Buongiorno / buonasera» в зависимости от времени суток или же универсальное «Salve» (здравствуйте), а при прощании — «Arrivederci / arrivederLa (- более формальное)».

Обратите внимание, что в последнем варианте и во всех конструкциях такого типа на письме ставится заглавная «L», сегодня это все менее употребительно, однако именно так следует писать.

Если мы обращаемся к незнакомому человеку, прежде всего следует сказать:

«Mi scusi — простите»

При этом недопустимо ставить местоименную частицу в конец, как мы делаем при обращении на «ты» — scusami, в этом случае слово пишется слитно. В случае на «Вы» местоименная частица ставится вначале, и пишется раздельно.

также можно сказать:

«Chiedo scusa — прошу прощения»

Какие глагольные формы употреблять при обращении на «Вы»?

Как было уже сказано выше, чтобы поставить глагол в правильную форму, нам достаточно посмотреть в табличке 3-е лицо, т.к. «lei/lui — он/она». Таким образом «Вы — Lei» является местоимением 3-го лица единственного числа. Вследствие этого Lei, выступающее в качестве подлежащего, требует глагольных форм 3-го лица единственного числа, то есть вы должны употреблять ту же глагольную форму, что и для «он/она». Например:

Signore, Lei parla italiano? — Синьор, Вы говорите по-итальянски?
Signora, Lei è di Roma? — Синьора, вы из Рима?

Если отсечь уважительное обращение «signore», то на слух по такой фразе без контекста невозможно определить, идет ли речь о вежливой форме, или о третьем человеке, о котором задается вопрос. «Lei parla italiano?» может с тем же успехом означать «Говорит ли он/она по-итальянски?»

Местоименные формы «La» и «Le»

Местоименные формы, в том случае, когда местоимение имеет роль не подлежащего, а дополнения, образуются обычно очень просто для 1-го и 2-го лица: io -> mi (a me), tu -> ti (a te) и т.д. смотри урок по ударным/безударнм местоимениям.

(Пример: «я люблю гулять в лесу» — местоимение является подлежащим. «Маша и Даша пришли ко мне» — местоимение является дополнение). Эта логика является абсолютно аналогичной и в итальянском языке.

Для 3-го лица женского рода у нас с вами появляется не одна, а две формы: la / le. Это справедливо как для местоимения «она», так и для вежливого «Вы», что как раз очень актуально для нашей сегодняшней темы.

La preghiamo di richiamare — Просим Вас перезвонить

Potrei chiamarLa domani? — Могу ли я позвонить Вам завтра?

Posso esserLe utile — Я могу быть Вам чем-то полезным?

Le dispiace passare dopo pranzo? — Вас не затруднит зайти после обеда?

В следующем уроке мы разберем составление писем, как формальных, так и не формальных 🙂

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется слово сентиментализм
  • Как пишется слово сенсорный телефон
  • Как пишется слово сенокосный
  • Как пишется слово сенокосилка
  • Как пишется слово сенкью вери мач