Как пишется страх на английском

Основные варианты перевода слова «страх» на английский

- fear |fɪr|  — страх, опасение, боязнь, вероятность, возможность

жуткий страх — uncanny sort of fear
подавить страх — to quell one’s fear
вызывать страх — to awake fear

животный страх — bodily fear
его мучил страх — fear harried him
страх сковал его — fear gripped his heart
её охватил страх — fear invaded her mind
преодолеть страх — to conquer fear
малодушный страх — abject fear
навязчивый страх — obsessive fear
его охватил страх — he was beset by fear
неотступный страх — nagging fear
безотчётный страх — an uprush of fear
страх перед войной — fear of war
сдерживаемый страх — pent-up fear
безрассудный страх — irrational fear
необъяснимый страх — unexplainable fear
скрывать свой страх — conceal fear
инстинктивный страх — instinctive fear
страх /боязнь/ высоты — a fear /a bad head/ of heights
показывать свой страх — to expose one’s fear
знать, что такое страх — to be no stranger to fear
отбросить всякий страх — to chase all fear
страх перед возмездием — fear of retaliation
навязчивый страх рвоты — obsessive fear of having vomiting
навязчивый страх крови — obsessive fear of blood
навязчивый страх грома — obsessive fear of thunder
им овладел страх смерти — the fear of death was upon him
страх сковал все сердца — fear froze every heart
страх быть однообразным — the fear of being too same

ещё 27 примеров свернуть

- awe |ɔː|  — трепет, благоговение, страх

страх божий — awe of God
благоговейный страх — reverential awe
внушать благоговейный страх /благоговение/ — to strike with awe
держать в страхе; внушать страх; благоговение — hold in awe

- terror |ˈterər|  — террор, ужас, страх, гроза, тяжелый человек, беспокойный ребенок

вселять страх в — to strike terror into
смертельный страх — sheer / stark terror
вызывать, возбуждать страх — to inspire terror

вселять страх в сердца людей — to strike terror into the hearts of people
его охватил безотчётный страх — blank terror gripped him
его охватил /на него напал/ ужас [страх, -а паника] — he was seized with terror [with fear, with panic]
в смертельном страхе /испытывая смертельный страх/ перед пустым домом — out of sheer terror of the empty house

ещё 4 примера свернуть

- fright |fraɪt|  — испуг, страх, пугало, страшилище
- dread |dred|  — страх, боязнь, опасения, пугало, опаска, то, что порождает страх

навязчивый страх смерти — obsessive dread of death
навязчивый страх заболеть сифилисом — annoying dread of syphilis

- anxiety |æŋˈzaɪətɪ|  — тревога, беспокойство, тревожность, страх, забота, боязнь, опасение

страх смерти — death anxiety
автоматический страх — automatic anxiety
страх перед реальностью — realistic anxiety

страх перед возможной неудачей — performance anxiety
сепарационная тревога; страх разлуки — separation anxiety
предоперационное беспокойство; выраженный страх операции — preoperative anxiety
страх перед собственными инстинктами; инстинктивная тревожность — instinctual anxiety
страх перед кастрацией; кастрационная тревога; кастрационный страх — castration anxiety

ещё 5 примеров свернуть

- alarm |əˈlɑːrm|  — тревога, сигнал тревоги, аварийная сигнализация, переполох, страх

бояться (выражать страх), пугаться — to express alarm

- phobia |ˈfəʊbɪə|  — фобия, боязнь, страх, невроз страха

патологический страх заболеть — illness phobia
болезненный страх полётов; фобия полётов — flight phobia

- dismay |dɪsˈmeɪ|  — тревога, страх, уныние, испуг
- intimidation |ɪnˌtɪmɪˈdeɪʃn|  — запугивание, устрашение, шантаж, страх, запуганность
- trembling |ˈtrembəlɪŋ|  — дрожь, трепет, страх, тремор
- funk |fʌŋk|  — испуг, страх, вонь, паника, трус

перепугать кого-л., нагнать панику /страх/ на кого-л. — to put smb. in /into/ a funk

- Angst |æŋst|  — страх, беспокойство

подростковый страх — teenage angst

- shakes |ˈʃeɪks|  — озноб, лихорадка, страх
- wind-up |ˈwaɪnd ʌp|  — конец, завершение, нервное возбуждение, страх

испытать страх; испугаться — get a wind-up

- terrors |ˈterərz|  — террор, ужас, страх, гроза, тяжелый человек, беспокойный ребенок
- angst |æŋst|  — страх, беспокойство

Смотрите также

ночной страх — night-fears
беспричинный страх — baseless scare
подавить в себе страх — to quell one’s fears
вселять страх в кого-л. — to put / throw a scare into smb.
подогревать чей-л. страх — to play up to smb.’s fears
страх перед чем-то неведомым — eerie feeling
обстановка, вызывающая страх — fear-inducing environment
работать на свой страх и риск — work on one’s own account
гремучие змеи, внушающие страх — dreaded rattlesnakes
вести дело на свой страх и риск — be in business on one’s own account

испытывать страх перед будущим — to feel some qualms about the future
внушать опасения; внушить страх — be fearsome
действовать на свой страх и риск — operate on one’s own
служить не за страх, а за совесть — to serve hand and foot
люди, действующие на свой страх и риск — the talent
страх мнимого физического недостатка — somatic obsession
временная расписка в принятии на страх — binding slip
китобойное судно ; страх. промысловое судно  — catcher boat
прогнать поцелуем прочь (слезы, тоску, страх) — kiss away
испытывать страх, сомнения, угрызения совести — to feel, have qualms
приводить в состояние оцепенения; внушать страх — hit like ton of bricks
господи помилуй! (выражает удивление, страх и т. п.) — God bless me!, God bless my soul!
испытывающий неловкость или страх перед объективом — camera-shy
оказывать давление; оказывать нажим; нагонять страх — put the screws on
фобическая реакция; навязчивый страх; реакция страха — phobic reaction
страх перед микрофоном (у новичков, выступающих по радио) — mike fever
люди, действующие на свой страх и риск; талантливые люди; таланты — the talents
действовать по собственному почину; действовать на свой страх и риск — act at one’s authority
временная расписка в принятии на страх; временный страховой документ — binding receipt
а) подбадривать себя свистом в темноте, храбриться; б) бодриться, маскировать страх /уныние/; проявлять показной оптимизм — to whistle in the dark

ещё 20 примеров свернуть

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- risk |rɪsk|  — риск

на ваш страх и риск — at your own risk
на свой страх и риск — at one’s own risk

- peril |ˈperəl|  — опасность, риск

делать что-л. на свой страх и риск — do smth. at one’s own peril

- responsibility |rɪˌspɑːnsəˈbɪlətɪ|  — ответственность, обязанность, обязанности, обязательство, вменяемость
- panic |ˈpænɪk|  — паника, могар, забава, шутка, итальянское просо, щетинник итальянский
- horror |ˈhɔːrər|  — ужас, отвращение, что-либо нелепое, что-либо смешное, мрачное настроение

страх вины — horror of guilt

- afraid |əˈfreɪd|  — боящийся, испуганный, напуганный
- fearful |ˈfɪrfl|  — страшный, ужасный, испуганный, пугливый, напуганный, пугающий, робкий
- scared |skerd|  — испуганный
- frightened |ˈfraɪtnd|  — испуганный, напуганный
- awfully |ˈɔːflɪ|  — ужасно, очень, чрезвычайно, крайне, несказанно
- terribly |ˈterəblɪ|  — ужасно, адски
- adventure |ədˈventʃər|  — приключение, авантюра, риск, похождение, рискованное предприятие, рудник

мн.
страхи

fear

[fɪə]





Страх и свобода в интернете

Fear and Freedom on the Internet

Больше

dread

[dred]





Сомнение, боязнь, боль, тревога, растерянность, нервозность, трепет, испуг, паника, страх, ужас, беспокойство.

Doubt, fear, pain, anxiety, distraction, nervousness, horror, fright, panic, dread, terror, trepidation.

Больше

awe

[ɔ:]





Ты знаешь, что внушаешь мне благоговейный страх, так?

You know I’m in awe of you, right?

Больше

Словосочетания (32)

  1. безотчётный страх — unaccountable fear
  2. безрассудный страх — irrational fear
  3. беспричинный страх — baseless scare
  4. благоговейный страх — awe
  5. вселять страх — fill with dread
  6. животный страх — bodily fear
  7. за свой страх и риск — at own risk
  8. заглушать страх — allay fear
  9. испытывать страх — feel fear
  10. на ваш страх и риск — at your own risk

Больше

Контексты

Страх и свобода в интернете
Fear and Freedom on the Internet

Сомнение, боязнь, боль, тревога, растерянность, нервозность, трепет, испуг, паника, страх, ужас, беспокойство.
Doubt, fear, pain, anxiety, distraction, nervousness, horror, fright, panic, dread, terror, trepidation.

Ты знаешь, что внушаешь мне благоговейный страх, так?
You know I’m in awe of you, right?

Страх и ненависть в Европе
Fear and Loathing in Europe

Но этот страх не сравнится с их страхом того, что может произойти, если они раскачают лодку.
But that fear does not compare to their dread of what might happen if they rock the boat.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «страх» на английский

nm

Предложения


Во многих регионах мира это страх физической опасности.



In numerous regions of the world, this is a fear of physical danger.


Первоначальный смысл рассматриваемого понятия связан со словом страх.



The original meaning of the concept under consideration is associated with the word «fear«.


Потому что я научилась использовать страх.



That’s ’cause I’ve learned how to use my fear.


Он ощутил страх своего вероятного забвения.



What he now felt was the fear of his own oblivion.


Существа в радиусе сокрушены мощной версией заклинания страх.



Creatures within the radius are afflicted by a powerful version of the fear spell.


Даже страх можно перепрограммировать на радость.



Why, even fear can be programmed away and replaced with joy.


Презрейте ваш страх и узнаете правду.



So, face your fear and you’ll find the answer.


Они научились преодолевать страх и подрывать авторитет диктаторского режима.



They learned how to overcome fear and how to undermine the authority of a dictatorial regime.


Единственным препятствием является страх перед инновациями.



The only thing holding us back is a fear of innovation.


Поэтому важно знать, как побороть страх публичных выступлений.



Therefore, it is important to know how to overcome the fear of speaking in public.


Один этот страх провоцирует распродажу сегодня .



That fear is driving a lot of the selling right now.


Невозможно спроецировать страх в настоящее время.



It’s not possible to project fear into the now moment.


Постоянный страх проверки и возможной депортации.



Now they are in constant fear of arrest and possible deportation.


В основе булимии лежит страх потолстеть.



At the heart of bulimia is the fear of getting fat.


Для прокрастинаторов важно преодолеть страх начала.



For procrastinators, it’s important to push past that fear of starting.


Именно поэтому страх определяют как ожидание зла.



In this regard, fear may be thought of as the expectation of evil.


Мужеством обычно называют способность души преодолевать страх.



Courage is usually described as the power of the mind to overcome fear.


Итак, рассматривая страх преследования я выделяю оральный элемент.



So far, in dealing with persecutory fear, I have singled out the oral element.


Если силен страх — гений подавляется.



If fear is too strong, the genius in you is suppressed.


С фобией страх не соответствует потенциальной опасности.



With a phobia, the fear is out of proportion to the potential danger.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат страх

Результатов: 42696. Точных совпадений: 42696. Затраченное время: 140 мс

страх — перевод на английский

что тень страха осветила твое ясное лицо.

I see that fear has darkened that once bright face of yours.

В тебе говорит страх.

This is fear talking.

Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.

In the convents during the Middle Ages, fear of the Devil escalated into an almost hopeless despair.

«Этот вечный страх, пока шла война, совсем доканал меня…

«I have not been able to live with this persistent fear during the war.

Страх притаился во всех уголках города.

Fear lurked in every corner of town.

Показать ещё примеры для «fear»…

Кажется вся ваша банда в страхе.

I mean, your whole crew’s scared.

Если бы у нас в Канзасе пугала вытворяли бы такое, вороны бы умерли со страху!

Why, if our scarecrow back in Kansas could do that… -…the crows would be scared to pieces!

Просто от страха проступает альбиносная кровь.

When I gets scared, my albino blood shows through.

Ты просто трусливая баба. Обделался от страха!

You’re scared stiff.

У меня уже не было сил гадать, что происходит, ждать со страхом звонка.

Couldn’t have taken much more, wondering what was happening, waiting for the phone to ring and scared it might.

Показать ещё примеры для «scared»…

До конца жизни будем жить из-за него в страхе?

Are you going to be afraid of Gim Bong Gu for a lifetime and hide in the palace?

Но то, что ваша гордость полна ран, Меня вгоняет в сильный страх.

‘Tis naught but your pride that’s hurt I’m very much afraid

Я думаю, вы все ошибаетесь в своих страхах.

I think you’re all wrong to be afraid.

Говорю вам, из страха.

I tell you, I’m afraid. No he ain’t a man. He’s a devil, he is.

Другая женщина смогла бы прочитать в твоих глазах причину твоих радостей и страхов.

Another woman could read in your eyes why you’re happy or afraid.

Показать ещё примеры для «afraid»…

Крестьяне жили в постоянном страхе перед грядущими бедствиями…

Peaceable folk lived in terror of the thunder of approaching hooves…

Пусть человечество сойдёт с ума от страха!

Make mankind go mad with terror!

Мы живем в страхе.

We live in terror.

Потому что тут я забываю о страхе…

Because… here I forget the terror…

Историю об ужасе, страхе и рефлексах.

A story about horror, terror and reflexes.

Показать ещё примеры для «terror»…

Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?

Is it from the eternal fright of the pyre that you get drunk every night, you poor old woman of the Middle Ages?

Но если увидишь небывалое, теряешь голову от страха.

But seein’ things you know there ain’t Can certainly give you an awful fright

Сколько всего в этом реве: голод, любовь, ненависть, страх.

There’d an awful lot of everything there id in thid— hunger, love, hate, fright.

И поэтому его должно парализовать от страха?

Why should that paralyze him so with fright?

Мне даже не больно было от страха.

It was more the fright.

Показать ещё примеры для «fright»…

Я ехал к великому, всемилостивейшему эмиру, но мне встретился человек и сказал, что эмир хочет отрубить мне голову, и я в страхе бежал под женской одеждой.

I was going to the great, all-merciful Emir… But I met a man who told me that Emir wanted to cut off my head. I was frightened, so I tried to escape, dressed like a woman.

Это был просто страх.

-You were just frightened, that’s all.

Я чувствовал себя прекрасно, когда избавился от страха.

It is a perfect feeling not being frightened.

Она держит их в страхе, не так ли, Доктор?

She’s got them pretty frightened, hasn’t she, Doctor?

Показать ещё примеры для «frightened»…

Я жила в страхе перед этим моментом.

I’ve lived in dread of this moment.

Наша беспомощность проявляется в нашем страхе перед духами, призраками.

Our helplessness is revealed in our dread of the spirits, of ghosts.

Помоги нам Своей милостью жить в страхе Божьем.

Grant unto us the grace ever to live in dread of thee.

Он излучает страх и ужас.

He’s distilling dread and horror.

Всем тем, кто исполнен страха, кто ощущает приближение Конца, кто боится не за себя, но за ближних своих.

All those who are filled with dread, who feel the End coming closer … who fear, not for themselves, but for their loved ones.

Показать ещё примеры для «dread»…

Доктор сказал мне, что страх Элен — это какая-то неизвестная болезнь.

The doctor described Ellen’s anxiety to me as some sort of unknown illness.

Попроси его освободить тебя, наконец, от страха, усталости и непомерных сомнений.

Plead with him to free us of our anxiety… our weariness… and our deepest doubts.

Это, наверное, от страха.

Perhaps it’s the result of an anxiety.

О человеке и здоровье. О человеке и страхе.

About man and health, about man and anxiety.

И обнаружил не страх, а свободу— Твои слова?

No anxiety reveal, but free— dom. You wrote these words.

Показать ещё примеры для «anxiety»…

У номера 24, высокорослого, были волосатые ноги, что внушало страх.

24, a huge one, had hairy legs that were scary,..

И пока я иду хоронить красный гребень моей покойной матери, есть только ветер, завывающий на Горе Страха.

As I go to bury my dead mother’s red comb, there’s only wind howling over the Scary Mountain.

На Гору Страха.

To the Scary Mountain.

К Горе Страха?

The Scary Mountain?

Токио, район Синьюки… под Горой Страха.

Present location: Tokyo, the Shinjuku district, upon the Scary Mountain.

Показать ещё примеры для «scary»…

Ты не понял разделения труда -ты ведешь машину, а я подыхаю от страха.

They pay you to be terrified. There’s your division of labor.

С тех пор как я… натерпелась страха в этом доме, начала верить.

Since then I… I am terrified in this house, and I have started to believe…

«Стон нашей веры и сомнения против темноты и тишины» «одно из ужасных доказательств нашего отречения» «и нашего страха непонимания.»

«The howl of our faith and doubt against the darkness and silence» «is one of the most awful proofs of our abandonment» «and our terrified, unuttered knowledge.»

А страх победить я пока не смогла.

It’s just that I’m terrified

Поскольку показания мадам Бастид подтверждались оперативными данными… была проведена широкомасштабная полицейская операция с целью задержать этих двух психопатов, державших в страхе департамент Ивлин в течение 12 дней.

As this tesetimony accorded with the other ones… a vast police plan was organized to seize the madmen… who’ve terrified the region, for 12 days.

Показать ещё примеры для «terrified»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • fear: phrases, sentences
  • scared: phrases, sentences
  • afraid: phrases, sentences
  • terror: phrases, sentences
  • fright: phrases, sentences
  • frightened: phrases, sentences
  • dread: phrases, sentences
  • anxiety: phrases, sentences
  • scary: phrases, sentences
  • terrified: phrases, sentences

  • 1
    страх

    Русско-английский фразеологический словарь > страх

  • 2
    страх

    Sokrat personal > страх

  • 3
    страх

    Russian-english psychology dictionary > страх

  • 4
    страх

    fear
    имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > страх

  • 5
    страх

    I

    муж.

    1) fear, fright; terror

    3) risk, peril, responsibility

    на свой страх и риск, на свой страх — at one’s own risk/responsibility

    ••

    не за страх, а за совесть — with total dedication/devotion

    II

    ;

    разг.

    awfully, terribly

    Русско-английский словарь по общей лексике > страх

  • 6
    страх

    I

    м.

    страх пе́ред неизве́стностью — fear of the unknown

    страх сме́рти — fear / dread of death

    смерте́льный страх — mortal fear

    охва́ченный страхом — gripped / seized [siː-] by fear

    дрожа́ть от страха — tremble with fear

    ••

    в страхе бо́жьем — in the fear of God

    держа́ть в страхе — keep in awe / fear

    не за страх, а за со́весть — ≈ with total dedication

    под страхом сме́рти — on pain of death

    у страха глаза́ велики́ погов. — ≈ fear takes molehills for mountains

    II

    нареч. разг.

    ему́ страх как хо́чется пойти́ туда́ — he wants terribly to go there, he’s dying to go there

    Новый большой русско-английский словарь > страх

  • 7
    страх

    1.

    1. fear, fright

    2.

    разг. (

    , внушающее страх) terrors

    3. () risk, responsibility

    на свой страх — at one’s risk, on one’s own responsibility

    под страхом смерти — on pain of death

    2.

    разг. (очень)

    terribly

    Русско-английский словарь Смирнитского > страх

  • 8
    страх

    Большой русско-английский медицинский словарь > страх

  • 9
    СТРАХ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СТРАХ

  • 10
    страх

    сущ.

    dread; fear; terror

    на свой страх и риск — at one’s own peril (risk); on one’s own account (responsibility)

    под страхом — on (under) pain

    страх потерять должность судьи, страх потерять место судьи — fear of losing a judgeship

    Русско-английский юридический словарь > страх

  • 11
    страх

    Russian-english dctionary of diplomacy > страх

  • 12
    страх

    м

    страх сме́рти — fear of death

    под страхом сме́рти — on pain of death

    держа́ть кого-л в страхе — to keep in awe, to terrorize

    нагна́ть на кого-л страху — to put the fear of God in

    меня́ мути́т от страха — I have butterflies in my stomach/tummy coll

    Русско-английский учебный словарь > страх

  • 13
    страх

    1. scariness

    2. fear; risk; peril; awfully

    3. alarm

    4. awe

    5. dismay

    6. dread

    Синонимический ряд:

    1. боязнь (сущ.) боязнь; опасение; опаска; опаску

    2. ужас (сущ.) жуть; страсть; трепет; ужас; ужасть

    Русско-английский большой базовый словарь > страх

  • 14
    страх

    сущ.

    dread;

    fear;

    из страха возмездия — for fear of retaliation

    под страхом — () on (under) pain (of punishment, death etc)

    Юридический русско-английский словарь > страх

  • 15
    страх

    Russian-english stomatological dctionary > страх

  • 16
    страх

    Американизмы. Русско-английский словарь. > страх

  • 17
    страх

    1) General subject: affright, alarm, apprehension, awe, awfully, boggle, bugaboo, dismay, dread, fear, insurable interest , peril, risk, shit, shits, terrify, terror, the shakes, tremblement, trepidity, startle

    4) Colloquial: funk

    7) Religion: fray

    Универсальный русско-английский словарь > страх

  • 18
    страх.

    Универсальный русско-английский словарь > страх.

  • 19
    СТРАХ

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > СТРАХ

  • 20
    страх

    Русско-английский биологический словарь > страх

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • страх — 1, а и у …   Русский орфографический словарь

  • страх — Страх …   Словарь синонимов русского языка

  • страх — страх/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • СТРАХ — один из основных видов человеческого отношения к миру. Изучение С. играет важную роль в психологии, философии, теологии. Религия, отмечает П.А. Флоренский, есть прежде всего С. Божий, и кто хочет проникнуть в святилище религии, должен научиться… …   Философская энциклопедия

  • Страх —  Страх  ♦ Angoisse    Смутная и неопределенная боязнь, не имеющая реального или актуального предмета, но от этого только усиливающаяся. В отсутствие реальной опасности, с которой можно бороться или от которой можно убежать, страх принимает… …   Философский словарь Спонвиля

  • СТРАХ — муж. страсть, боязнь, робость, сильное опасенье, тревожное состоянье души от испуга, от грозящего или воображаемого бедствия. Страх обуяет, и растеряешься. Со страху, со страстей поджилки дрожат, ноги подкосились. | * Страх на тараканьих ножках… …   Толковый словарь Даля

  • СТРАХ — Мы молоды, как наши надежды, и стары, как наши страхи. Вера Пейффер Если хочешь ничего не бояться, помни, что бояться можно всего. Сенека Тревога это проценты, которые мы авансом платим нашим неприятностям. Уильям Индж Мы надеемся приблизительно …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • страх — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? страха и страху, чему? страху, (вижу) что? страх, чем? страхом, о чём? о страхе; мн. что? страхи, (нет) чего? страхов, чему? страхам, (вижу) что? страхи, чем? страхами, о чём? о страхах 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • страх — эмоция, возникающая в ситуациях угрозы биологическому или социальному существованию индивида и направленная на источник действительной или воображаемой опасности. В отличие от боли и других видов страдания, вызываемых реальным действием опасных… …   Большая психологическая энциклопедия

  • СТРАХ — СТРАХ, а ( у), муж. 1. Очень сильный испуг, сильная боязнь. Задрожать от страха (со страху). Навести с. на кого н. Нагнать страху (напугать; разг.). Держать кого н. в страхе (в полном повиновении и постоянной боязни). Под страхом чего н. (под… …   Толковый словарь Ожегова

  • страх — См. боязнь, очень быть в страхе, застыть от страха, набраться страху, наводить страх, нагонять страх, обмереть от страху, онеметь от страха, привести в страх, принять на риск и страх, принять на свой страх… Словарь русских синонимов и сходных… …   Словарь синонимов

Да, отчаяние.

Страх.

Больше, чем страх…

Yes, despondency.

Fear.

More than fear…

Страх.

Больше, чем страх

— Паника.

Fear.

More than fear

— Dread.

Какой странный поворот судьбы?

Какое внезапное желание или страх?

Почему ты пришел так поздно?

What bizarre twist of fate

What sudden desire or fear

Why have you come so late

Пошли, пошли!

явных физических симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха

Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.

Allez,allez!

I find from experience, your majesty, that in a great many cases before any actual physical symptoms appear, the sufferers undergo a curious mental disorientation, a quick sense of fear a foreboding of pain and death.

Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.

Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.

Тысячи подхватывают болезнь из-за страха, без страха они бы не заболели.

Очень хорошо, если люди придерживаются полноценной диеты.

Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.

So thousands catch the disease from fear who need not otherwise sweat.

Especially if they observe a good wholesome diet.

И сделала.

Я блокировала страх.

И сделала это.

And I did.

I blocked out the fear.

and I did it.

— Ублюдок.

Совсем страх потерял, сука.

11 000 $ за сантехнику?

— Motherfucker.

Can you believe this?

$11,000 for fuckin’ bathroom fixtures?

И с Карм у меня отношения здорово налаживались.

Мой отец со своими приступами страха, мой ебанутый дядя, я уже не говорю о другом, блядь, родственничке

Вы считаете, что сильное разочарование у сына могло возникнуть по другим причинам?

Me and Carm were getting along so good too.

My father and his panic attacks, my fuckin’ demented uncle, not to mention the other one… Eckley the fuckin’ retard.

You think there are other reasons why your son is so unhappy?

может быть решен лишь Курией которая еще не пришла к заключению.

Я наказываю Королю до месяца сентября вернуться к своей прежней жене… под страхом отлучения которая

христианства и Бога.

can only be decided by the curia, which has not yet reached its conclusion.

I will give the king until september to take back his former wife… on pain of excommunication, which is separation from holy church,

from communion, and from god.

Иезуиты, так называются эти солдаты, пойдут туда, куда не решаться другие где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков.

присоединитесь к ним присоединитесь к крестовому походу против еретичества и возвратитесь в Англию, даже под страхом

— Господин Кромвель.

These jesuits, as they are called, these soldiers, will go where others fear, where often they will meet great danger, in order to promote the catholic faith and take the word of god to heathens and heretics.

I see already your passion for this cause, and I beg you, join the order, join the crusade against heresy, and return to England, even at the risk of martyrdom.

— Mister Cromwell.

Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.

Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами

Нельзя вести себя распутно.

You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.

On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear… or say evil and lewd things.

Nor ever behave lewdly.

Я не должна смиряться ни ради дочери, ни ради кого-то еще.

Под страхом тысячи смертей я не соглашусь проклясть свою душу или душу своего мужа Короля.

Прошу, простите меня, сэр Томас.

I shall not yield, neither for my daughter’s sake or anyone else’s.

Not for a thousand deaths would I consent to damn my soul, or that of my husband the king.

Please forgive me again, sir Thomas.

Но не угрызения совести.

Что до того, некоторые делаю это по-хорошему другие под страхом.

и некоторые, возможно считают, что последующим покаянием и раскаяньем они обретут прощенье Господа.

And yet, not your scruples.

Well, as for that, some may do it for favor, and some for fear.

And some may perhaps think they can later repent and be shriven, and God will forgive them.

Я прошу вас: надо убедить короля Франциска согласиться на брак его сына и нашей дочери Елизабет, чтобы я не была погублена ибо сейчас я близка к этому и к ещё большим бедам и печалям больше, чем когда-либо до замужества…

Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме.

Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.

I beg you: King Francis must be persuaded to accept the marriage of his son to our daughter Elizabeth, so that I may not be ruined or lost, for I see myself very near that and in more trouble and grief than I was ever in before my marriage…

I cannot speak to you more fully now, nor dare I express my fears in writing.

But please, after everything I’ve done for France, as you love me,do the best you can for me, for God’s sake.

Он не будет в меня стрелять.

Он наложил в штаны от страха.

Руки трясутся.

He’s not gonna shoot me.

— He’s bricking it.

Hand’s shaking.

Мне нужно еще время.

Когда я закончу, Ки Чхан умрет от страха.

Се Ри,

More work is needed.

When I am finished Ki-chan will die of fright.

Se-ri.

Нет. Она уже другим записана.

Дело вот в чём: Линли утонул на земле, Долли умерла от страха, но оба были связаны с вами.

— Вы меня обвиняете?

You can’t, it’s someone else’s.

But the thing is, Lynley drowned on dry land, Dolly died of fright

— and they were both connected to you. — You’re accusing me?

Я сходил с ума, терял рассудок.

Но вновь обрёл его в страхе перед этим местом.

Оно служит правому делу.

I’ve been mad, I’ve lost my mind.

Fear of this place set me right again.

Serves its purpose.

Обещаю.

Больше не будет боли, не будет страха.

Только любовь, покой и безопасность.

I promise.

No more pain or fear.

Just love and comfort and safety.

Но там меня ожидал подарок.

Пять лет назад он держал город в страхе.

Пять женщин изнасиловали и убили.

But there was a little gift waiting for me.

Five years ago, this was a frightened city.

Five women raped and murdered.

К глазам тем краткий путь идущее тюрьме навстречу

Смертоносная тетрадь скрывает страх в земных страстях

Нескончаемый бред в обмане погряз

A fleeting tactic in the eyes Without petition evil against the law chain it in prison

Poison the notebook fear the lust

Delusion of being deceived perpetually drooling

Я говорю о людях, таких как ты и Сайлар пошедших на это против нас всех.

Заставивших нас прятаться, жить в страхе и неволе.

Поделивших нас на две стороны.

I’m talking about men like you and Sylar ruining it for the rest of us.

Making us live in fear, captivity, and hiding.

Making us choose sides.

Не бойся, Рахель, через 2 дня все закончится.

Не говори мне о страхе.

Не ты сейчас войдешь в самолет.

Don’t be afraid, Rachel. It’ll be over in two days.

Don’t talk to me about fear.

You’re not the one getting on a plane.

— Кроме Эхуда.

Эхуд не боится, потому что он не знает, что такое страх.

Неважно, сколько у него наград или шрамов, Он н выдержал бы того, что завтра ты должна пройти.

— Except Ehud.

Ehud’s afraid of nothing, because he’s never been afraid.

Despite all his medals and scars, he’d never be able to face what you will tomorrow.

Любой боялся бы на твоем месте.

Но ты решила бороться с этим страхом.

Потому, что ты знакома со страхом с детства.

Any woman would be.

But you can handle this fear.

You know this fear from your home.

Но ты решила бороться с этим страхом.

Потому, что ты знакома со страхом с детства.

А как ты, Цви?

But you can handle this fear.

You know this fear from your home.

And what about you, Zvi?

Майкл, это иррационально!

Вынуждены жить с иррациональным страхом воды… Всю свою жизнь.

Так что… Это меньшее, что я могу для них сделать.

Michael, that’s irrational!

Rabies victims… have to live with an irrational hatred of water their entire lives.

So… least I could do.

Я не боюсь тебя.

Страх… твой… афродизиак.

Просто иди домой, ладно?

I’m not scared of you.

Fear… is your… aphrodisiac.

Just go home. Ok?

Я в деле. Отлично, и ещё небольшой бесплатный совет.

Эти парни могут пахнуть страхом.

Дай им знать, кто такой босс с Джамп Стрит.

All right, just a little word of advice.

These fellas can smell fear.

You gotta let ’em know who’s boss from jump street.

Сделаете еще хоть шаг, и клянусь я вас убью.

Ну я прям обмочился от страха.

Сукин сын!

You come one step closer, and I swear to god, I will shoot you.

I’m quaking in my boots.

Son of a bitch!

Показать еще

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Страх, страх, страх, страх

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как пишется страус или страуз
  • Как пишется стратегия развития компании
  • Как пишется стратегия продвижения
  • Как пишется стратегия для инстаграм
  • Как пишется стратегически важный объект