Как пишется темнота на английском

Основные варианты перевода слова «темнота» на английский

- darkness |ˈdɑːrknəs|  — темнота, мрак, темень, морока, хмурость

полная темнота — intense darkness
кромешная темнота — complete / pitch / total darkness
темнота сгущается — the darkness deepens

темнота рассеялась — darkness broke
темнота способствовала его побегу — the darkness favoured his escape
непроницаемый мрак, полная темнота — thick darkness
непроницаемая темнота, густой /плотный/ мрак — dense darkness
запущенность, темнота и первобытность города — the dirt, darkness, and savagery of the town
темнота была такой плотной, что, казалось, её можно пощупать — the darkness was so gross that it might be felt

ещё 6 примеров свернуть

- dark |dɑːrk|  — темнота, тьма, тень, потемки, неведение, невежество

внезапная темнота — sudden dark
полная темнота, кромешная тьма; тьма кромешная; беспросветный — pitch dark

- blackness |ˈblæknəs|  — чернота, темнота, мрачность
- night |naɪt|  — ночь, вечер, мрак, темнота
- obscurity |əbˈskjʊrətɪ|  — неизвестность, безвестность, неясность, мрак, темнота, незаметность
- gloom |ɡluːm|  — мрак, уныние, темнота, мрачность, тьма, хмурость, подавленное настроение
- murk |mɜːrk|  — мрак, темнота, хмурость
- dim |dɪm|  — темнота, ближний свет фар
- duskiness |ˈdʌskɪnɪs|  — смуглость, темнота, сумрак, хмурость
- nigritude |ˈnɪɡrɪˌtuːd|  — чернота, темнота
- opacity |əʊˈpæsətɪ|  — непрозрачность, помутнение, затененность, неясность, темнота
- opaque |əʊˈpeɪk|  — мрак, темнота
- mirk |mɜːrk|  — мрак, темнота, хмурость

Смотрите также

суточный ритм состоит из двух полуциклов, для одного из которых необходима темнота — daily rhythm consists of two halfcycles, one of them scotophil(ic)

Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода

- ignorance |ˈɪɡnərəns|  — невежество, незнание, неведение, безграмотность
- backwardness |ˈbækwərdnəs|  — отсталость

темнота — перевод на английский

Я сделал это за пять минут в темноте.

I did it in five minutes in the dark.

В темноте кто-то сорвал её у меня с головы.

SOMEBODY PULLED IT OFF MY HEAD IN THE DARK.

Даже жду полуночи, чтобы дать преимущество темноты.

I even wait until midnight to give them the full advantage the dark.

О, проклятая темнота.

Oh, curse the dark.

В темноте, и моя жена сказала, что она сейчас вернется…

In the dark, and my wife said that she’d be right back…

Показать ещё примеры для «dark»…

когда темнота поглотит полную луну…. если не найдёшь девчонку до завтра?

A day that the darkness swallows the full moon…. What did that person say they would do if you couldn’t find the girl by tomorrow?

Тень, чудовищную темноту.

[Grazia] A shadow, an enormous darkness.

И затем этот героический мальчик действительно вернулся в ту ужасную темноту и, непонятно как, ему удалось вывести Бекки.

And then this heroic boy actually went back into that awful darkness and somehow, some way, brought our Becky out to safety.

— А что там, в темноте шахты?

— What good in the darkness of a mine?

Он бродит в темноте, забирая с собой плохих людей.

He goes through the darkness Looking for bad persons

Показать ещё примеры для «darkness»…

Лучше дождемся темноты.

We’d better wait for nightfall.

Раз есть лошади, мы точно будем у Диего до темноты.

Now that we have horses, we’re sure to arrive at Diego’s place before nightfall.

Парни должны собрать их до наступления темноты.

The boys should round ’em up before nightfall.

Мы искали его повсюду, до самой темноты.

We looked for him everywhere, until nightfall.

Дждазия, я знаю, ты устала, но нам нужно преодолеть еще три километра до наступления темноты. Тебе это по силам?

Jadzia, I know you are tired, but we have to cover three kilometres before nightfall.

Показать ещё примеры для «nightfall»…

Милая, ты же знаешь, я плохо вижу в темноте.

Honey, you know my eyes are bad and I don’t like driving at night.

— Всегда только кино. Или гуляем в темноте.

— It’s always the pictures or a walk at night.

Они убежали в темноту.

They have gone into the night.

Им будет трудно идентифицировать тебя в темноте.

It is very difficult for them to locate you at night.

Мы отправимся сейчас, до наступления темноты.

we’ll go in now, before night.

Показать ещё примеры для «night»…

Ты как затмение в темноте.

Oh, you look like a black out in a blackout.

Я все сделала правильно, пока сквозняком не закрыло дверь, и все оказалось в темноте.

I was doing all right until the wind closed the door and everything went black.

Такую штуку включишь среди дня — вся комната погрузится в темноту.

You turn that thing on in the middle of the day, the whole room goes black.

Стриптиз в темноте!

Black striptease!

О, тут абсолютная темнота.

Oh, it’s completely black.

Показать ещё примеры для «black»…

Ну… я ненавижу находиться дома после наступления темноты.

In truth, I can’t stand being at home when it gets dark.

Даже если я найду поломку, вряд ли, отремонтирую до темноты, и тогда мы все замёрзнем насмерть!

Even if I do find the fault, I don’t suppose I shall be able to repair it before it gets dark, and then we shall all freeze to death.

— Доберусь домой до темноты.

-I must be home before it gets dark.

Надо до темноты закончить.

I could do it before it gets dark.

Ну, беги, девочка, и постарайся успеть домой до темноты.

Jump down, lassie. Make your way back before it gets dark.

Показать ещё примеры для «gets dark»…

Даже в темноте видно, какие вы грязные.

You look filthy, even in this dim light.

Даже в темноте я могу сказать, куда вы смотрите.

Even in this light, I can tell where you’re looking.

Нам ещё нужно многое осмотреть, а остался всего час до темноты.

We have more to see, but we have only one more hour of light.

Я довольно ясно помню те часы в темноте, ставшие самыми печальными в моей жизни.

I remember quite clearly sitting for hours in feeble light, and how they were some of the most painful hours of my life..

У нас остался час до наступления темноты.

We’ve got an hour till last light.

Показать ещё примеры для «light»…

темнотаshadows

Рома я бы узнал, но другой был в темноте.

Rome I’m sure of, but the other was in the shadows.

У меня есть опалы, которые горят словно ледяным пламенем, опалы, которые делают людей печальными и боятся темноты.

I have opals that burn always, with a flame that is cold as ice opals that make men’s minds sad, and afraid of the shadows.

я даже рисовал себе маниакального убийцу, в темноте замахнувшегося обрезом свинцовой трубы.

I even pictured a homicidal maniac mouthing in the shadows swinging a length of lead pipe.

До вечера оставалось мало времени, и было очень важно побольше разузнать о том, кто и что скрывается в темноте, прежде чем «оно» снова застигнет нас врасплох.

Night would be upon us shortly. And it was very important that we find out more about what its shadows might hold before they fell upon us again.

Так как мир сейчас погружён в темноту, зажигается фитиль в твоём разуме, чтобы самому себе освещать путь.

As the universe is deep in the shadows now, kindle the wick in your mind to light the way yourself.

Показать ещё примеры для «shadows»…

Он светится в темноте, чтобы Господь всегда оберегал меня.

It’s glow-in-the-dark so Jesus can always be with me.

Светящийся в темноте фонарик!

The Glow-in-the-Dark Flashlight!

Я достал нам все эти светящиеся в темноте ожерелья

I got us all these glow-in-the-dark necklaces

О, зато есть деньги на полный ящик лакричных конфет, ружьё, стреляющее тянучками и супер наворочанную муравьиную ферму со светящимся в темноте песком?

Oh, but there’s money for a drawer full of Red Vines, a marshmallow shooting rifle, and a super executive ant farm with glow-in-the-dark sand?

Зачем тебе нужна светящаяся в темноте муравьиная ферма?

Why would you want a glow-in-the-dark ant farm?

Показать ещё примеры для «glow-in-the-dark»…

Идя домой в темноте однажды ночью они потеряли друг друга

Going home in the blackout one night they lost each other

Темнота многим досадила.

The blackout was a problem.

Кого я могу встретить в темноте?

Who will I meet in a blackout?

Темнота пугает его.

The blackout’s scaring him.

— В полной темноте?

During a blackout?

Показать ещё примеры для «blackout»…

Отправить комментарий

Check it at Linguazza.com

  • dark: phrases, sentences
  • darkness: phrases, sentences
  • nightfall: phrases, sentences
  • night: phrases, sentences
  • black: phrases, sentences
  • gets dark: phrases, sentences
  • light: phrases, sentences
  • shadows: phrases, sentences
  • glow-in-the-dark: phrases, sentences
  • blackout: phrases, sentences


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «Темнота» на английский

nf

Предложения


Темнота вокруг меня, казалось, эффективно подавляла любые отвлекающие внешние стимулы.



The darkness around me seemed to have effectively cut off any distracting external stimuli.


Темнота не мешает лягушке искать добычу — у нее великолепное зрение.



The darkness does not prevent the frog from looking for prey — it has excellent eyesight.


Темнота и дождь могут держаться две недели кряду.



It might be dark and rainy for two weeks in a row.


Темнота идет одной дорогой, а позитивность — другой.



The dark go one way, and the positive go another.


Темнота — союзник хищника, охотящегося ночью.



Darkness is the ally of the predator that prowls at night.


Темнота сгущается над центром всемирно известной танцевальной академии.



A darkness swirls at the center of a world-renowned dance company.


Они считали, что вначале существовала только Темнота.



Both said that in the beginning there was only darkness.


«Темнота повсеместна, свет — редкость».



That darkness is commonplace; it is light that is the rarity.


Темнота и смятение особым образом стимулируют воображение.



Darkness and turmoil stimulate the imagination in a certain way.


Темнота воздуха мешает ему исследовать расстояния, вычислять и определять расстояние от дорожных полос.



The darkness of the air prevents it from examining distances, calculating, and detecting the distance of road lanes.


Темнота в номере этой гостиницы была необычной.



The darkness in that hotel room was most extraordinary.


Темнота заменяет свет незаметно, ночь полна чудес из-за огненных отражений и теней.



Darkness substitutes light unnoticeably, the night is full of miracles due to fire reflections and shadows.


Темнота сгустилась надо мной — моя жена мертва.



Dark days are upon me… my wife is now dead.


Темнота в отличие от яркости является относительным отсутствием видимого света.



Darkness is the opposite of brightness, and is a relative absence of visible light.


Темнота со мной почти каждый раз, когда я просыпаюсь.



This darkness that is with me nearly every time I wake up.


Темнота будет сопровождаться космическими всполохами, иллюзорными вспышками света и продлится примерно три-четыре дня.



The darkness will be accompanied by cosmic flashes, illusory light flashes and will last for about three or four days.


Темнота в том месте отличается от земной темноты.



The darkness in that place is different from earthly darkness.


Темнота способствует выделению мелатонина эпифизом, однако, наши суточные биоритмы и естественные взаимоотношения с темнотой были нарушены изобретением электричества и круглосуточным освещением.



Darkness encourages the pineal gland to produce melatonin, but our circadian rhythms and normal cyclical relationship with darkness have been disrupted by the advent of electricity and 24-hour light.


Темнота больше не может оставаться в темноте, в тени.



The dark can no longer stay in the dark, in the shadows.


Темнота — это понятие, которое человек использует чтобы описать что происходит при отсутствии света.



Darkness is a concept that a person uses to describe what happens when there is no light.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Темнота

Результатов: 20456. Точных совпадений: 1704. Затраченное время: 93 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод «темнота» на английский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


темнота

ж.р.
существительное

Склонение




dark

[dɑ:k]





Темнота и дождь утомляют и изматывают.

It was come dark and rain, will make you weary and tired.

Больше

darkness

[ˈdɑ:knɪs]





Его высшая точка слабости — это темнота.

At its weakest point, it’s darkness.

Больше

night

[naɪt]





Чтобы нас было легче найти в темноте.

Be easier to find us at night.

Больше

black

[blæk]





Ты посадил меня сюда в темноту со всеми черными простынями и прочими вещами.

You put me here in the dark with all black sheets and things.

Больше

ignorance

[ˈɪɡnərəns]
(перен., невежество)





Таким образом помещики и буржуи держат народ в темноте.

The landowners and the bourgeois keep the people in ignorance.

Больше

другие переводы 2

свернуть

Контексты

Темнота и дождь утомляют и изматывают.
It was come dark and rain, will make you weary and tired.

Его высшая точка слабости — это темнота.
At its weakest point, it’s darkness.

Слова «темнота» и «глубокий» используются в нескольких гимнах 20 века.
The words «pitch» and «dark» are common to several sacramental prayers from the early 20th century.

Здесь закон — это снежный простор, буря, темнота.
Here the law is the snowfield, the storm, the darkness.

Что ж, не совсем идеально. Но как вы видите, в межгалактическом пространстве — абсолютная темнота.
Well, not quite, not quite perfect — you see, in intergalactic space — intergalactic space is completely dark, pitch dark.

Больше

Бесплатный переводчик онлайн с русского на английский

Вам нужно переводить на английский сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки онлайн-магазинов или домашнее задание? PROMT.One мгновенно переведет с русского на английский и еще на 20+ языков.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One   наслаждайтесь точным переводом с русского на английский,  а также смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов слов с примерами употребления в предложениях.  Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One  — достойная альтернатива Google Translate и другим сервисам, предоставляющим перевод с английского на русский и с русского на английский. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Нужно больше языков?

PROMT.One бесплатно переводит онлайн с русского на азербайджанский, арабский, греческий, иврит, испанский, итальянский, казахский, китайский, корейский, немецкий, португальский, татарский, турецкий, туркменский, узбекский, украинский, финский, французский, эстонский и японский.

Мне надо работать, сэр Томас.

Почему ты сидишь в темноте?

Что не так?

I have work to do, Sir Thomas.

Why are you sitting in the darkness?

What’s wrong?

Оно такое красивое.

Я его просто похороню в темноте как и свои чувства.

— Скучаешь по нему?

No, it’s too beautiful.

I’ll just bury it deep in the back like I did my feelings.

Do you miss him?

Если выйдете прямо сейчас, через сколько сможете дойти до их лагеря?

Ну, если я возьму свою ударную десятку, то мы сможем взять их до темноты

— Тогда собирайтесь -Нет, Бен, подожди

If you leave now, how long will it take you to reach their camp?

If I take my ten best we can hit them by nightfall.

— Then you better get going.

Но в этом эксперименте…

Я пробую, я просто брожу в темноте, надеясь, что все делаю правильно.

Она ждет от меня величия.

But in a clinical trial…

I’m experimenting, just groping around in the dark, hoping to do the right thing.

She wants greatness from me.

Ты сделаешь свои шаги, когда будешь готова к этому

почему вы сидите в темноте?

— из-за Иззи перегорели предохранители.

You’ll move on when you’re ready to.

Why are you sitting in the dark?

— Izzie blew a fuse.

-Это правда, Сэм.

Там, в темноте, обитают твари.

Злобные твари.

— It’s the truth, Sam.

There are things out in the dark.

There are bad things.

День заканчивается.

Человечество слабо, вы укрываетесь от темноты.

Однако, вы постоили все это.

This day is ending.

Humankind is weak, you shelter from the dark.

And yet, you have built all this.

Мы вспоминаем бога, когда говорим «ом».

Мы прогоняем темноту, когда говорим «пракаш», а с «махиджа»…

Мы прогоняем мух, когда говорим «махиджа».

We remember lord by saying «om».

We remove darkness by saying «prakash».

And with «makhija»… we remove flies by saying «makhija».

— Зачем?

Здесь я не вижу ничего, кроме темноты.

Хотя с высоты кровати я умел смотреть далеко-далеко.

— Why?

I couldn’t see anything but darkness.

Yet from the height of the bed I could see far away.

— Хорошо.

Что же ты делал, когда сидел в темноте с беззащитной девушкой в коме?

— Что я делал?

— Yes.

What did you do, when you sat with the defenceless girl in a coma in the darkness?

— What I did?

Серьезно? Вы говорите о чакре?

Мы говорим о том, что у вас темнота в области горла, там, где должен бьть то, что вы говорите, потому

Вы так сильно пострадали, что иногда хотите причинить вред других людям только… чтобы не подпустить их слишком близко.

You’re talking about chakra?

We’re talking about how you’ve got a darkness at your throat chakra, where your voice should be because whater happened to you was so, so ugly and went on for so long that you don’t talk about it.

You were hurt so badly that sometimes you want to hurt other people just to — — just to spread it around.

Отсюда до города, 15 км лесом.

В темноте. Она же не терминатор.

Надо сваливать! — Да, точно!

It’s ten fucking miles into town in the dark.

She’s not fucking Lassie!

It’s out of the time, blood man.

Мисс!

Мы ее в такой темноте не найдем.

Мы ее найдем! Ищи, подонок!

Miss…

We’re not going to fucking find her in the dark!

Yes, we fucking are!

Её не часто увидишь в високосный год.

когда темнота поглотит полную луну…. если не найдёшь девчонку до завтра?

Этот человек не смог простить твою ошибку.

The full moon doesn’t come frequently in the leap year.

A day that the darkness swallows the full moon…. What did that person say they would do if you couldn’t find the girl by tomorrow?

That person couldn’t possibly desert you for one mistake.

Три минуты.

В ТЕМНОТЕ Режиссер: Андрей Кончаловский

Буду через 15 минут

Three minutes.

IN THE DARK

Back in 15 minutes

Нанни Моретти ДНЕВНИК КИНОЗРИТЕЛЯ

ТЕМНОТА Режиссеры: Жан-Пьер и Люк Дарденны

АННА Режиссер: Алехандро Гонсалес Иньярриту

DIARY OF A MOVIEGOER

D A R K N E S S

He loves you, totally, tenderly, tragically.

Это больше чем просто игра,Марк.

Эта темнота, это место.

Это шанс для тебя

It’s more than just a game, Mark.

This pitch, this place.

It’s a chance for you.

Все завершилось так же быстро, как началось.

Гарри стоял в темноте, содрогаясь, вцепившись в огородную калитку, сердце его бешено билось.

Что сегодня едим?

«It was over as quickly as it had come.

«Harry stood shaking in the darkness, «clutching the gate into the garden, «his heart racing.»

What did you get tonight?

Вы, Найтон, разбили лицо бедной женщины, чтобы ее не опознали.

И потом, где-то в темноте, соскочили с поезда.

В кармане было «Сердце Огня».

You, Knighton, destroyed the face of the poor woman, so that doubt should be cast on her identity.

And then somewhere in the darkness you dropped from the train.

In your pocket was the Heart of Fire.

Уверяю вас, ситуация полностью у меня под контролем.

Что сидишь в темноте?

Волнуюсь.

I assure you, the situation is under control

why sit in the dark?

It’s my eyes.

Я думал о себе.

Боюсь темноты.

Это не порядочно, с незнакомцем.

I was thinking of myself.

I’m afraid of the dark.

It’s not proper, with a stranger.

Ну, вам виднее.

Когда сидишь в темноте… не знаешь, день сейчас или ночь… это страшно…

Потом нас перевезли в подвал.

Well, you know best…

Listen, journalist, give me better a cigarette …I couldn’t understand what was going on …it’s dark and …you don’t know, it’s day or night

So, then they put us in this cellar

Растёт гора всё выше, выше, как атомы в облаках.

Над стратосферой куча Марий летает в темноте собираясь в форму..

Это древний спутник!

Rising higher and higher, through the millions of clouds of atoms.

Over the stratosphere, a lot of Marias are drifting in the darkness gathering with one shape.

It is an ancient satellite.

Ты назвал меня испуганным?

Посмотри на себя, сидишь здесь один, в темноте как ископаемое.

Это конечное прибежище.

You call me afraid?

Look at you sitting here alone in the dark like a fossil.

It’s the final refuge.

Время возвращаться на работу.

А Вольфрам и Харт выполняет свою лучшую работу с приходом темноты.

Солнце плохо влияет на цвет лица.

Time to get back to work.

And Wolfram and Hart does its best work after dark.

The sun’s bad for your complexion.

Заколоченные окна. Нет электричества. Есть доступ в туннели.

Им нравится темнота.

— Вампиры.

Boarded-up windows, no electricity, sewer access.

They like it dark.

— Vampires.

Я так низко пала свет вошел в мое сердце.

Ты ушел теперь я осталась сама в темноте.

Ты что-нибудь видишь?

I fell so far A light went on in my heart

You’re gone Now I’m left alone in the dark

Do you see anything?

Уловки и развлечения.

Внутри, темнота и смятение…

Алек. Отчего же вся эта темнота и смятение?

Tricks and treats.

Inside, darkness. Confusion. Alec.

— What’s he all dark and confused about?

— Скорее. Надо идти поскорее

— Надо успеть туда до темноты

Успеть куда?

— Faster Gotta go faster

— Wanna get there before dark

Get where?

— Потому что Крэйгену нравится наша безотказность.

Если бы я хотел ползать в темноте по всяким вонючим местечкам, … я бы пошел в Санитарный Департамент

— Ребята, сюда.

Because Cragen likes our can-do attitude. Yeah.

If I wanted to go crawling through dark, smelly places, I would have joined the Department of Sanitation. Guys, over here.

What’s that?

Показать еще

  • темнота — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? темноты, чему? темноте, (вижу) что? темноту, чем? темнотой, о чём? о темноте 1. Темнотой называется отсутствие дневного света или искусственного освещения. Кромешная. полная, совершенная,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ТЕМНОТА — темноты, мн. темноты, темнот, жен. 1. только ед. То же, что тьма (1) в 1 знач. «Она вспрыгнула, побежала и скрылась в темноте ночной.» Пушкин. «Темнота и туман застилают мне путь.» А.К.Толстой. «Миллионом черных глаз смотрела ночи темнота, сквозь …   Толковый словарь Ушакова

  • темнота — Тьма, темень, потемки, мгла, мрак. Ходить в темноте, в потемках, впотьмах… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. темнота тьма, темень, потемки, мгла, мрак; в потемках,… …   Словарь синонимов

  • Темнота — I ж. 1. Отсутствие света, освещения; темень 1., тьма I 1., мрак I 1.. 2. Тёмное или плохо освещённое место, пространство; темень 2., тьма I 2., мрак I 2.. 3. Временной период суток, когда не светит солнце; темень 3., тьма I 3., мрак I 3 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Темнота — I ж. 1. Отсутствие света, освещения; темень 1., тьма I 1., мрак I 1.. 2. Тёмное или плохо освещённое место, пространство; темень 2., тьма I 2., мрак I 2.. 3. Временной период суток, когда не светит солнце; темень 3., тьма I 3., мрак I 3 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • ТЕМНОТА — ТЕМНОТА, ы, жен. То же, что тьма 1. Ночная т. Т. наша (мы необразованны, несведущи; разг. шутл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • темнота — ТЕМНОТА, ы, ж. 1. Несведущий, необразованный человек. 2. Ирон. обращение. Эх ты, темнота! …   Словарь русского арго

  • темнота —     ТЕМНОТА, мгла, мрак, потемки, тьма, разг. темень, разг. темь, разг. чернота     ТЕМНЫЙ, беспроглядный, беспросветный, неосвещенный, непроглядный, непроницаемый, сумрачный, разг. черный …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • темнота — темнота, темноты, темноты, темнот, темноте, темнотам, темноту, темноты, темнотой, темнотою, темнотами, темноте, темнотах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • темнота — бархатная (Куприн); глубокая (Бунин, Надсон); глухая (Коринфский, Юшкевич); мертвящая (Фруг); угрюмая (Бальмонт); черная (Л.Толстой) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А …   Словарь эпитетов

  • темнота — ы; ж. 1. Отсутствие света, освещения; мрак, тьма. Кромешная т. Т. ночи. Бояться темноты. Сидеть в темноте. Город погрузился в темноту. Т. покрыла всё вокруг. Берег тонул в темноте (был невидимым). // Тёмное, не освещённое или плохо освещённое… …   Энциклопедический словарь

  • Перевод для «темнота» на английский

    • Примеры
    • Подобные фразы

    Примеры перевода

    • darkness

    • blackness

    • night

    • obscurity

    • gloom

    • murk

    • dim

    • duskiness

    • mirk

    В условиях темноты (куда входят подгруппы «темнота без освещения», «темнота с освещением», «рассвет» и «сумерки») светоотражающая полоса позволяет сократить число боковых и задних столкновений с тяжелыми прицепами на 29%.

    In dark conditions (combining the subsets of «dark-not-lighted,» «dark-lighted,» «dawn,» and «dusk»), the tape reduces side and rear impacts into heavy trailers by 29 per cent.

    В полной темноте они выживают за счет химиосинтеза.

    In total darkness, they survived by chemosynthesis.

    Это касается, в частности, использования оборудования в темноте.

    This applies in particular to operation in darkness.

    Под прикрытием темноты они отступили на территорию Ирака.

    In the darkness of the night, they fled back into the territory of Iraq.

    Меня подвергали пыткам почти три месяца в тюрьме под названием «тюрьма темноты» или «темная тюрьма».

    I was tortured for about three months in a prison called the Prison of Darkness or the Dark Prison».

    Основную часть времени он был вынужден проводить в темноте.

    Much of the time he spent in enforced darkness.

    Если видишь темноту, значит ты выбрала темноту.

    If you see the dark, then you chose the dark.

    Сплошная тьма, одна темнота

    All is darkness, all is dark

    делают темноту для света, и свет для темноты:

    that put darkness for light, and light for darkness;

    — ¬ темноте что ли?

    — In the dark?

    Темнота и мрак.

    Gloom and darkness.

    Темнота меня шокирует!

    Darkness shocks me!

    В этой темноте?

    In this darkness?

    Темнота и невежество.

    Darkness and ignorance.

    Темнота пугает нас.

    Darkness scares us.

    и вдруг обрушилась темнота.

    then darkness fell suddenly.

    Да и они больше любят темноту.

    Anyway, they prefer the dark.

    Он остался один снаружи, в темноте.

    He was out in the darkness.

    Из темноты раздался крик:

    A voice shouted in the dark:

    Потом из темноты засвистали стрелы.

    Out of the darkness arrows whistled.

    Навалилась темнота, и рассвета не будет.

    The Darkness has begun. There will be no dawn.

    Гарри вгляделся в темноту.

    Harry stared through the darkness.

    Темноту сотрясло злобное рычание.

    In the dark there was a snarling noise.

    но здесь ночная темнота еще сгустилась.

    but here all was still dark as night.

    Не надо в темноту! Нет-нет-нет-нет, не надо в темноту!

    Please not in the dark. Pleasepleaseplease not in the dark.

    Мы в темноте, мы в полной темноте.

    We are in the dark — absolutely in the dark.

    — И в темноте найдешь? — А в темноте еще легче.

    «Even in the dark?» «Easier in the dark.

    Он только ждал темноты, а темнота была на подходе.

    It was only waiting for dark, and dark was close now.

    — Темноту, — ответила Садако. — Неестественную темноту.

    «Darkness,» she said, «an unnatural darkness.

    Но только не в темноте.

    But not in darkness.

    Я хочу добраться до гор еще до темноты. – Темноты?

    I wish to reach the mountains before dark.’ ‘Dark?

    — Они не нужны тебе в темноте, — сказал человек. — Я не в темноте.

    He said, “You don’t need them in the dark.” “I’m not in the dark.

    Ракета боится темноты.

    Rocket fears blackness.

    Звезды и темнота?

    Stars and blackness?

    Естественный свет, темнота

    Natural light, blackness.

    Направляюсь к темноте.

    Heading towards blackness.

    Там одна темнота.

    It just goes black.

    Я вижу темноту.

    I just see black.

    Сцена в темноте

    The stage is black.

    По такой темноте?

    It’s pitch black outside.

    Электричество отрубилось, темнота.

    It was black out there.

    — а потом — темнота.

    — and then everything went black.

    Схлынула темнота, и Сэм очнулся в тумане;

    When at last the blackness passed, Sam looked up and shadows were about him;

    Возвращайтесь! – голосил Сэм вверху, из непроницаемой темноты.

    Come back!’ he heard Sam’s voice out of the blackness above.

    Идти было трудно — под ноги попадались пни и корни, почти не видные в темноте.

    there were tree roots and stumps in their way, barely visible in the near blackness.

    В третий раз из темноты донесся звонкий голос Гермионы:

    Then Hermione’s voice came out of the blackness for the third time, sharp and clear from a few yards away.

    Она повернула куб, и Пауль увидел, что одна из граней открыта – внутри была странно пугающая темнота, казалось, полностью поглощавшая свет.

    She turned it and Paul saw that one side was open—black and oddly frightening. No light penetrated that open blackness.

    Из темноты показывались одно за другим деревья, круг света падал на землю. И вдруг свет выхватил из темноты чьи-то ноги. Дамблдор и Гарри поспешили туда, на траве лежал без сознания Виктор Крам. Крауча и след простыл.

    Its narrow beam traveled from black trunk to black trunk, illuminating the ground. And then it fell upon a pair of feet. Harry and Dumbledore hurried forward. Krum was sprawled on the forest floor. He seemed to be unconscious.

    — Мы, наверное, ушли под школу на целые километры. — Голос Гарри эхом прокатился в темноте тоннеля.

    “We must be miles under the school,” said Harry, his voice echoing in the black tunnel.

    Ничего, кроме темноты.

    Nothing but blackness.

    Темнота рассеивалась.

    The blackness was diluting.

    Вокруг была темнота.

    The cell was pitch-black.

    А потом наступила темнота.

    Then everything went black.

    Комната погрузилась в темноту.

    The room was black.

    Россыпь звезд… и темнота.

                Stars . blackness.

    Я заглянул в темноту.

    I peered down into the blackness.

    что дальше — темнота?

    what, everything goes black?

    — Я ничего не вижу в такой темноте.

    I cannot see in this blackness.

    Под прикрытием темноты предполагаемым преступникам-террористам из «Сендеро луминосо» удалось скрыться.

    The alleged Sendero Luminoso terrorist criminals escaped under cover of night.

    e) после наступления темноты обязательное применение средств, отпугивающих насекомых (репеллентов), с повторным их применением ночью, если военнослужащий находится на дежурстве.

    (e) The obligatory use of insect repellents after dusk, with repeat applications at night if the soldier is on duty.

    НочьЮ. В темноте.

    In the night.

    под покровом темноты.

    the cover of night.

    Ждем до темноты.

    We wait until night fall.

    Не люблю темноту.

    I don’t like it at night.

    Он просто растворился в темноте, как туманная тень.

    He had slipped into the night like some smoky shadow.

    Послышался свистящий звук, и в темноте проскрипел другой голос: — Авада кедавра!

    A swishing noise and a second voice, which screeched the words to the night: “Avada Kedavra!”

    По возможности распределяйте свое время таким образом, чтобы завершить любые путешествия до наступления темноты.

    Wherever possible, arrange to complete journeys before night has fallen.

    Они пойдут потому, что не хотят с тобой разлучаться, потому, что любят тебя. Сказав так, она повернулась и исчезла в темноте.

    They go only because they would not be parted from thee — because they love thee.’ Then she turned and vanished into the night.

    Прежде чем мутный сумрак сменился ночной темнотой, они добрались до самого подножия.

    Before the daylong dusk ended and true night came again they had crawled and stumbled to its very feet.

    Корабль “Сердце Золота” тихо плыл в темноте космического пространства, теперь уже на обычном фотоновом двигателе.

    The Heart of Gold fled on silently through the night of space, now on conventional photon drive.

    Надвигалась темнота.

    The night was falling.

    Они качались в темноте. — Да.

    They swung in the night. “No.”

    — спросила она темноту.

    she asked the night.

    – Они видят даже в темноте.

    “They have eyes that see in the night.”

    Кто-то вглядывался в темноту.

    A man peered out into the night.

    Открывая встречу, ведущий отметил, что Совет уже не работает в относительной темноте.

    Introducing the session, the moderator observed that the Council no longer operates in relative obscurity.

    Они рождаются и растут в темноте.

    They are born and grow in obscurity

    Ты хоть представляешь каково это было бы быть выдернутым из темноты, сесть у ног Господв,

    Do you have any idea what it would be like to be plucked from obscurity, to sit at God’s feet,

    Но вы же послали его в лагерь для иностранцев гнить в темноте не потому, что верили в его высокие моральные качества?

    But you didn’t send him to that rendition camp to rot in obscurity because you had faith in his moral fiber.

    Я работаю в темноте 10 часов в день, шесть дней в неделю последние два года. Я не вижусь с семьёй, не вижусь с малышом.

    I’ve been toiling in obscurity for ten hours a day, six days a week for the past two years and I never see my family, I never see my baby.

    Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.

    That was the inverse of the conditions known to the… despotic State, where power… settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity… of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure… render equally beyond discussion.

    Под ним оказалась металлическая лесенка, отвесно уходившая в темноту.

    It swung open on a metal ladder descending into obscurity.

    Но это единственное, несмотря на свою темноту, так явственно, что его нельзя отрицать.

    But despite its obscurity, this one is so distinct that its existence is undeniable.

    Курьезное произношение чтеца было несовместимо с темнотою смысла.

    The Rigan’s farcical accent and bizarre solecisms were incompatible with the obscurity of his meaning.

    Лишенная потолка и пола, ее комната некоторое время потерянно висела в темноте.

    For a while, her apartment simply floated in the obscurity with neither ceilings or walls.

    И некоторые пытаются держаться подальше от темноты

    And some try to keep away the gloom

    Я не видела тебя в темноте.

    I did not see you there in the gloom.

    Господи, я почти наступила на них в темноте.

    Lord, I almost trod on them in the gloom

    О, это рискованно, но иначе мы будем работать в этой темноте.

    Oh, it’s risky, but then so is operating in this gloom.

    я решила начать писать, чтобы не гл€деть в темноту и не бо€тьс€.

    I have taken on this task to keep me from staring into the gloom and being frightened.

    Человек, лицо которого трудно было различить в темноте, подошел к скамейке и сел подле него.

    A man, whose face it was difficult to see in the gloom, approached the bench, and sat down beside him.

    Некоторые бочки, как ему казалось в темноте, были довольно глубоко погружены в воду. Наверняка карлики были в них.

    Some of those that bobbed along by him in the gloom seemed pretty low in the water, and he guessed that these had dwarves inside.

    Он сел и огляделся. Глаза его еще не привыкли к темноте, но было такое ощущение, словно он сидит на каком-то растении.

    He sat up and felt around, his eyes not used to the gloom. It felt as though he was sitting on some sort of plant.

    Едва он, отфыркиваясь и дрожа от холода, выбрался на сушу, как из темноты выбежали эльфы с факелами: как видно шум и плеск встревожил их. – Это не рыба!

    He had barely scrambled out on the far bank, shivering and spluttering, when up came elves in the gloom with bright lanterns and searched for the cause of the noise. “That was no fish!”

    – Живо в строй, слизняки! – заорал он. – Лентяйничать вздумали? – Он шагнул к ним и даже в темноте различил отметины на щитах. – Ага, дезертиры? Стрекача хотели задать? Все ваши давно в Удуне, со вчерашнего вечера! Приказ не вам, что ли, объявляли?

    ‘Come on, you slugs!’ he cried. ‘This is no time for slouching.’ He took a step towards them, and even in the gloom he recognized the devices on their shields. ‘Deserting, eh?’ he snarled. ‘Or thinking of it? All your folk should have been inside Udûn before yesterday evening.

    Пауль тихо сел в полумраке диститента. Расстегнутый дистикомб не облегал тело, а висел достаточно свободно. Но, хотя он и старался не шуметь, Чани его услышала. Из темноты в дальнем углу палатки донесся ее голос: – Любимый, еще не рассвело.

    Quietly, Paul sat up, feeling the looseness of a slacked stillsuit around his body, the shadowed stilltent beyond. So softly he moved, yet Chani heard him. She spoke from the tent’s gloom, another shadow there: «It’s not yet full light, beloved.»

    Двалин, намотав веревку на руку, уже вышел из лодки, а Бомбур только собирался это сделать, как приключилась новая беда. Впереди, в чаще, послышался шорох, и вдруг из темноты выскочил олень. Он прыгнул, раскидал карликов рогами и приготовился к новому прыжку.

    Dwalin had just scrambled out with the coiled rope on his arm, and Bombur (still grumbling) was getting ready to follow, when something bad did happen. There was a flying sound of hooves on the path ahead. Out of the gloom came suddenly the shape of a flying deer. It charged into the dwarves and bowled them over, then gathered itself for a leap.

    Она мягко поблескивала в темноте.

    It glowed gently in the gloom.

    Нянюшка всмотрелась в темноту.

           Nanny peered into the gloom.

    Преследует её в темноте.

    Chasing her in the gloom.

    Грейс скрылась в темноте переулка.

    Grace stepped into the gloom.

    Крошечным метеором промелькнула она в темноте.

    It was a tiny meteor in the gloom.

    Он осмотрелся в темноте;

    He glanced around him in the gloom;

    Коланос вгляделся в темноту.

        Kolanos peered through the gloom.

    Она вгляделась темноту леса.

    She looked into the gloom of the forest.

    Деннис уставился на нее в темноте:

    Dennis stared at her in the gloom.

    Она умолкла, глядя в темноту.

    She was silent, staring into the gloom.

    Я наблюдаю за ними в темноте.

    I watch them through the murk.

    В темноте блестели красные огни.

    Red highlights glowed through the murk.

    Металл и полированный камень блестели в темноте.

    Metal and polished stone whirled in the murk.

    Они испускали бледный фосфоресцирующий луч, разрезавший темноту.

    From them a shaft of pale-blue phosphorescence pierced the murk.

    — Что делать ирцам или ксиларцам в такой темноте? — Не знаю.

                «What were the galleys of Ir or Xylar doing out in this murk?»             «I know not.

    В мертвенном свете трудно было определять расстояние, темнота еще ухудшала ситуацию.

    In the dead light it was difficult to judge distances, and the murk made it worse;

    Вскоре после того, как бледное солнце поднялось из темноты, караван остановился.

    Shortly after the wan sun rose from the murk, the caravan halted.

    В темноте их квартиры белая, хрустящая рубашка Боба Бандольера сияла, как привидение.

    In the murk of their apartment, Bob Bandolier’s crisp white shirt gleamed like an apparition.

    Даже в темноте видно, какие вы грязные.

    You look filthy, even in this dim light.

    Он почувствовал ее руки, ласково сдерживающие его, увидел неясно очерченное в темноте ее лицо.

    He felt her hands holding him, focused on the dim outline of her face.

    Дверной проем потускнел, серая водяная пелена потерялась в темноте.

    The light faded from the cave door, and the grey veil of falling water grew dim and was lost in gathering shadow.

    Мерцание в темноте — он здесь.

    A flicker in the dimness—he’s here.

    Я продолжал сидеть в темноте.

    I sat back in the dimness.

    Спархок невидимо усмехнулся в темноте.

    Sparhawk’s smile was concealed in the dimness.

    Мартин вгляделся в темноту: — Кто это?

    Martin peered into the dimness. «Who’s there?»

    Минуты две мы молча сидели в темноте.

    We sat there in the dimness for a couple of minutes.

    С каждом шагом они все больше углублялись в темноту.

    With each step they were getting deeper into dimness.

    В темноте мерцал ледяной отсвет телевизионного экрана.

    The television’s icy light flickered in the dimness.

    Лысая голова тускло блестела в темноте.

    His shaved head glinted in the dim light.

    Два новых голоса, один за другим, послышались в темноте.

    Whereupon two voices spoke out, one after the other, through that dusky hedge-walled place.

    А потом, когда они снизились и полетели над плохо различимыми в темноте полями. Кит и Калетта начали уставать.

    Then, as they leveled out and flew low over the dusky fields, Kit and Callette began to feel the strain.

    – Отдыхайте. В темноте он держал ее за руку и слушал, как она глотала слезы и дрожала от боли.

    “Get some rest.” He kept her hand in his, listening to her in the dusky room as she held back her tears and shook with pain.

    Он ворочался с боку на бок, но ему никак не давал покоя все тот же красный свет, слепивший глаза и вместе с тем оставлявший всю обстановку комнаты в темноте.

    The sullen light of the turf-fire, burning but never blazing, disturbed him every moment. He turned and turned, but still there was the same red light glaring on, but not illuminating, the dusky furniture of the apartment.

    Она вспомнила темноту внутри гроба, сияние рыжих волос, намек на черты лица в глубине капюшона. – Нет, любовь моя, – ласково ответил Симон. – Они оставили все как было.

    Her mind filled with the image of the coffin’s dusky interior, the gleam of hair, the hint of features sunken within the recess of the cowl. Simon drew his forefinger gently across her eyebrows. ‘No, my love,’ he said with a look at Jude. ‘They have left them as they are.’

    – Не знаю, – скромно сказал Бэзиль. – Мы, кажется, выходим на Берклей-сквер. Продолжая шагать, я напряженно всматривался в темноту, чтобы хоть как-то установить направление. В течение десяти минут я не имел ни малейшего понятия, где мы находимся;

    I don’t know,” said Basil, humbly. It leads to Berkeley Square.” As I tramped on I strained my eyes through the dusky atmosphere, and tried to make out the direction described. For some ten minutes I wondered and doubted;

    То, что слово «Мирквуд» по-прежнему понятно современному англичанину (и притом имеет нужный оттенок смысла), я счел редкой удачей: такую упустить грех, неважно, является ли слово mirk{Мрак, темнота (англ.)} заимствованием из древнескандинавского или обновлением устаревающего др. — англ.

    It seemed to me too good a fortune that Mirkwood remained intelligible (with exactly the right tone) in modern English to pass over: whether mirk is a Norse loan or a freshment of the obsolescent O.E. word.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:

    Не пропустите и эти статьи:

  • Как пишется темно синяя река
  • Как пишется темно синяя куртка
  • Как пишется темно синий фон
  • Как пишется темно синий слитно или
  • Как пишется темно серое небо

  • 0 0 голоса
    Рейтинг статьи
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 комментариев
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии